Hay personas que preguntan por qué necesitamos una conferencia de examen si tenemos una organización del tratado que es permanente. | UN | وهناك أناس يتساءلون عن سبب حاجتنا إلى عقد مؤتمر استعراضي ونحن لدينا منظمة دائمة منشأة بموجب معاهدة. |
Saben que no eres como nosotros. Se preguntan por qué estás aquí. | Open Subtitles | إنهم يعلمون أنكَ لستَ مثلنا و يتساءلون لماذا أنتَ هنا |
De hecho, para conseguir comida se subirían al coche, conducirían hasta algún recinto en las afueras y volverían con la compra para la semana preguntándose qué demonios hacer con ella. | TED | لكي يحصلوا على الغذاء, فإنهم يركبون سياراتهم و يقودونها إلى محل في مكان ما في الضواحي و يعودون بمشتريات لأسبوع. و يتساءلون ماذا سنفعل بها. |
Pero algunas personas nos estamos preguntando si tú al venir adentro significa el fin del experimento. | Open Subtitles | ولكن البعض يتساءلون إذا كان معنى دخولكما هو إنتهاء التجربة. |
La falta de planes concretos para alcanzar el desarme nuclear está conduciendo a muchos a preguntarse si éste se alcanzará algún día. | UN | وغياب خطة محددة لتحقيق نزع السلاح النووي، يجعل الكثيرين يتساءلون عما إذا كان سيتحقق في أي وقت. |
Tal vez por primera vez, algunos palestinos cuestionan el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la crisis actual. | UN | وقد تكون هذه هي المرة الأولى التي أخذ فيها بعض الفلسطينيين يتساءلون عن دور الأمم المتحدة في الأزمة الحالية. |
Hemos contestado a quienes se preguntaban si con una prórroga indefinida nada cambiaría. | UN | ولقد أجبنا على الذين يتساءلون عما إذا كان التمديد اللانهائي للمعاهدة لن يؤدي إلى حدوث أي تغيير. |
BG: Estoy seguro de que mucha gente aquí se pregunta sobre tu experiencia como Ministro de Finanzas de Grecia a principios de este año. | TED | برونو: أنا متأكد بأن العديد من الأشخاص هنا يتساءلون عن تجربتك كوزير مالية اليونان في وقتٍ سابق من هذه السنة. |
La gente crea Dioses cuando se preguntan por qué suceden las cosas. | Open Subtitles | الناس يخلقون الآلهة عندما يتساءلون لماذا تحدث بعض الأمور بالحياة. |
Se preguntan sin cesar qué van a hacer para que los hijos puedan crecer bien. | UN | وهم يتساءلون باستمرار ماذا سيفعلون كيما ينمو أطفالهم نمواً جيداً. |
Los pueblos de todo el mundo, pero especialmente los de los países subdesarrollados, se preguntan qué podemos celebrar cuando empiece el nuevo milenio. | UN | إن الناس في كل مكان، وفي البلدان المتخلفة بصفة خاصة، يتساءلون عما يستحق الاحتفال به ونحن ندخل اﻷلفية الجديدة. |
Muchas personas en todo el mundo preguntan: ¿Se ha convertido el mundo en un lugar mejor 55 años después de la creación de las Naciones Unidas? | UN | وهناك كثيرون حول العالم يتساءلون إذا كان العالم قد أصبح مكانا أفضل بعد مرور خمس وخمسين سنة على إنشاء الأمم المتحدة. |
- Cuando le dio a Katie el collar cuando comenzó a mojar la cama cuando sus padres se acercaron a Susan y a Ud preguntándose por qué su hija se encerraba en su cuarto. | Open Subtitles | عندما بدأت تبلل السرير عندما لجأ والديها اليك و الى سوزان يتساءلون عن سبب حبس ابنتهم لنفسها |
"Los oficiales están temblando, hablan como cotorras hasta entrada la noche, preguntándose cuándo vendrá un contraataque japonés. | Open Subtitles | كان الضباط قلقين يثرثرون مثل طيور العقعق طوال الليل يتساءلون متى سيحدث الهجوم الياباني المضاد مجددا |
