Aunque el Código Penal turco prevé sanciones para ello, sigue habiendo personas que se casan con parientes en primer grado mediante ceremonia religiosa únicamente. | UN | وما زال هناك من يتزوجون من أقارب الدرجة اﻷولى بالمراسم الدينية وحدها، مع أن القانون الجنائي التركي يعاقب على ذلك. |
Mucha gente dicen eso y luego se casan y viven felices para siempre. | Open Subtitles | العديد من الأشخاص يقولون ذلك ,وبعدها يتزوجون ويعيشون سعداء للأبد بعدها |
Cuando la gente se casa no tiene que pasar por todo esto. | Open Subtitles | عندما الناس يتزوجون لا يمرون من خلال هذا البلاء كله. |
Los matrimonios oficiales se celebran cada vez más tarde y un número menor de neozelandeses contraen matrimonio de adolescentes o antes de cumplir 25 años. | UN | ويجري بصورة متزايدة إرجاء الزيجات الرسمية ويتناقص عدد النيوزيلنديين الذين يتزوجون في سن المراهقة أو في أوائل العشرينات. |
¿No es raro que los hombres siempre se casen con mujeres cada vez más fáciles de dominar hasta que terminan con una imbécil? | Open Subtitles | أليس من المضحك أن الرجال يتزوجون نساءاً منقادات حتى ينتهي بهم المطاف مع أخريات غبيات ؟ |
A pesar de esto, la mayoría de las mujeres y de los hombres de las zonas rurales todavía se casan a una edad inferior a la exigida por el Gobierno. | UN | ورغم ذلك، فإن أغلبية الفتيات والفتيان في المناطق الريفية مازالوا يتزوجون في سن أقل من السن الذي تشترطه الحكومة. |
Muchísimas personas de este país todavía se casan por el derecho consuetudinario ... | UN | وكثيرون جدا من الناس في هذا البلد مازالوا يتزوجون بموجب القانون العرفي. |
En consecuencia, le estaba prohibido regresar a Israel y se convertía en apátrida. ¿Se aplica la misma norma a los judíos que se casan y van a vivir en los territorios ocupados? | UN | وإنها تمنع بذلك من العودة إلى إسرائيل وتصبح عديمة الجنسية. فاستفسرت عما إذا كانت نفس القاعدة تنطبق على اليهوديات واليهود الذين يتزوجون وينتقلون للعيش في اﻷراضي المحتلة؟ |
Como en las zonas rurales son muchos los jovencitos que se casan a edad temprana, sus padres los consideran poco maduros para adoptar decisiones prudentes y, por lo tanto, intervienen. | UN | ولأن كثيرا من الأبناء في المناطق الريفية يتزوجون في أعمار مبكرة، يرى الوالدان أنهم غير ناضجين لكي يتخذوا قرارات حكيمة ومن ثم يتدخلون في تزويجهم. |
Antes de cualquier matrimonio se celebran consultas a distintos niveles. Tan sólo unos pocos jovencitos desobedecen y se casan con la persona que ellos mismos han elegido. | UN | والمشاورات على أصعدة شتى تسبق أي زواج ولا يعصى الوالدين سوى قلة من الأبناء الذين يتزوجون من يختارونهم. |
El Censo no revela si las mujeres y los hombres se casan frecuentemente antes de cumplir 18 años. | UN | ولا يكشف التعداد عما إذا كان الرجال والنساء يتزوجون في أحوال كثيرة قبل بلوغ سن 18 عاما. |
La gente se casa con más edad y la edad media de las personas comprometidas para contraer matrimonio está en aumento. | UN | ذلك أن الناس يتزوجون في سن أكبر ومتوسط سن الأشخاص المخطوبين تمهيدا للزواج آخذ في الارتفاع. |
Era el típico que se casa con una fulana. | Open Subtitles | فلقد كان من هذا النوع الذي يتزوجون من العاهرات |
Tal vez sea una tontería romántica pero la gente se casa por mucho menos. | Open Subtitles | ربما يبدو هذا الهراء رومنسياً جداً لكن من يتزوجون يتزوجون لأسباب أقل بكثير |
La edad media de las personas que contraen matrimonio va en aumento. | UN | ومتوسط سن الأشخاص الذين يتزوجون آخذ في الارتفاع. |
Haz que Yoon y Me Ah Ri se casen mañana... y podrás verla. | Open Subtitles | اجعل مياري و يون يتزوجون غدا اذا يمكنك مقابلتها |
Dos de ellos son miembros de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer: el Perú, que puso fin a la impunidad de los violadores que se casaban con sus víctimas, y Turquía, que abolió leyes discriminatorias relativas a la edad mínima para contraer matrimonio y a la toma de decisiones en el hogar. | UN | ومن بين هذه البلدان بلدان أعضاء في لجنة وضع المرأة وهي بيرو التي ألغت استثناء من عقوبة المغتصبين الذين يتزوجون ضحاياهم وتركيا التي ألغت قوانين تمييزية تتعلق بسن الزواج واتخاذ القرار داخل الأسرة. |
Por tanto, el otorgamiento de la nacionalidad tailandesa a extranjeros casados con tailandeses debería regirse por los mismos criterios y condiciones. | UN | وعليه فإن منح الجنسية التايلندية إلى الرعايا الأجانب الذين يتزوجون من تايلنديين ينبغي أن يخضع لنفس المعايير والشروط. |
Cuando volvía, cada vez que volvía, veía que las hijas de mis vecinos se estaban casando. | TED | كما ذهبت مرة أخرى، في كل مرة ذهبت، لقد وجدت أن الفتيات جيراني كانوا يتزوجون. |
Eramos solo dos agentes, que se casaron por una misión, pero... | Open Subtitles | كنا عميلي مخابرات يتزوجون على الورق كجزء من خطة تخفي لاتمام مهمتهم |
Y todas las estadísticas dicen que casi todos los hombres divorciados se vuelven a casar. Así es. | Open Subtitles | الرجال المطلّقون يتزوجون ثانية دائما إنه كم هم يبنون |
Se casarán la próxima semana para que obtenga la ciudadanía. | Open Subtitles | سوف يتزوجون الأسبوع القادم ليجعلها مواطنة. |
Antes me preguntaste si pensaba que la gente se casaba por amor. | Open Subtitles | أعني، سابقا، أنت سألتني إن كنت أظن أن الناس يتزوجون لأنهم يحبون بعضهم البعض |
Que si a un creyente como yo le parece bien ver a tantos guerreros casarse con tantas mujeres de una vez. | Open Subtitles | سواء رجل دين مثلى كان راضيا لأن يرى العديد من المحاربين يتزوجون العديد من العذارى فى نفس الوقت |
La parte vulnerable goza de una mayor protección, de forma similar a la de las personas casadas según el derecho consuetudinario. | UN | ويُمنح الطرف الضعيف قدراً أكبر من الحماية مماثلاً لذلك الذي يُمنح للذين يتزوجون بموجب القانون العرفي؛ |
Los ciudadanos turcomanos que contraigan matrimonio con extranjeros o apátridas tienen que haber cumplidos 18 años de edad. | UN | غير أنه يصبح 18 سنة بالنسبة للمواطنين التركمان الذين يتزوجون من مواطنين أجانب أو من أشخاص عديمي الجنسية. |