"يترتب عليه من آثار" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus consecuencias
        
    • sus efectos
        
    • sus repercusiones
        
    • sus implicaciones
        
    • consecuencias de
        
    También habrá que sopesar los méritos de cada propuesta de reforma en relación con sus consecuencias para el presupuesto. UN ويتعين تقييم مزايا كل مقترح من مقترحات الإصلاح إزاء ما يترتب عليه من آثار في الميزانية.
    El calendario de este traspaso de responsabilidad interesará particularmente a ciertos Estados Miembros debido a sus consecuencias financieras. UN وستكون لتوقيت عملية النقل هذه أهمية خاصة لدى بعض الدول اﻷعضاء، بسبب ما يترتب عليه من آثار مالية.
    La viudez y sus consecuencias financieras, mentales y sociales entrañan problemas principalmente para las mujeres. UN والترمل بما يترتب عليه من آثار مالية وعقلية واجتماعية معناه نشوء مشكلة وذلك بالدرجة الأولى بالنسبة إلى النساء.
    :: La falta de largas series cronológicas continuas sobre el aumento del nivel del mar y sus efectos sobre el medio marino y costero; UN :: غياب سلاسل زمنية طويلة متصلة بشأن ارتفاع مستوى سطح البحر وما يترتب عليه من آثار على البيئة الساحلية والبحرية
    Esos trabajos consistieron principalmente en el examen de la información más reciente sobre las fuentes de radiaciones atómicas, la exposición a las radiaciones y sus efectos. UN وقد تركزت أعمال اللجنة بصورة أساسية على النظر في أحدث المعلومات المتعلقة بمصادر اﻹشعاع الذري والتعرض له وما يترتب عليه من آثار.
    Se presentaría el modelo de autoevaluación de los controles y sus repercusiones en cuanto a establecer un diálogo más eficaz entre el Administrador y la Junta Ejecutiva. UN وأردف بأنه سيجري عرض مقدمة عن النموذج القياسي للتقييم الذاتي وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للتعامل اﻷكثر فعالية بين مدير البرنامج والمجلس التنفيذي.
    A tal fin, tenía en cuenta criterios tales como la duración, el lugar y las condiciones de la detención, así como sus consecuencias físicas, morales y materiales. UN ولهذا الغرض، تراعي معايير من قبيل طول مدة الاحتجاز ومكانه وظروفه، فضلاً عما يترتب عليه من آثار بدنية ومعنوية ومادية.
    Los países desarrollados son los principales responsables del cambio climático y de sus consecuencias. UN وتتحمل البلدان المتقدمة النمو المسؤولية الأكبر عن تغير المناخ وما يترتب عليه من آثار.
    El Comité recomienda al Estado parte que fortalezca las medidas para combatir la violencia contra la mujer y sus consecuencias, en particular: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها:
    Acción contra el Hambre afronta las causas subyacentes de la malnutrición y sus consecuencias. UN وتتصدى المنظمة للأسباب الرئيسية الكامنة وراء سوء التغذية وما يترتب عليه من آثار.
    El Comité recomienda al Estado parte que fortalezca las medidas para combatir la violencia contra la mujer y sus consecuencias, en particular: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها:
    Con este telón de fondo, la Junta examinará el grado y los patrones de recuperación del comercio internacional y sus consecuencias para el desarrollo. UN وانطلاقاً من هذه الخلفية، سيبحث المجلس مدى ونمط الانتعاش في التجارة الدولية وما يترتب عليه من آثار إنمائية.
    Este aspecto de la financiación, planificación y ejecución de los programas del PNUD se examina más adelante en la sección IV en lo que respecta a sus consecuencias para el sexto ciclo de programación. UN وهذا الجانب المتعلق بتمويل وتخطيط وإنجاز البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تجري مناقشته بالتفصيل في الفرع رابعا في سياق ما يترتب عليه من آثار بالنسبة لدورة البرمجة السادسة.
    Reconociendo que los cambios del clima de la Tierra y sus efectos adversos son una preocupación común de toda la humanidad, UN إذ تدرك أن التغير في مناخ الأرض وما يترتب عليه من آثار ضارة مدعاة لقلق عام للبشرية،
    Expresando su grave preocupación por el conflicto entre Etiopía y Eritrea, sus consecuencias políticas, humanitarias y de seguridad para la región y sus efectos en la población civil, UN إذ يعرب عن بالغ القلق إزاء النزاع بين إثيوبيا وإريتريا، وما يترتب عليه من آثار سياسية وإنسانية وأمنية بالنسبة للمنطقة، وتأثيره على السكان المدنيين هناك،
    Expresando su grave preocupación por el conflicto entre Etiopía y Eritrea, sus consecuencias políticas, humanitarias y de seguridad para la región y sus efectos en la población civil, UN إذ يعرب عن بالغ القلق إزاء النزاع بين إثيوبيا وإريتريا، وما يترتب عليه من آثار سياسية وإنسانية وأمنية بالنسبة للمنطقة، وتأثيره على السكان المدنيين هناك،
    Reconociendo que los cambios del clima de la tierra y sus efectos adversos son una preocupación común de la humanidad, UN " إذ تعترف بأن التغير في مناخ الأرض وما يترتب عليه من آثار غير مواتية مدعاة لقلق عام للبشرية،
    Asimismo, el Comité se manifiesta preocupado porque siguen siendo insuficientes la información y el conocimiento público de la violencia en el hogar y de sus efectos perjudiciales en los niños. UN وتشعر اللجنة بالقلق، بالإضافة إلى ذلك، لعدم توافر معلومات كافية بشأن العنف المنزلي وما يترتب عليه من آثار وخيمة على الطفل، وكذلك لعدم وجود وعي كاف بذلك.
    Además, los países en desarrollo de tránsito soportan cargas adicionales, derivadas del transporte de tránsito y sus efectos financieros, infraestructurales y sociales. UN كما أن بلدان المرور العابر النامية تتحمل أعباء إضافية، ناجمة عن النقل العابر وما يترتب عليه من آثار مالية واجتماعية وهيكلية أساسية.
    Se presentaría el modelo de autoevaluación de los controles y sus repercusiones en cuanto a establecer un diálogo más eficaz entre el Administrador y la Junta Ejecutiva. UN وأردف بأنه سيجري عرض مقدمة عن النموذج القياسي للتقييم الذاتي وما يترتب عليه من آثار بالنسبة للتعامل اﻷكثر فعالية بين مدير البرنامج والمجلس التنفيذي.
    Esperamos que se profundice el diálogo con los Estados Miembros en lo relativo a sus implicaciones operacionales y presupuestarias. UN ونتطلع إلى حوار أشمل مع الدول الأعضاء بشأن ما يترتب عليه من آثار في التشغيل والميزانية.
    En la Plataforma de Acción se destacaba la necesidad de adoptar medidas integradas para prevenir y eliminar la violencia contra la mujer y de estudiar las causas y consecuencias de la violencia y la eficacia de las medidas preventivas. UN وأكد منهاج العمل الحاجة إلى اتخاذ تدابير متكاملة للحيلولة دون وقوع العنف ضد المرأة أو إنهائه ودراسة البواعث على حدوث هذا العنف وما يترتب عليه من آثار ومدى فعالية اﻹجراءات الوقائية بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more