"يتزايد الاعتراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • se reconoce cada vez más
        
    • se reconocen cada vez más
        
    • un reconocimiento cada vez mayor
        
    • reconocido cada vez más
        
    • cada vez se reconoce más
        
    • aumenta el reconocimiento
        
    • cada vez más se considera
        
    • reconocimiento cada vez mayor y
        
    En este proceso se reconoce cada vez más la importancia de la transparencia y de una buena gestión de los asuntos públicos. UN وفي هذه العملية يتزايد الاعتراف بأهمية الشفافية وإدارة شؤون الحكم.
    También se reconoce cada vez más que el propio desarrollo puede aumentar el riesgo de desastres. UN كما يتزايد الاعتراف بأن التنمية ذاتها يمكن أن تزيد من خطر الكوارث.
    En el Sur se reconoce cada vez más que las redes pueden aumentar las posibilidades de las partes interesadas con el establecimiento de nuevos tipos de interdependencia. UN وما ينفك يتزايد الاعتراف في الجنوب بأن الشبكات قادرة على تمكين أصحاب المصلحة من خلال استحداث أنواع جديدة من الترابط.
    Al parecer hay unanimidad con respecto al objetivo de un desarrollo equilibrado y duradero, cuyos vínculos con la democracia y los derechos humanos se reconocen cada vez más, y se otorga prioridad a la promoción de la iniciativa personal. UN وذكر أن هدف التنمية المتوازنة والمستدامة، الذي يتزايد الاعتراف بمدى صلته بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان، على ما يبدو، يحظى بموافقة اجماعية، نظرا ﻷن اﻷولوية فيها مولاة لتعزيز المبادرات الشخصية.
    IV. Promoción del Sistema de contabilidad ambiental y económica Resulta interesante que el SCAE esté siendo reconocido cada vez más como el marco de seguimiento que sirve de fundamento a varios marcos normativos. UN 31 - يتزايد الاعتراف بنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية بوصفه إطار الرصد الذي يوفر الاستنارة لأطر سياسات مختلفة.
    Al mismo tiempo, cada vez se reconoce más que la violencia es un problema de salud pública a escala universal. UN وفي الوقت ذاته، يتزايد الاعتراف بكون العنف مشكلة صحة عامة عالمية النطاق.
    Además, aumenta el reconocimiento del derecho a la alimentación adecuada como elemento fundamental de soluciones sostenibles para superar el hambre en el mundo. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد الاعتراف بالحق في الغذاء باعتباره مفتاح الحلول المستدامة للتغلب على الجوع في العالم.
    se reconoce cada vez más que un sistema de salud fuerte es un elemento esencial de una sociedad sana y equitativa. UN يتزايد الاعتراف بأن وجود نظام صحي قوي عنصر أساسي لمجتمع يتمتع بالصحة ويسوده الإنصاف.
    La protección del medio ambiente no es una idea nueva, pero está cobrando importancia política puesto que se reconoce cada vez más que es una condición para la supervivencia humana en el planeta. UN وليست حماية البيئة فكرة جديدة، بيد أنها تكتسب أهمية سياسية حيث يتزايد الاعتراف بها باعتبارها شرطا لبقاء البشر على هذا الكوكب.
    Al propio tiempo, se reconoce cada vez más que puede ayudarse a las personas de edad a llevar una vida productiva si se mejora su capacidad de generar ingresos y se las capacita y coloca en empleos. UN وفي الوقت نفسه يتزايد الاعتراف بإمكانية مساعدة المسنين على العيش على نحو انتاجي، بزيادة إمكاناتهم على توليد الدخل وبالتدريب من أجل التوظيف وبالتعيين في الوظائف.
    se reconoce cada vez más que, a largo plazo, todo el mundo sale ganando con la instauración del desarrollo humano sostenible para todos. UN ٦٦ - لا ينفك يتزايد الاعتراف بأن تحقيق التنمية البشرية المستديمة للجميع يفيد كل فرد على المدى الطويل.
