Otros 15 indicaron que habían recibido un promedio de 8 a 9 solicitudes por año. | UN | وقامت 15 دولة أخرى من الدول المجيبة بتنفيذ طلبات يتراوح متوسطها من 8 إلى 9 طلبات في السنة. |
En la mayoría de las organizaciones, donde se requiere el pago de un estipendio, las becas duran un promedio de tres a cuatro meses, y pocas veces exceden el año de duración. | UN | وفي معظم المنظمات، حيث يطلب منها أن تدفع راتبا، تستغرق الزمالات مدة يتراوح متوسطها من ٣ إلى ٤ أشهر، ونادرا ما تزيد عن السنة. |
En cuanto al nivel de activación, el proyecto de modalidades plantea la pregunta de si se podría utilizar como punto de referencia un promedio de tres a cinco años y si el volumen de activación podría ser del 110%. | UN | وفيما يتعلق بالمحرك الكمي، يطرح مشروع الطرائق تساؤلات عما إذا كان يتعين استخدام فترة يتراوح متوسطها بين ثلاث إلى خمس سنوات كفترة مرجعية، وما إذا كان يتعين تثبيت الكمية المحركة عند نسبة 110 في المائة. |
Por lo general, los miembros de la Corte y los magistrados de ambos Tribunales asumen el cargo con una edad media de 58 años y prestan servicios 9 o 10 años como promedio. | UN | وعلى العموم، يتولى أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين مناصبهم في سن متوسطها 58 عاما ويظلون في الخدمة لفترة يتراوح متوسطها بين 9 و 10 أعوام. |
A nivel macroeconómico, se estima que el VIH/SIDA frena el crecimiento del producto interno bruto (PIB) en África en un promedio del 0,5% al 2,6% anual. | UN | وعلى صعيد الاقتصاد الكلي، تشير بعض التقديرات إلى أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يخفض معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا بنسبة يتراوح متوسطها ما بين 0.5 في المائة و 2.6 في المائة سنويا. |
De 2005 a 2009, el porcentaje de mujeres embarazadas que vivían con el VIH y que recibieron medicamentos antirretrovirales para prevenir la transmisión del VIH de madre a hijo en los países de ingresos bajos y medianos aumentó apreciablemente en promedio del 15% al 53%. | UN | وخلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2009، زادت بشكل كبير النسبة المئوية للحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللاتي تلقين العلاج المضاد للفيروسات العكوسة من أجل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بنسبة يتراوح متوسطها بين 15 و 53 في المائة. |
A pesar del hecho de que en la mayoría de esos países éste aumentó en los últimos 20 años, el nivel total de gasto en esos sectores sigue siendo bajo (en promedio entre el 2% y el 3% aproximadamente del producto nacional bruto en el sector de salud y entre el 4% y el 5% en el sector de educación). | UN | فمع أن غالبية هذه البلدان قام بزيادة نفقاته العامة على القطاعات الاجتماعية خلال العشرين سنة الماضية، فإن المستويات اﻹجمالية للنفقات على هذه القطاعات ما زالت منخفضة )إذ يتراوح متوسطها بين نحو ٢ و ٣ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي فيما يتعلق بالصحة و ٤ و ٥ في المائة فيما يتعلق بالتعليم(. |
Según la información presentada por Burkina Faso, la duración promedio de la exposición del operario durante el uso agrícola era de 3(1/2) h/ha en una superficie promedio de 2 ha/establecimiento agrícola, lo que daba un total de 7 horas de exposición durante un promedio de 1(1/2) a 2 días de tratamiento. | UN | وأفادت بوركينا فاسو أن متوسط فترة تعرض عامل الرش أثناء الاستخدام الزارعي بلغت 3 ساعات ونصف ساعة/هكتار لمتوسط مساحة تبلغ هكتارين/مزرعة، أي ما مجموعه 7 ساعات من التعرض خلال فترة معالجة يتراوح متوسطها بين يوم ونصف يوم إلى يومين. |
La duración media de la exposición fue de 3(1/2) h/ha en una superficie promedio de 2 ha/establecimiento agrícola, por un total de 7 horas de exposición durante un promedio de 1(1/2) a 2 días de tratamiento. | UN | وبلغ متوسط فترة تعرض عامل الرش أثناء الاستخدام الزارعي 3 ساعات ونصف ساعة/هكتار لمتوسط مساحة تبلغ هكتارين/مزرعة، أي ما مجموعه 7 ساعات من التعرض خلال فترة معالجة يتراوح متوسطها بين يوم ونصف يوم إلى يومين. |
Según el estudio piloto el tiempo promedio de exposición del operario en el uso agrícola del producto era de 3(1/2) h/ha en una superficie media de 2 ha/establecimiento agrícola, por un total de 7 horas de exposición durante un promedio de 1(1/2) a 2 días de tratamiento. | UN | وأفادت الدراسة النموذجية أن متوسط فترة تعرض عامل الرش أثناء الاستخدام الزارعي بلغت 3 ساعات ونصف ساعة/هكتار لمتوسط مساحة تبلغ هكتارين/مزرعة، أي ما مجموعه 7 ساعات من التعرض خلال فترة معالجة يتراوح متوسطها بين يوم ونصف يوم إلى يومين. |
