"يتراوح من" - Translation from Arabic to Spanish

    • de entre
        
    • van desde la
        
    • es de
        
    • del límite de
        
    • que van desde
        
    • era de
        
    • va desde la
        
    • oscilan entre
        
    • entre un
        
    • que va desde
        
    • se sitúa entre
        
    • en medios acuosos de
        
    En 2002 se aprobaron leyes contra la trata de personas que establecen penas de prisión de entre cuatro y ocho años. UN وفي سنة 2002 أُصدرت قوانين ضد الاتجار بالأشخاص التي تحمل حكما بالسجن يتراوح من أربع إلى ثماني سنوات.
    Según su reporte federal de revelación, Summers tiene un patrimonio neto de entre 16,5 y 39,5 millones de dólares. Open Subtitles حسب أقرار زمته المالية الفيدرالى صافى ربح سمرز مبلغ يتراوح من 16.5 إلى 39.5 مليون دولار
    Por lo tanto, la transferencia de tecnología es un componente de una amplia gama de programas y proyectos en diferentes niveles, que van desde la investigación y la información técnica hasta la cooperación técnica y la extensión. UN ولهذا فإن نقل التكنولوجيا عنصر ذو نطاق واسع من البرامج والمشاريع على مختلف اﻷصعدة يتراوح من البحث والمعلومات العلمية إلى التعاون التقني واﻹرشاد.
    La cifra promedio en dólares no refleja la gran variación entre países, que es de 4 a 410 dólares por cada millón de dólares del PNB. UN وهذا المبلغ الدولاري المتوسط يحجب التباين الواسع فيما بين البلدان، الذي يتراوح من 4 دولارات إلى 410 دولارات.
    2. Los nuevos programas por países no excederán del límite de 6 a 10 páginas; UN ٢ - لا تتجاوز البرامج القطرية الجديدة ما يتراوح من ٦ إلى ١٠ صفحات؛
    35. La asistencia humanitaria que prestan las tropas de la ONUSOM II abarca una amplia gama de actividades, que van desde dar escolta a los convoyes humanitarios hasta impartir cursos especializados para la policía somalí. UN ٣٥ - تشمل المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال نشاط واسع النطاق يتراوح من توفير حرس اﻷمن للقوافل اﻹنسانية الى تنظيم دورات متخصصة للشرطة الصومالية.
    En los últimos años, el período de aportación medio de un jubilado del cuadro orgánico y categorías superiores era de 19 a 20 años. UN وكان متوسط طول الخدمة بالنسبة ﻷي متقاعد في الفئة الفنية والفئات العليا في السنوات اﻷخيرة يتراوح من ١٩ إلى ٢٠ سنة.
    La enseñanza de adultos también es ya corriente en muchos países, y va desde la enseñanza formal en aulas al aprendizaje autónomo. UN وأصبح تعليم الكبار كذلك شائعاً في كثير من البلدان، وهو يتراوح من التعلم الرسمي في الفصول إلى التعلم الذاتي.
    Los límites convenientes para el Paraguay oscilan entre 2 y 14 funcionarios con una media de seis. UN وقالت إن النطاق المستصوب لباراغواي يتراوح من ٢ إلى ١٤، مع ست نقاط كحد متوسط.
    Con apoyo financiero y técnico del UNICEF se organizó una campaña de vacunación infantil con una cobertura de entre 2 y 3 millones de niños. UN وتم تنفيذ حملة لتحصين اﻷطفال بدعم مالي وتقني من اليونيسيف استهدفت عددا يتراوح من مليونين إلى ثلاثة ملايين طفل.
    Según los cálculos, los beneficios derivados de la reducción de los costos de mantenimiento de las existencias en relación con bienes no fungibles serán ahora de entre 0,6 millones y 0,9 millones de dólares. UN وتقدر الفائدة من تخفيض تكاليف النقل المرتبطة بالأصول غير المستهلكة حاليا بمبلغ يتراوح من 000 600 إلى 000 900 دولار.
    En total, 54 expertos participaron en las reuniones regionales de expertos, con una asistencia media de entre 8 y 12 en cada reunión, junto con miembros del grupo y funcionarios del Instituto de Estadística de la UNESCO. UN وحضر الاجتماعات الإقليمية للخبراء ما مجموعه 54 خبيرا، وكان متوسط عدد الخبراء في كل اجتماع يتراوح من 8 إلى 12 خبيرا، إلى جانب أعضاء الفريق الاستشاري التقني وموظفو معهد اليونسكو للإحصاء.
    La presente nota contiene propuestas sobre cooperación en materia fiscal que van desde la creación de nuevas organizaciones o instituciones, incluso nuevas normas o reglamentos, a la creación de nuevos mecanismos que se basen en organizaciones e instituciones existentes. UN وتغطي هذه المذكرة المقترحات المتعلقة بالتعاون الضريبي الذي يتراوح من منظمات جديدة أو مؤسسات جديدة بما فيها أحكام أو أنظمة جديدة، إلى آليات جديدة تستند إلى منظمات أو مؤسسات قائمة.
    Para esto último hacen falta conocimientos técnicos muy especializados que van desde la física hasta la tecnología de explosivos, material fisionable en cantidades significativas y, por sobre todas las cosas, instalaciones adecuadas para ensamblar el artefacto, que también debería ensayarse. UN إذ يتطلب تصنيع القنبلة النووية مستوى عاليا من الخبرة الفنية يتراوح من علوم الفيزياء إلى تكنولوجيا المتفجرات، وحيازة مواد انشطارية بكميات كبيرة، والأهم من ذلك وجود مرافق ملائمة لتجميع مثل هذه القنبلة.