    Por un lado, se reconoce cada vez más que la erradicación de la pobreza es una prioridad; por el otro la tendencia generalizada a disminuir los recursos dificulta enormemente que se encuentre una respuesta adecuada. UN فمن ناحية، يتزايد الاعتراف بأن القضاء على الفقر أمر ذو أولوية؛ ومن ناحية أخرى، فإن الاتجاه العام إلى تخفيض الموارد يجعل من الصعب جدا الاستجابة الوافية للمشكلة.
    se reconoce cada vez más la contribución del diálogo religioso no solamente al logro de los objetivos de la cultura de paz sino también al diálogo entre las civilizaciones, las culturas y los pueblos. UN كما يتزايد الاعتراف بالحوار الديني لما يقدمه من مساهمات، ليس لأهداف ثقافة السلام فحسب، بل أيضا للحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب.
    se reconoce cada vez más que la disponibilidad de armas pequeñas y armas ligeras agudiza los efectos del conflicto en los niños. UN 21 - يتزايد الاعتراف بأن توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يزيد من حدة أثر النزاع على الأطفال.
    Los certificados de usuario final se reconocen cada vez más como un elemento importante de los embargos de armas del Consejo de Seguridad. UN 47 - وقد بدأ يتزايد الاعتراف بشهادات المستعمل النهائي باعتبارها عنصرا هاما لأي حظر يفرضه مجلس الأمن على الأسلحة.
    Por consiguiente, se reconocen cada vez más las aportaciones que hacen las personas de edad a su familia y sociedad, ya sea mediante el empleo remunerado o mediante actividades no remuneradas. UN وبناء على ذلك، يتزايد الاعتراف بالمساهمات التي يقدمها كبار السن إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، سواء كان ذلك من خلال العمل المأجور أو الأنشطة غير المأجورة.
    Como resultado de ello, la eficacia y eficiencia de las prácticas y leyes se han examinado una y otra vez en diversos foros internacionales y se ha reconocido cada vez más que hay una necesidad seria y urgente de reforzar los regímenes nacionales de insolvencia, no sólo como forma de prevenir las crisis sino también como forma de gestionarlas. UN ونتيجة لذلك، أصبحت فعالية وكفاءة قوانين وممارسات الإعسار موضوعا متكررا في عدد من المحافل الدولية، وأخذ يتزايد الاعتراف بأن هناك حاجة جدية وملحة الى تعزيز نظم الإعسار الوطنية، لا باعتبارها وسيلة لمنع الأزمات فحسب، بل أيضا باعتبارها وسيلة لتدبُّر الأزمات.
    7. cada vez se reconoce más que la calidad de los servicios de planificación de la familia es uno de los factores determinantes más importantes de la posibilidad de que la gente acepte o rechace la utilización de los anticonceptivos y el hecho de seguir usándolos. UN ٧ - يتزايد الاعتراف بأن نوعية خدمات تنظيم اﻷسرة هي من أهم العوامل الحاسمة لقبول الناس أو عدم قبولهم بوسائل منع الحمل ولاستمرارهم في استعمالها.
    A la vez que el extremismo violento sigue propagándose, aumenta el reconocimiento de que los derechos de las mujeres se encuentran amenazados y de que el papel de las mujeres en la lucha contra el terrorismo y el extremismo está infrautilizado. UN ٤٦ - ومع تواصل انتشار التطرّف العنيف، يتزايد الاعتراف بتعرّض حقوق المرأة للخطر وبعدم الاستفادة بالقدر الكافي من دور المرأة في مكافحة الإرهاب والتطرّف.
    27. cada vez más se considera que los movimientos migratorios son un asunto transfronterizo que exige una cooperación multilateral e internacional. UN 27- يتزايد الاعتراف بأن حركات الهجرة أصبحت عابرة للحدود وأنها تتطلب إجراءات تعاونية متعددة الأطراف ودولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more