Los miembros del Consejo de Seguridad tienen que recordar que ejercen su autoridad en nombre de todos los integrantes de la Organización. | UN | وعلى أعضاء مجلس اﻷمن أن يتذكروا أنهم يمارسون سلطتهم باسم عضوية المنظمة بأكملها. |
En primer lugar, deben recordar que el tiempo perdido no se recupera nunca más. | UN | أولا، يجب أن يتذكروا أن الوقت الضائع لا يمكن أبدا إيجاده مرة أخرى. |
Es su primera vez ahí arriba y bueno, quiero que siempre lo recuerden. | Open Subtitles | إنها المرّة الأولى لهم، وأريد أن يتذكروا هذه اللحظة إلى الأبد. |
En todo caso, en espera de esa lista, los especialistas iraquíes no recuerdan ningún dato razonable para explicar esta fecha. | UN | وإلى أن يتم ذلك فإن اﻷخصائيين العراقيين لن يستطيعون أن يتذكروا ما يدل عليه هذا التاريخ. |
Muchos de ustedes recordarán los comienzos de la oceanografía cuando debíamos utilizar lo que había a nuestro alcance. | TED | كثير منكم يتذكروا المراحل الأولية لعلم المحيطات, عندما كنا مضطرين لإستخدام ما في متناول أيدينا |
sin recuerdos de dónde habían estado no han envejecido ni un día | Open Subtitles | دون أن يتذكروا أين كانوا ودون أن يزيد في سنهم |
Nadie recuerda haber visto a ningún visitante aquella noche o la mañana siguiente. | Open Subtitles | و الجيران لم يتذكروا أن زاره أحد في تلك الليلة |
Quienes se imaginan dueños del planeta no quieren siquiera recordar aquellas promesas, que fueron proclamadas con hipócrita fanfarria. | UN | فمن يتصورون أنفسهم ملاكا للعالم لا يريدون حتى أن يتذكروا وعودهم، وهي وعود أعلنوها بتبجح ريائي. |
Dijeron haber hecho un gran esfuerzo para recordar fragmentos de las danzas con la esperanza de que otras estuvieran vivas haciendo lo mismo. | TED | قالوا أنهم كانوا يحاولون بجهد أن يتذكروا مقاطع الرقصة, آمليين أن يكون هنالك آخرون أحياء و يفعلون نفس الشيئ. |
en los que alguien es más propenso a recordar podemos darle algo valioso en ese momento. | TED | حينما الأشخاص أكثر احتمالاً لأن يتذكروا, نستطيع حينها أن نعطيهم كتلة من المعلومات في ذلك الإطار. |
Y ven las fotos para recordar el conocer que perdieron. | Open Subtitles | ورسموا صوراً كي يتذكروا معرفتهم التي فقدوها |
- Para no recordar el terror en la cara del huésped cuando se miran al espejo. | Open Subtitles | حتى لا يتذكروا الذعر على وجه المضيف كلما نظروا فى المرآة |
Ello no van a recordar nada de esto, ¿Verdad? | Open Subtitles | هم لن يتذكروا اى شئ من هذا ، اليس كذلك ؟ |
Pido a los miembros que recuerden que siempre podemos recurrir a una votación; pero no siempre dispondremos de la oportunidad de celebrar consultas serias. | UN | وأطلب من اﻷعضاء أن يتذكروا أنه بوسعنا دوما أن نلجأ إلى التصويت؛ ولكن الفرصة ﻹجراء مشاورات جدية لن تكون متاحة دوما. |
Instamos encarecidamente a todas las autoridades normativas y políticas a que recuerden personalmente: | UN | ونحث بشدة صناع القرار والسياسيين كافة أن يتذكروا شخصيا: |
A los pilotos no les gusta que les recuerden lo que les puede pasar allí fuera. | Open Subtitles | السواق لا يحبون ان يتذكروا مما يحدث لهم هناك |
¿Acaso esos tontos en la tierra de los zombies ...recuerdan algo? | Open Subtitles | هل تعتقد أياً من هؤلاء المشاهدين البلهاء في أرض الزومبي قد يتذكروا أي شيء؟ |
Para el fin de año, ni recordarán tu nombre. | Open Subtitles | في نهاية العام، فعلى الأرجح بألا يتذكروا إسمك |
sin recuerdos de dónde habían estado no han envejecido ni un día | Open Subtitles | دون أن يتذكروا أين كانوا ودون أن يزيد في سنهم |
Si mostramos imágenes a personas de los 3 grupos de edades, imágenes como las que vemos en pantalla, y luego les pedimos que recuerden las imágenes que han visto; la gente mayor, contrariamente a los jóvenes, recuerda más imágenes positivas que negativas. | TED | إذا كان لنا أن نظهر صورا لكبار السن، متوسطي الأعمار، والشباب مثل التي ترونها على الشاشة، وسألناهم في وقت لاحق، أن يتذكروا كل الصور الممكنة، كبار السن، وليس الشباب، من يتذكر الصور الإيجابية أكثر من السلبية. |
La tripulación apareció días después en una balsa. No recordaban nada. | Open Subtitles | طاقم اليخت ظهر بعد ايام فى قارب نجاه لم يتذكروا اى شيء مما حدث |
Esperé a alguien que recordará las viejas leyes, que recordara que hay luz incluso en la oscuridad. | Open Subtitles | وإلى أن يتذكروا ولو مرة الطرق القديمة يتذكروا أن الظلام يخبىء لهم نورا |
Esos tipos de la nave no se acordaban los unos de los otros. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال على السفينة لم يتذكروا بعضهم |
Creo que quienes ponen en tela de juicio nuestros motivos en cuanto al desarme nuclear deberían recordarlo cuando hablemos acerca de la credibilidad de la Conferencia de Desarme. | UN | اعتقد بأن من يشككون في دوافعنا بشأن نزع السلاح النووي يجب أن يتذكروا ذلك عندما نتحدث عن مصداقية مؤتمر نزع السلاح. |
El hecho de que las personas que entregaron el soborno no recordaran la fecha ni la suma exacta no pone en entredicho la veracidad de su testimonio. 4.10. | UN | أما كون الأفراد الذين قدموا الرشوة لم يتذكروا تاريخ دفع الرشوة ومبلغها بالضبط فلا يشكك بأي حال من الأحوال في مصداقية إفاداتهم. |
Deben tener presente que la misma Corea del Norte es su peor enemigo, ya que provoca el alejamiento y la repulsa de otros Estados con su dogmatismo ideológico y con las políticas de aislamiento que ella misma se ha impuesto. | UN | ويجب أن يتذكروا أن كوريا الشمالية تضر نفسها ضررا بليغا، وتبعد الدول اﻷخرى عنهــا وتنفرهــا منهــا بسياســات العزلــة التي تفرضها على نفسها وبالتعصب الايديولوجي. |