"يتساءلون" - Translation from Arabic to Spanish

    • preguntan
        
    • preguntándose
        
    • preguntando
        
    • preguntarse
        
    • cuestionan
        
    • preguntaban
        
    • se pregunta
        
    • pregunten
        
    • cuestiona
        
    • ponen
        
    • preguntarán
        
    • en duda
        
    • se preguntaran
        
    • se han preguntado
        
    Hay personas que preguntan por qué necesitamos una conferencia de examen si tenemos una organización del tratado que es permanente. UN وهناك أناس يتساءلون عن سبب حاجتنا إلى عقد مؤتمر استعراضي ونحن لدينا منظمة دائمة منشأة بموجب معاهدة.
    Saben que no eres como nosotros. Se preguntan por qué estás aquí. Open Subtitles إنهم يعلمون أنكَ لستَ مثلنا و يتساءلون لماذا أنتَ هنا
    De hecho, para conseguir comida se subirían al coche, conducirían hasta algún recinto en las afueras y volverían con la compra para la semana preguntándose qué demonios hacer con ella. TED لكي يحصلوا على الغذاء, فإنهم يركبون سياراتهم و يقودونها إلى محل في مكان ما في الضواحي و يعودون بمشتريات لأسبوع. و يتساءلون ماذا سنفعل بها.
    Pero algunas personas nos estamos preguntando si tú al venir adentro significa el fin del experimento. Open Subtitles ولكن البعض يتساءلون إذا كان معنى دخولكما هو إنتهاء التجربة.
    La falta de planes concretos para alcanzar el desarme nuclear está conduciendo a muchos a preguntarse si éste se alcanzará algún día. UN وغياب خطة محددة لتحقيق نزع السلاح النووي، يجعل الكثيرين يتساءلون عما إذا كان سيتحقق في أي وقت.
    Tal vez por primera vez, algunos palestinos cuestionan el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la crisis actual. UN وقد تكون هذه هي المرة الأولى التي أخذ فيها بعض الفلسطينيين يتساءلون عن دور الأمم المتحدة في الأزمة الحالية.
    Hemos contestado a quienes se preguntaban si con una prórroga indefinida nada cambiaría. UN ولقد أجبنا على الذين يتساءلون عما إذا كان التمديد اللانهائي للمعاهدة لن يؤدي إلى حدوث أي تغيير.
    BG: Estoy seguro de que mucha gente aquí se pregunta sobre tu experiencia como Ministro de Finanzas de Grecia a principios de este año. TED برونو: أنا متأكد بأن العديد من الأشخاص هنا يتساءلون عن تجربتك كوزير مالية اليونان في وقتٍ سابق من هذه السنة.
    La gente crea Dioses cuando se preguntan por qué suceden las cosas. Open Subtitles الناس يخلقون الآلهة عندما يتساءلون لماذا تحدث بعض الأمور بالحياة.
    Se preguntan sin cesar qué van a hacer para que los hijos puedan crecer bien. UN وهم يتساءلون باستمرار ماذا سيفعلون كيما ينمو أطفالهم نمواً جيداً.
    Los pueblos de todo el mundo, pero especialmente los de los países subdesarrollados, se preguntan qué podemos celebrar cuando empiece el nuevo milenio. UN إن الناس في كل مكان، وفي البلدان المتخلفة بصفة خاصة، يتساءلون عما يستحق الاحتفال به ونحن ندخل اﻷلفية الجديدة.
    Muchas personas en todo el mundo preguntan: ¿Se ha convertido el mundo en un lugar mejor 55 años después de la creación de las Naciones Unidas? UN وهناك كثيرون حول العالم يتساءلون إذا كان العالم قد أصبح مكانا أفضل بعد مرور خمس وخمسين سنة على إنشاء الأمم المتحدة.
    - Cuando le dio a Katie el collar cuando comenzó a mojar la cama cuando sus padres se acercaron a Susan y a Ud preguntándose por qué su hija se encerraba en su cuarto. Open Subtitles عندما بدأت تبلل السرير عندما لجأ والديها اليك و الى سوزان يتساءلون عن سبب حبس ابنتهم لنفسها
