"يتزايد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • está aumentando en
        
    • aumenta en
        
    • va en aumento en
        
    • aumentar en
        
    • estaba aumentando en
        
    • aumenta rápidamente en
        
    • ha venido aumentando en
        
    • creciendo en
        
    • ha aumentado en
        
    Sin embargo, la demanda de tratamiento de los jóvenes usuarios de cannabis de menos de 20 años de edad está aumentando en muchas regiones; UN غير أن الطلب على العلاج من جانب الشباب دون 20 سنة من متعاطي القنّب يتزايد في مناطق كثيرة؛
    Algunos expertos nacionales son de la opinión de que la demanda de tratamiento está aumentando en la región. UN ويرى بعض الخبراء الوطنيين أن طلب العلاج يتزايد في المنطقة.
    Estudios hechos en hospitales en partes de Africa, Asia y América Latina parecen indicar que el número de abortos sin condiciones de seguridad aumenta en muchas zonas. UN وتشير الدراسات الصادرة عن المستشفيات في أنحاء من افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية الى أن عدد عمليات اﻹجهاض غير المأمونة يتزايد في مناطق كثيرة.
    Sin embargo, la pobreza va en aumento en la región, la distribución del ingreso está empeorando y los niveles de ahorro e inversión siguen siendo insuficientes. UN غير أن الفقر ما فتئ يتزايد في المنطقة، وساء توزيع الدخل، وباتت مستويات الادخار والاستثمار غير كافية.
    Al aumentar en los últimos años la población urbana, también ha aumentado el vertimiento en el río Tuul de aguas residuales procedentes de la planta central de esas aguas. UN وبما أن عدد سكان المدن ما فتئ يتزايد في الأعوام الأخيرة، فقد ارتفع أيضاً مستوى مياه التصريف المنسابة من المحطة المركزية للصرف الصحي إلى نهر تول.
    El bromo total procedente de las sustancias que agotan el ozono también estaba disminuyendo en la atmósfera inferior y ya no estaba aumentando en la estratosfera. UN كما أن إجمالي البرومين الناتج عن المواد المستنفدة للأوزون آخذ في الانخفاض في الطبقة المنخفضة من الغلاف الجوي ولم يعد يتزايد في الستراتوسفير.
    La contaminación del agua dulce aumenta rápidamente en todo el mundo y en muchos lugares afecta a la calidad del agua potable y a la integridad de los ecosistemas marinos costeros y de agua dulce. UN وقد أخذ تلوث المياه العذبة يتزايد في شتى أرجاء العالم تاركا آثاره في أماكن كثيرة على نوعية مياه الشرب، وسلامة المياه العذبة، والنظم الايكولوجية البحرية الساحلية.
    Esa interacción ha venido aumentando en los últimos años. UN وظل هذا التفاعل يتزايد في السنوات الأخيرة.
    Además, hay indicadores de que la oferta de metanfetamina, aunque todavía a bajos niveles, está aumentando en Europa. UN وعلاوة على ذلك، توجد دلائل على أن عرض الميثامفيتامين يتزايد في أوروبا وإن كان لا يزال عند مستويات منخفضة.
    El número de niños de entre 5 y 14 años de edad que trabajan está aumentando en muchas partes del mundo. UN ١٥ - وأضاف أن عدد اﻷطفال العاملين الذين تتراوح أعمارهم بين الخامسة والرابعة عشرة يتزايد في أنحاء عديدة من العالم.
    La xenofobia está aumentando en todos los países del África meridional, pero especialmente en Sudáfrica, que todos los meses recibe miles de migrantes económicos indocumentados además de solicitantes de asilo. UN وقد أخذ كره الأجانب يتزايد في جميع بلدان الجنوب الأفريقي، وبخاصة في جنوب أفريقيا التي تستقبل كل شهر الآلاف من اللاجئين لأسباب اقتصادية من غير الحائزين على الوثائق اللازمة، بالإضافة إلى ملتمسي اللجوء.
    La xenofobia está aumentando en todos los países del África meridional, pero especialmente en Sudáfrica, que todos los meses recibe miles de migrantes económicos indocumentados, además de solicitantes de asilo. UN وقد أخذ كره الأجانب يتزايد في جميع بلدان الجنوب الأفريقي، وبخاصة في جنوب أفريقيا التي تستقبل كل شهر الآلاف من اللاجئين لأسباب اقتصادية من غير الحائزين على الوثائق اللازمة، بالإضافة إلى ملتمسي اللجوء.
