En el Gabón, el hombre y la mujer son iguales ante la ley. | UN | في غابون، يتساوى الرجل والمرأة أمام القانون. |
Según la Constitución de Eritrea, todas las personas son iguales ante la ley y cualquier discriminación basada en el sexo está prohibida. | UN | وفقاً للدستور الأريتري يتساوى جميع الأشخاص أمام القانون وأي تمييز على أساس الجنس محظور. |
Africa es también la única región en que la deuda global es igual o superior a la producción económica. | UN | وتعتبر أفريقيا أيضا المنطقة الوحيدة التي يتساوى فيها إجمالي الدين مع انتاجها الاقتصادي أو يزيد عليه. |
Hombres y mujeres gozan de igualdad de acceso a la información, educación y tecnología sobre la planificación familiar. | UN | يتساوى الرجل والمرأة في الوصول إلى معلومات وثقافة وتكنولوجيا تنظيم الأسرة. |
Dichas mujeres deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres del cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية اﻷطفال المعالين أو أفراد اﻷسرة. |
Durante el matrimonio, los esposos deben tener iguales derechos y responsabilidades en la familia. | UN | وأثناء الزواج، ينبغي أن يتساوى الزوجان كلاهما في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة. |
Nota: La suma de las partidas puede no coincidir con el total, debido al redondeo de las cifras. | UN | ملاحظة: قد لا يتساوى حاصل جمع اﻷرقام مع المجموع بسبب التقريب. |
8.2.11 El levantamiento cartográfico de la cima de la cuña sedimentaria de la emersión es equivalente al levantamiento del lecho marino. | UN | رسم خرائط سطح الترسبات ٨-٢-١١ يتساوى رسم خرائط سطح اﻷسفين الرسوبي للارتفاع مع ][ رسم خرائط قاع البحار. |
De conformidad con la disposición sobre la elección de los diputados para los kenesh locales de primer nivel en la República de Kirguistán, todos los ciudadanos de la República de Kirguistán tienen iguales derechos a elegir y ser elegidos representantes de los órganos locales. | UN | وبموجب أنظمة انتخابات المجالس المحلية، يتساوى جميع مواطني جمهورية قيرغيزستان في الحقوق المتعلقة بانتخاب ممثلين عنهم في هيئات الحكم المحلي وفي أن ينتخبوا هم أنفسهم بهذه الهيئات. |
De conformidad con la Constitución de Bosnia y Herzegovina, todos los ciudadanos tienen los mismos derechos y libertades para profesar y expresar su religión y sus creencias. | UN | ووفقاً لدستور البوسنة والهرسك، يتساوى جميع المواطنين في الحقوق وحرية التعبير فيما يتعلق بالدين والمعتقدات الأخرى. |
En Turquía todos los ciudadanos son iguales ante la ley, gozan de los mismos derechos y tienen las mismas obligaciones, sin discriminación de ningún tipo. | UN | وفي تركيا، يتساوى جميع المواطنين أمام القانون، ويتمتعون بنفس الحقوق وعليهم نفس الالتزامات، دون تمييز من أي نوع. |
Según su sección de Principios Generales, todos los creyentes de las diferentes religiones son iguales ante la ley. | UN | وفي الباب المتعلق بالمبادئ العامة، يتساوى جميع أتباع الأديان المختلفة أمام القانون. |
I. El hombre y la mujer son iguales en derechos y obligaciones, en los términos de esta Constitución; | UN | أولاً- يتساوى الرجال والنساء في الحقوق والواجبات بموجب هذا الدستور؛ |
En la búsqueda de la excelencia cada atleta es igual; y la victoria es el resultado de la capacidad, el entrenamiento, el trabajo duro y la perseverancia. | UN | ففي السعي من أجل التفوق، يتساوى جميع الرياضيين ويكون النصر نتيجة القدرة والتدريب والعمل الجاد والمواظبة. |
El acceso de las niñas a los distintos niveles de enseñanza es igual al de los niños. | UN | يتساوى حصول البنات على مختلف أنواع التعليم مع حصول الفتيان عليه. |
En esta Organización todos gozan de igualdad de derechos y todos trabajamos juntos para obtener nuestro principal resultado: la paz. | UN | وفي هذه المنظمة يتساوى الجميع في الحقوق، ويعمل الجميع معا من أجل صنع المنتج الأساسي: السلام. |
Dichas mujeres deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres del cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية اﻷطفال المعالين أو أفراد اﻷسرة. |
Durante el matrimonio, los esposos deben tener iguales derechos y responsabilidades en la familia. | UN | وأثناء الزواج، ينبغي أن يتساوى الزوجان كلاهما في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة. |
Nota: La suma de las partidas puede no coincidir con el total, debido al redondeo de las cifras. | UN | ملاحظة: حاصل جمع اﻷرقام قد لا يتساوى مع المجموع بسبب التقريب. |
Solo en la Argentina hay un número equivalente de jóvenes que viven solos en zonas urbanas o rurales. | UN | وفي الأرجنتين فقط يتساوى احتمال إقامة مثل هذه الأسر المعيشية التي يشكلها الشباب بين المناطق الحضرية أو الريفية. |
147. De acuerdo con la legislación de Montenegro sobre la familia, los miembros de la familia tienen iguales derechos y obligaciones independientemente del género o la condición. | UN | 147- وفقاً لتشريعات الأسرة في الجبل الأسود يتساوى أفراد الأسرة في الحقوق والواجبات بغض النظر عن نوع الجنس أو المركز. |
En esa modificación se propone incluir la siguiente frase: " hombres y mujeres tienen los mismos derechos. | UN | ومن ثم يقترح إدراج الفقرة التالية: " يتساوى الرجل والمرأة في الحقوق. |
La seguridad es ante todo un asunto de personas; la seguridad humana es tan importante como la seguridad de los Estados. | UN | فاﻷمن أولا وقبل كل شيء مسألة تمس الناس؛ واﻷمن البشري يتساوى مع اﻷمن الوطني في أهميته. |
47. Al determinar qué acciones u omisiones equivalen a una violación del derecho a la salud, es importante establecer una distinción entre la incapacidad de un Estado Parte de cumplir las obligaciones que ha contraído en virtud del artículo 12 y la renuencia de dicho Estado a cumplir esas obligaciones. | UN | 47- عند تحديد الفعل أو التقصير الذي يتساوى مع انتهاك الحق في الصحة، لا بد من التمييز بين عدم قدرة الدول الأطراف وعدم رغبتها في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 12. |
Sobre esta base, se ha promulgado la Ley básica para la promoción de una sociedad con igualdad entre los géneros y otros instrumentos para combatir la discriminación. | UN | وعلى هذا الأساس، تم سن القانون الأساسي لإنشاء مجتمع يتساوى فيه الجنسان، ومختلف الصكوك الأخرى المناهضة للتمييز. |
La aplicación del multilingüismo en el contexto de las Naciones Unidas no se equipara con la universalidad o la diversidad cultural. | UN | علما بأن تطبيق تعدد اللغات في إطار الأمم المتحدة لا يتساوى مع العالمية أو التعددية الثقافية. |
Lo que es igualmente importante, una definición de ese tipo no sólo perfeccionaría las aptitudes sino que también mejoraría la moral del personal. | UN | ومما يتساوى في اﻷهمية أيضا أن مثل هذا التعريف لا يؤدي فحسب إلى تعزيز مهارات الموظفين ولكن يؤدي أيضا إلى رفع معنوياتهم. |