Según la información presentada por Burkina Faso, la duración promedio de la exposición del operario durante el uso agrícola era de 3(1/2) h/ha en una superficie promedio de 2 ha/establecimiento agrícola, lo que daba un total de 7 horas de exposición durante un promedio de 1(1/2) a 2 días de tratamiento. | UN | وأفادت بوركينا فاسو أن متوسط فترة تعرض عامل الرش أثناء الاستخدام الزراعي بلغت 3 ساعات ونصف ساعة/هكتار لمتوسط مساحة تبلغ هكتارين/مزرعة، أي ما مجموعه 7 ساعات من التعرض خلال فترة معالجة يتراوح متوسطها بين يوم ونصف يوم إلى يومين. |
La duración media de la exposición fue de 3(1/2) h/ha en una superficie promedio de 2 ha/establecimiento agrícola, por un total de 7 horas de exposición durante un promedio de 1(1/2) a 2 días de tratamiento. | UN | وبلغ متوسط فترة تعرض عامل الرش أثناء الاستخدام الزراعي 3 ساعات ونصف ساعة/هكتار لمتوسط مساحة تبلغ هكتارين/مزرعة، أي ما مجموعه 7 ساعات من التعرض خلال فترة معالجة يتراوح متوسطها بين يوم ونصف يوم إلى يومين. |
Según el estudio piloto el tiempo promedio de exposición del operario en el uso agrícola del producto era de 3(1/2) h/ha en una superficie media de 2 ha/establecimiento agrícola, por un total de 7 horas de exposición durante un promedio de 1(1/2) a 2 días de tratamiento. | UN | وأفادت الدراسة النموذجية أن متوسط فترة تعرض عامل الرش أثناء الاستخدام الزراعي بلغت 3 ساعات ونصف ساعة/هكتار لمتوسط مساحة تبلغ هكتارين/مزرعة، أي ما مجموعه 7 ساعات من التعرض خلال فترة معالجة يتراوح متوسطها بين يوم ونصف يوم إلى يومين. |
Según la información presentada por Burkina Faso, la duración promedio de la exposición del operario durante el uso agrícola era de 3(1/2) h/ha en una superficie promedio de 2 ha/establecimiento agrícola, lo que daba un total de 7 horas de exposición durante un promedio de 1(1/2) a 2 días de tratamiento. | UN | وأفادت بوركينا فاسو أن متوسط فترة تعرض عامل الرش أثناء الاستخدام الزراعي بلغت 3 ساعات ونصف ساعة/هكتار لمتوسط مساحة تبلغ هكتارين/مزرعة، أي ما مجموعه 7 ساعات من التعرض خلال فترة معالجة يتراوح متوسطها بين يوم ونصف يوم إلى يومين. |
La duración media de la exposición fue de 3(1/2) h/ha en una superficie promedio de 2 ha/establecimiento agrícola, por un total de 7 horas de exposición durante un promedio de 1(1/2) a 2 días de tratamiento. | UN | وبلغ متوسط فترة تعرض عامل الرش أثناء الاستخدام الزراعي 3 ساعات ونصف ساعة/هكتار لمتوسط مساحة تبلغ هكتارين/مزرعة، أي ما مجموعه 7 ساعات من التعرض خلال فترة معالجة يتراوح متوسطها بين يوم ونصف يوم إلى يومين. |
Según el estudio piloto el tiempo promedio de exposición del operario en el uso agrícola del producto era de 3(1/2) h/ha en una superficie media de 2 ha/establecimiento agrícola, por un total de 7 horas de exposición durante un promedio de 1(1/2) a 2 días de tratamiento. | UN | وأفادت الدراسة النموذجية أن متوسط فترة تعرض عامل الرش أثناء الاستخدام الزراعي بلغت 3 ساعات ونصف ساعة/هكتار لمتوسط مساحة تبلغ هكتارين/مزرعة، أي ما مجموعه 7 ساعات من التعرض خلال فترة معالجة يتراوح متوسطها بين يوم ونصف يوم إلى يومين. |
Además, la Junta observó que 1.128 puestos de personal operacional, en diferentes oficinas exteriores y departamentos de las sedes, habían permanecido vacantes durante un promedio de entre 294 y 1.251 días (cuadro 7). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن 128 1 وظيفة لموظفين تنفيذيين من مختلف المكاتب الميدانية والإدارات في المقر ظلت شاغرة لفترة يتراوح متوسطها بين 294 و 251 1 يوما (الجدول 7). |
Según Defensa de los Niños - Movimiento Internacional (Sección de Palestina), en promedio, a los menores se los mantiene detenidos de 8 a 21 días antes de que comparezcan ante los tribunales; se impide que uno de sus padres o su abogado estén presentes durante los interrogatorios; y se les insulta, golpea y mantiene aislados mientras dura el interrogatorio. | UN | إذ تفيد المنظمة الدولية للدفاع عن الطفولة (فرع فلسطين) بأن الأطفال يُحتجزون لمدة يتراوح متوسطها بين 8 أيام و21 يوماً قبل المثول أمام المحكمة؛ كما لا يُسمح لهم بحضور قريب أو محام خلال الاستجواب؛ ويتعرضون للشتم والتهديد والضرب ويحتجزون في الحبس الانفرادي خلال الاستجواب(). |