    126. El Gobierno de Sudáfrica informó de que la explotación comercial sexual de los niños está aumentando en ciertas zonas de Sudáfrica. UN 126- وأبلغت حكومة جنوب أفريقيا بأن الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال يتزايد في بعض المناطق في جنوب أفريقيا.
    Además, se señaló que la diversidad cultural está aumentando en las ciudades de todo el mundo, y que la inclusión y la integración se han convertido en temas importantes a nivel de las políticas, los proyectos y la comunidad. UN كما أُشير إلى أن التنوع الثقافي يتزايد في المدن في العالم بأسره وأن كلا من الإدماج والاحتواء قد أصبحتا قضيتين هامتين على مستوى السياسات، والمشروع والمجتمع.
    El uso indebido de drogas es estable o disminuye en los mercados maduros, pero aumenta en los países en desarrollo. UN وتعاطي المخدرات في حالة ثبات أو تناقص في الأسواق الناضجة، ولكنه يتزايد في البلدان النامية.
    La pobreza aumenta en extensión e intensidad. UN إن الفقر يتزايد في حجمه وفي كثافته.
    Sin embargo, la pobreza va en aumento en la región, la distribución del ingreso está empeorando y los niveles de ahorro e inversión siguen siendo insuficientes. UN غير أن الفقر ما فتئ يتزايد في المنطقة، وساء توزيع الدخل، وباتت مستويات الادخار والاستثمار غير كافية.
    Muy difundida en los países en desarrollo, también afecta a las sociedades industriales y va en aumento en países con economía en transición. UN وإن انتشاره في البلدان النامية يؤثر أيضا على المجتمعات الصناعية كما أنه يتزايد في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول.
    Reconociendo que las desigualdades en el acceso a la atención de la salud pueden aumentar en los tiempos de crisis y que se debería hacer un esfuerzo especial para mantener la salud pública y las funciones de atención primaria de la salud durante esos períodos, UN وإذ تسلم بأن عدم المساواة في الحصول على الرعاية الصحية يمكن أن يتزايد في أوقات الأزمة وبأنه ينبغي بذل جهود خاصة للحفاظ على الصحة العامة ومواصلة توفير الرعاية الصحية الأولية خلال تلك الأوقات،
    Observó que la pobreza estaba aumentando en los PMA, a pesar de que la comunidad internacional había reconocido sus problemas especiales, y dijo que, sin una acción definida y valerosa de parte de todos los interesados, tal vez no sería posible alcanzar el objetivo internacional de desarrollo que era reducir la pobreza a la mitad para 2015. UN وقالت إن الفقر يتزايد في أقل البلدان نمواً، رغم اعتراف المجتمع الدولي بالمشاكل الخاصة التي تواجه هذه البلدان، وإنه إذا لم يتم اتخاذ إجراءات محددة وشجاعة من جانب كافة الأطراف المعنية، فقد يتعذّر بلوغ الهدف الإنمائي الدولي المتمثل في الحد من الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    La contaminación del agua dulce aumenta rápidamente en todo el mundo y en muchos lugares afecta a la calidad del agua potable y a la integridad de los ecosistemas marinos costeros y de agua dulce. UN وقد أخذ تلوث المياه العذبة يتزايد في شتى أرجاء العالم تاركا آثاره في أماكن كثيرة على نوعية مياه الشرب، وسلامة المياه العذبة، والنظم الايكولوجية البحرية الساحلية.
    Al parecer, su consumo durante la vida ha venido aumentando en muchos países, aunque se ha mantenido relativamente estable, o parece haber disminuido en algunos otros. UN ويبدو أن معدّل التعاطي في وقت ما أثناء الحياة يتزايد في كثير من البلدان، وإن كان لا يزال مستقرا نسبيا، أو أنه انخفض في بعض البلدان الأخرى.
    En América Latina la tasa de prevalencia se mantiene relativamente estable, pero ésta sigue creciendo en el Caribe. UN ولا يزال معدل انتشاره في أمريكا اللاتينية مستقرا نسبيا، ولكنه يتزايد في منطقة البحر الكاريبي.
    En la mayoría de los casos se confía a la madre el cuidado y la crianza de los hijos; no obstante, el número de hijos confiados a ambos padres ha aumentado en los últimos tiempos. UN وفي معظم الحالات مُنحت حضانة الأطفال للأمهات، على أن عدد الأطفال في الحضانة المشتركة أخذ يتزايد في الفترة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more