    En función de sus conclusiones, el Relator Especial formula varias recomendaciones que van desde la consolidación de las instituciones democráticas y la reforma del sistema judicial hasta el establecimiento de una fuerza de policía nacional aceptada por ambas comunidades y el despliegue de observadores de los derechos humanos. UN وبناء على هذه الاستنتاجات، يقدم المقرر الخاص عددا من التوصيات يتراوح من توطيد المؤسسات الديمقراطية، إلى إصلاح النظام القضائي، إلى إنشاء قوة شرطة وطنية مقبولة لدى الجماعتين كلتهيما، إلى نشر مراقبين لحالة حقوق اﻹنسان.
    Creemos que ella es de ascendencia europea, mujer, de 20 a 30 años de edad, de1,67a1,75metros, estatura media Open Subtitles نعتقد إنها من أصول أوربية، أنثى بعمر يتراوح من عشرون الى ثلاثون عام خمسة سبعة إلى خمسة عشَر البنية المتوسّطة
    Se estima que el potencial teórico es de 2.500 a 3.500 GWh, suponiendo que las eficiencias de conversión de biomasa a electricidad sean del 30% y el 40%, respectivamente. UN وقد قدرت اﻹمكانيات النظرية بمعدل يتراوح من ٥٠٠ ٢ و ٥٠٠ ٣ ميغاوات عند كفاءة تحويــل الكتلة اﻹحيائيــة إلى كهرباء بنسبة ٣٠ في المائة و ٤٠ في المائة على التوالي.
    3. Las solicitudes de prórroga y/o recursos adicionales para los programas por países no excederán del límite de 3 a 5 páginas; UN ٣ - لا تتجاوز الطلبات المتعلقة بالتمديدات و/أو الموارد اﻹضافية ما يتراوح من ٣ إلى ٥ صفحات؛
    2. Los nuevos programas por países no excederán del límite de 6 a 10 páginas; UN ٢ - لا تتجاوز البرامج القطرية الجديدة ما يتراوح من ٦ إلى ١٠ صفحات؛
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel importante en los diferentes aspectos de la vida internacional, que van desde los problemas ambientales mundiales a la lucha contra la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de drogas. UN وتقـوم اﻷمم المتحدة بدور كبير في مختلف جوانب الحيــاة الدوليــة يتراوح من علاج المشكلات البيئية العالمية إلى مكافحــة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع في المخـدرات.
    Finlandia, al evaluar los progresos realizados en la aplicación de su Estrategia nacional de adaptación de 2005, utilizó un indicador con el que llegó a la conclusión de que el promedio de adaptación del país era de 2 en una escala de 1 a 5. UN واستخدمت فنلندا، لدى تقييمها التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية التكيف الوطنية لعام 2005، مؤشراً خلصت منه إلى أن متوسط مستوى التكيف على المستوى القطري حقق الدرجة 2 في مقياس يتراوح من 1 إلى 5.
    La participación del ACNUR en las actividades de reconstrucción posteriores a los conflictos va desde la asistencia prestada con miras a la rehabilitación física hasta las actividades de fomento de la capacidad jurídica, judicial y administrativa. UN واشتراك المفوضية في التعمير بعد النزاع يتراوح من المساعدة على التأهيل المادي إلى أنشطة بناء القدرات القانونية والقضائية واﻹدارية.
    Evaluación cualitativa de beneficios: variables, oscilan entre pequeños e importantes. UN التقدير النوعي للفوائد: متفاوت، يتراوح من الصغيرة إلى الكبيرة
    entre un tercio y la mitad de los residuos sólidos generados en la mayoría de las ciudades de los países de ingresos medianos y bajos no se recogen. UN ولا يجري جمع ما يتراوح من ثلث إلى نصف النفايات الصلبة التي تتولد داخل معظم المدن في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Con la NEPAD, los dirigentes africanos han mostrado su firme voluntad de asumir la responsabilidad por la paz y la seguridad en su continente, que va desde la prevención de los conflictos hasta su solución. UN وقد أظهر القادة الأفارقة، بالشراكة الجديدة، التزامهم الثابت بتحمل المسؤولية عن إحلال السلام والأمن في قارتهم، بما يتراوح من الوقاية إلى حل الصراع.
    Dependiendo de quién cuenta y cómo lo hace, el número total de ejecuciones se sitúa entre 100 y más de 800. UN وتبعاً لمن يقوم بعملية العد وكيفية قيامه بها، فإن العدد الكلي لهذه الإعدامات يتراوح من 100 إلى أكثر من 800.
    Mackey et al. (2006) citan una semivida de biodegradación aeróbica en medios acuosos de 4 semanas a 6 meses, basándose en datos de vigilancia y ensayos de detección en medios acuosos aclimatados. Sobre la base de este valor, la semivida anaeróbica para las aguas superficiales se establece entre 16 semanas y 2 años, y para las aguas subterráneas, entre 8 semanas y 12 meses. UN ويشير Mackey وآخرون (2006) إلى منتصف عمر للتحلل البيولوجي الهوائي والمائي يتراوح من أربعة أسابيع إلى ستة أسابيع استناداً إلى بيانات الرصد وتجربة لفحص المياه المتأقلمة، واستناداً إلى هذه القيمة، يقدر نصف العمر اللاهوائي للمياه السطحية بنحو 16 أسبوعاً إلى عامين، وبالنسبة للمياه الجوفية بنحو 8 أسابيع إلى 12 شهراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more