"يتسق مع الاتفاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con la Convención
        
    • conformes con la Convención
        
    • compatible con la Convención
        
    • en consonancia con la Convención
        
    • armonizado con la Convención
        
    • armonizarlas con la Convención
        
    La limitación de la libertad de pensamiento y expresión en todos los demás casos no guarda conformidad con la Convención. UN ولا يتسق مع الاتفاقية تقييد حرية الفكر والتعبير في جميع الحالات الأخرى.
    Concretamente, ha aprobado un programa nacional de fiscalización de drogas de conformidad con la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes y posteriores convenciones internacionales sobre fiscalización de drogas. UN وعلى وجه التحديد، أقرت الحكومة برنامجا وطنيا لمكافحة المخدرات يتسق مع الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١ وما أعقبها من اتفاقيات دولية لمكافحة المخدرات.
    39. Adoptar medidas para asegurar que las víctimas de la trata puedan ser indemnizadas por los daños sufridos, de conformidad con la Convención y el Protocolo relativo a la trata; UN 39 - اتخاذ تدابير لكفالة أن يتمكن ضحايا الاتجار بالأشخاص من طلب تعويض عن الضرر الذي لحق بهم، بما يتسق مع الاتفاقية والبروتوكول المتعلق بالاتجار؛
    271. El Comité recomienda que el Estado Parte establezca un sistema de reunión de datos e indicadores conformes con la Convención y desglosados por sexo y edad y zonas urbanas y rurales. UN 271- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نظاماً لجمع البيانات والمؤشرات يتسق مع الاتفاقية على أن تكون هذه البيانات والمؤشرات مفصلة بحسب نوع الجنس، والسن، والمنطقة الحضرية والمنطقة الريفية.
    El Comité exhorta nuevamente al Estado Parte a que enmiende su legislación penal de tal manera que sea compatible con la Convención. UN تحث اللجنة الدولة الطرف من جديد على تعديل تشريعها الجنائي بحيث يتسق مع الاتفاقية.
    Internet, la radio y la televisión deberían servir para difundir información sobre la planificación nacional de medidas basadas en el examen del Programa de Acción Mundial y las Normas Uniformes, en consonancia con la Convención, y los procesos de aplicación, y para obtener información del público. UN كما أن شبكة الإنترنت وعمليات البث الإذاعي والتليفزيوني ينبغي استخدامها لنشر المعلومات بشأن التخطيط الوطني للأعمال المضطلع بها استنادا إلى برنامج العمل المنقح والقواعد الموحَّدة وبما يتسق مع الاتفاقية ومع عمليات التنفيذ، فضلا عن ضرورة الوقوف على استجابات الجمهور.
    8. El Comité toma nota de las medidas legislativas adoptadas por el Estado parte para aplicar la Convención, pero sigue preocupado por la aparente inexistencia en muchas esferas de un marco legislativo armonizado con la Convención y por las demoras en la aprobación de leyes decisivas para la aplicación de la Convención. UN 8- تلاحظ اللجنة التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان تنفيذ الاتفاقية، لكنها لا تزال قلقة إزاء الافتقار الواضح لإطار تشريعي يتسق مع الاتفاقية في مجالات كثيرة وإزاء حالات التأخير في اعتماد القوانين التي تشكل أداة أساسية لتنفيذ الاتفاقية.
    39. Adoptar medidas para asegurar que las víctimas de la trata puedan ser indemnizadas por los daños sufridos, de conformidad con la Convención y el Protocolo relativo a la trata; UN 39 - اتخاذ تدابير لكفالة أن يتمكن ضحايا الاتجار بالأشخاص من طلب تعويض عن الضرر الذي لحق بهم، بما يتسق مع الاتفاقية والبروتوكول المتعلق بالاتجار؛
    66 bis. La intensificación de la labor relativa al fomento de la capacidad en este contexto se refiere al fomento de la capacidad en los países en desarrollo, de conformidad con la Convención. UN 66 مكرراً - يتعلق العمل المعزز المتعلق ببناء القدرات في هذا السياق ببناء القدرات في البلدان النامية، على نحو يتسق مع الاتفاقية.
    Examinar los servicios que los países ponen al alcance de las víctimas de la trata de personas de conformidad con la Convención y el Protocolo relativo a la trata, reforzar esos servicios en caso necesario y apoyar el establecimiento o refuerzo de los mecanismos de remisión que correspondan; UN ● استعراض الخدمات الوطنية المتاحة لضحايا الاتجار بالأشخاص بما يتسق مع الاتفاقية والبروتوكول المتعلق بالاتجار، وتعزيز هذه الخدمات عند الضرورة، وتوفير الدعم اللازم لإنشاء آليات الإحالة المناسبة أو تعزيزها؛
    El Sr. Flinterman, señalando que los tribunales eslovenos no han invocado la Convención por otorgarse mayor importancia a la legislación nacional, afirma que espera que ésta se interprete de conformidad con la Convención y se guíe por las recomendaciones generales del Comité. UN 12 - السيد فلنترمان: أشار إلى أنه لم يجر الاستشهاد بالاتفاقية في محاكم سلوفينيا، حيث جرى التركيز بشكل أكبر على التشريع الوطني، وقال إنه يأمل في أن يفسَّر التشريع الداخلي بحيث يتسق مع الاتفاقية ويسترشد بالتوصيات العامة للجنة.