Y los líderes religiosos se están preguntando si crees que es el apocalipsis o justicia, o agua sucia. | Open Subtitles | والزعماء الدينيون يتساءلون إن كنت تظنها رؤيا نبوية أو مجرد مياه وسخة. |
Se están preguntando si está preparada para el trabajo, señora. | Open Subtitles | إنهم يتساءلون اذا كان لديك القدرة على العمل , سيدتي |
Podrían preguntarse por qué nos interesamos por un plan de acción que ya data de 15 años atrás. ¿Qué les vamos a decir? | UN | وربما يتساءلون لماذا لا يزال يتعين عليهم أن يهتموا بخطة عمل عمرها 15 سنة. فماذا سنقول لهم إذن؟ |
La gente empezó a preguntarse quién era ese nuevo y extraño doctor. | Open Subtitles | وبدأ الناس يتساءلون عن طبيب العصافير الجديد والغريب |
Ahora que Zorin está al mando, no soy necesario para saber detalles... y cuestionan mi poder para controlarte. | Open Subtitles | الآن في زورين المسؤول أنا لا يعتبرون الحاجة إلى المعرفة وهم يتساءلون بلدي القدرة على السيطرة عليك |
Se preguntaban si las Naciones Unidas estaban realmente en condiciones de lograr sus objetivos. | UN | كانوا يتساءلون عما إذا كان بوسع الأمم المتحدة أن تبلغ أهدافها النبيلة بصورة حقيقية. |
se pregunta si en este nuevo milenio alcanzará la paz y la tranquilidad a la que tanto aspira. | UN | فهم يتساءلون عما إذا كان فجر السلام والسكينة الذي اشتد تطلعهم إليه سيشرق قط في هذه الألفية الجديدة. |
¿Existen otras criaturas en el multiverso que se pregunten por nosotros y por sus propios orígenes? | TED | هل هنالك مخلوقات أخرى في الكون المتعدد، يتساءلون بدورهم عن وجودنا و عن أصول خلقهم؟ |
Señora Vice Presidente, mucha gente cuestiona la conveniencia de concederle reducción de impuestos a la industria petrolera por el hecho de que las ganancias alcanzadas no tienen precedentes. | Open Subtitles | سيادة نائبة الرئيس الكثيرون يتساءلون عن الحكمة من تخفيف الضرائب في صناعة الزيت في ضوء حقيقة أنهم يرون المكاسب القياسية |
Los escépticos, sin embargo, ponen en tela de juicio que puedan existir formas de vida tan pequeñas. | UN | 229 - غير أن المشككين يتساءلون عما إذا كان من المعقول أن توجد أصلاً أشكال الحياة هذه البالغة الصغر. |
se preguntarán ¿ Cómo sabes que estás en el número 5? | Open Subtitles | الناس يتساءلون ، كيف تعرف ان رقمك ليس خمسة؟ |
Los recientes acontecimientos en la Sede y sobre el terreno han alimentado ataques que han conducido a los críticos a poner en duda la función de la Organización. | UN | وقد أدت الأحداث الأخيرة في المقر أو على الصعيد الميداني إلى تشديد الهجمات عليها، الأمر الذي جعل المنتقدين يتساءلون عن دور المنظمة. |
El prolongado estancamiento a menudo hizo que muchos se preguntaran si a la Conferencia le quedaba alguna posibilidad práctica de realizar alguna labor de utilidad. | UN | فكثيرا ما جعل المأزق الذي تطاولت مدته الكثيرين يتساءلون عما إذا كانت هناك أية فرص عملية بقيت لمؤتمر نزع السلاح كي يقوم بعمل ذي مغزى. |
Algunos de ustedes quizá han visto a mi invitado de hoy en las calles y se han preguntado "¿Quién rayos es ese tipo?". | Open Subtitles | بعضكم قد رأى ضيفي في الشارع بد الظهر و قد يتساءلون من هذا الرجل ؟ |