    "Los oficiales están temblando, hablan como cotorras hasta entrada la noche, preguntándose cuándo vendrá un contraataque japonés. Open Subtitles كان الضباط قلقين يثرثرون مثل طيور العقعق طوال الليل يتساءلون متى سيحدث الهجوم الياباني المضاد مجددا
    Y los líderes religiosos se están preguntando si crees que es el apocalipsis o justicia, o agua sucia. Open Subtitles والزعماء الدينيون يتساءلون إن كنت تظنها رؤيا نبوية أو مجرد مياه وسخة.
    Se están preguntando si está preparada para el trabajo, señora. Open Subtitles إنهم يتساءلون اذا كان لديك القدرة على العمل , سيدتي
    Podrían preguntarse por qué nos interesamos por un plan de acción que ya data de 15 años atrás. ¿Qué les vamos a decir? UN وربما يتساءلون لماذا لا يزال يتعين عليهم أن يهتموا بخطة عمل عمرها 15 سنة. فماذا سنقول لهم إذن؟
    La gente empezó a preguntarse quién era ese nuevo y extraño doctor. Open Subtitles وبدأ الناس يتساءلون عن طبيب العصافير الجديد والغريب
    Ahora que Zorin está al mando, no soy necesario para saber detalles... y cuestionan mi poder para controlarte. Open Subtitles الآن في زورين المسؤول أنا لا يعتبرون الحاجة إلى المعرفة وهم يتساءلون بلدي القدرة على السيطرة عليك
    Se preguntaban si las Naciones Unidas estaban realmente en condiciones de lograr sus objetivos. UN كانوا يتساءلون عما إذا كان بوسع الأمم المتحدة أن تبلغ أهدافها النبيلة بصورة حقيقية.
    se pregunta si en este nuevo milenio alcanzará la paz y la tranquilidad a la que tanto aspira. UN فهم يتساءلون عما إذا كان فجر السلام والسكينة الذي اشتد تطلعهم إليه سيشرق قط في هذه الألفية الجديدة.
    ¿Existen otras criaturas en el multiverso que se pregunten por nosotros y por sus propios orígenes? TED هل هنالك مخلوقات أخرى في الكون المتعدد، يتساءلون بدورهم عن وجودنا و عن أصول خلقهم؟
    Señora Vice Presidente, mucha gente cuestiona la conveniencia de concederle reducción de impuestos a la industria petrolera por el hecho de que las ganancias alcanzadas no tienen precedentes. Open Subtitles سيادة نائبة الرئيس الكثيرون يتساءلون عن الحكمة من تخفيف الضرائب في صناعة الزيت في ضوء حقيقة أنهم يرون المكاسب القياسية
    Los escépticos, sin embargo, ponen en tela de juicio que puedan existir formas de vida tan pequeñas. UN 229 - غير أن المشككين يتساءلون عما إذا كان من المعقول أن توجد أصلاً أشكال الحياة هذه البالغة الصغر.
    se preguntarán ¿ Cómo sabes que estás en el número 5? Open Subtitles الناس يتساءلون ، كيف تعرف ان رقمك ليس خمسة؟
    Los recientes acontecimientos en la Sede y sobre el terreno han alimentado ataques que han conducido a los críticos a poner en duda la función de la Organización. UN وقد أدت الأحداث الأخيرة في المقر أو على الصعيد الميداني إلى تشديد الهجمات عليها، الأمر الذي جعل المنتقدين يتساءلون عن دور المنظمة.
    El prolongado estancamiento a menudo hizo que muchos se preguntaran si a la Conferencia le quedaba alguna posibilidad práctica de realizar alguna labor de utilidad. UN فكثيرا ما جعل المأزق الذي تطاولت مدته الكثيرين يتساءلون عما إذا كانت هناك أية فرص عملية بقيت لمؤتمر نزع السلاح كي يقوم بعمل ذي مغزى.
    Algunos de ustedes quizá han visto a mi invitado de hoy en las calles y se han preguntado "¿Quién rayos es ese tipo?". Open Subtitles بعضكم قد رأى ضيفي في الشارع بد الظهر و قد يتساءلون من هذا الرجل ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more