    En relación con todas las leyes, políticas e iniciativas de programación sobre discapacidad, los Estados deberían asignar recursos suficientes que permitan llevar a cabo un proceso efectivo de consulta sobre la aplicación de las normas y pautas internacionales, de conformidad con la Convención. UN 16 - وفي جميع المبادرات المتصلة بقوانين وسياسات وبرامج الإعاقة لا بد أن تخصص الدول الموارد الكافية بما يكفل الاضطلاع بعملية تشاور فعالة تتصل بتنفيذ القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالإعاقة وبما يتسق مع الاتفاقية ذاتها.
    28. Examinar los servicios que los países ponen al alcance de las víctimas de la trata de personas de conformidad con la Convención y el Protocolo relativo a la trata, reforzar esos servicios en caso necesario y apoyar el establecimiento o refuerzo de los mecanismos de remisión que correspondan; UN 28 - استعراض الخدمات الوطنية المتاحة لضحايا الاتجار بالأشخاص بما يتسق مع الاتفاقية والبروتوكول المتعلق بالاتجار، وتعزيز هذه الخدمات عند الضرورة، وتوفير الدعم اللازم لإنشاء آليات الإحالة المناسبة أو تعزيزها؛
    33. Instar a los Estados partes a considerar la posibilidad de adoptar medidas legislativas u otras medidas apropiadas que permitan a las víctimas de la trata de personas permanecer en su territorio temporal o permanentemente, cuando proceda, de conformidad con la Convención y el Protocolo relativo a la trata; UN 33 - حث الدول الأطراف على النظر في اتخاذ تدابير تشريعية أو تدابير أخرى مناسبة تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص البقاء في أراضيها، بصفة مؤقتة أو دائمة، في الحالات التي تقتضي ذلك، بما يتسق مع الاتفاقية والبروتوكول المتعلق بالاتجار؛
    El Comité recomienda al Estado Parte que elabore un sistema global de acopio de datos compatible con la Convención, el cual debería abarcar a todos los niños hasta los 18 años de edad, prestando especial atención a los niños particularmente vulnerables, incluidos los niños con discapacidades, los víctimas de abusos o malos tratos y los que viven en islas remotas y en comunidades urbanas de precaristas. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات يتسق مع الاتفاقية. وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن 18 سنة، مع التركيز بشكل محدد على الأطفال الضعفاء بصفة خاصة، بمن فيهم الأطفال المعوقون والأطفال ضحايا الإيذاء وإساءة المعاملة، والأطفال الذين يعيشون في الجزر النائية وفي المجتمعات المحلية للمستقطنين الحضريين.
    El Comité recomienda al Estado Parte que elabore un sistema global de acopio de datos compatible con la Convención, el cual debería abarcar a todos los niños hasta los 18 años de edad, prestando especial atención a los niños particularmente vulnerables, incluidos los niños con discapacidades, los víctimas de abusos o malos tratos y los que viven en islas remotas y en comunidades urbanas de precaristas. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات يتسق مع الاتفاقية. وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن 18 سنة، مع التركيز بشكل محدد على الأطفال الضعفاء بصفة خاصة، بمن فيهم الأطفال المعوقون والأطفال ضحايا الإيذاء وإساءة المعاملة، والأطفال الذين يعيشون في الجزر النائية وفي المجتمعات المحلية للمستقطنين الحضريين.
    El Comité también recomienda que el Estado parte reanude su examen de la legislación sobre adopción y la revise, si procede, con el fin de ponerla en consonancia con la Convención, así como con la Convención de La Haya de 1993 sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باستئناف إعادة نظرها في تشريع التبني ومراجعته، حسب الاقتضاء، لجعله يتسق مع الاتفاقية ومع اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي لعام 1993.
    14. El CEDAW expresó su preocupación por que no se prohibiera expresamente la discriminación contra la mujer, en consonancia con la Convención, que trataba la discriminación directa e indirecta. UN 14- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لعدم حظر التمييز ضد المرأة حظراً صريحاً، يتسق مع الاتفاقية ويشمل التمييز المباشر وغـير المباشر(28).
    9. El Comité recomienda que el Estado parte prosiga e intensifique sus esfuerzos para elaborar y aplicar un marco legislativo armonizado con la Convención en todos los ámbitos que afectan a los derechos del niño y a todos los niveles legislativos, y para garantizar que todas las leyes y normas administrativas nacionales relativas a los niños se basen en los derechos y sean conformes a los principios y disposiciones de la Convención. UN 9- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز جهودها لوضع وتنفيذ إطار تشريعي يتسق مع الاتفاقية في جميع المجالات التي تؤثر في حقوق الطفل وعلى جميع المستويات التشريعية، وبأن تضمن استناد جميع القوانين المحلية والأنظمة الإدارية المتعلقة بالطفل إلى الحقوق وأن تكون متوافقة مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more