La asistencia técnica sería particularmente útil para garantizar el funcionamiento de esa nueva entidad de conformidad con las normas internacionales. | UN | ومن شأن المساعدة التقنية أن تفيد بخاصة في كفالة أن يعمل هذا الكيان بشكل يتسق مع المعايير الدولية. |
Las leyes sobre igualdad de derechos y oportunidades y sobre la prevención de la violencia doméstica están en conformidad con las normas internacionales. | UN | وأضافت أن سن تشريع عن التكافؤ في الحقوق والفرص ومنع العنف الأسري يتسق مع المعايير الدولية. |
Se proporcionará a cada funcionario el equipo de computación necesario y una dotación adecuada de equipos y mobiliario de oficina para asegurar un ambiente de trabajo sin riesgos, cómodo y eficaz de conformidad con las normas internacionales. | UN | وسيزود كل موظف بالمعدات الحاسوبية اللازمة ومستوى كاف من معدات وأثاث المكاتب لكفالة توفر بيئة عمل آمنة ومريحة وفعالة بما يتسق مع المعايير الدولية. |
En Palestina se está ejecutando un amplio proyecto bienal destinado a consolidar el estado de derecho y elaborar un marco jurídico coherente que sea compatible con las normas internacionales. | UN | وفي فلسطين مشروع شامل لمدة عامين لتعزيز حكم القانون وتطوير إطار قانوني متماسك يتسق مع المعايير الدولية. |
Respecto de la recomendación 14, Jordania había establecido un Comité nacional que prepararía un proyecto de ley con arreglo a las normas internacionales. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 14، أنشأ الأردن لجنة وطنية مكلّفة بوضع مشروع قانون يتسق مع المعايير الدولية. |
En algunos casos, todavía no queda claro si lo que algunos Estados partes notifican como " zonas de presunto peligro " se han definido de hecho como tales de manera coherente con las normas internacionales para actividades relativas a las minas. | UN | وفي بعض الحالات، لا يزال من غير الواضح ما إذا كان ما تبلغ عنه بعض الدول الأطراف على أنه منطقة يشتبه في أنها خطرة هي منطقة محددة في الواقع على هذا النحو بما يتسق مع المعايير الدولية لمكافحة الألغام. |
19. El Centro de Derechos Humanos ha realizado diversas actividades con objeto de ayudar a Camboya a establecer un sistema de administración de justicia que se ajuste a las normas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ١٩ - اضطلع مركز حقوق الانسان بعدد من اﻷنشطة الرامية الى مساعدة كمبوديا على إنشاء نظام لاقامة العدل يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الانسان. |
r) Insta encarecidamente a los Estados a que elaboren y apliquen procedimientos de tramitación de las solicitudes de los refugiados que sean compatibles con los principios de protección establecidos en los instrumentos universales y regionales sobre refugio, que están en concordancia con las normas internacionales y con las normas recomendadas por el Comité Ejecutivo; | UN | )ص( تحث الدول بقوة على وضع وتنفيذ إجراءات لمعالجة مطالبات اللاجئين المتماشية مع مبادئ الحماية المنصوص عليها في صكوك اللاجئين العالمية السارية وفي صكوك اللاجئين اﻹقليمية، بما يتسق مع المعايير الدولية والمعايير التي أوصت بها اللجنة التنفيذية؛ |
Dicha Ley establece los lineamientos de una sólida política pública en la materia. Sin embargo, prevé algunas restricciones a la libertad de expresión y de prensa que deben ser adecuadamente definidas de conformidad con los estándares internacionales. | UN | ويتيح هذا القانون مبادئ توجيهية لصياغة سياسة عامة متينة في هذا الصدد، غير أنه يفرض بعض القيود على حرية التعبير والصحافة التي ينبغي تعريفها على نحو يتسق مع المعايير الدولية. |
En Kosovo, se construyeron 17 instalaciones de celdas de contención en comisarías, financiadas por el Gobierno de Italia, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وفي كوسوفو، جرى بناء 17 مرفقا من مرافق زنازين الاحتجاز في مراكز الشرطة بتمويل من حكومة إيطاليا بما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Un total de 70 países disponen de marcos legislativos o normativos para prevenir o combatir el abuso de niños de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, y 77 tienen leyes y legislación secundaria que prevén la inscripción universal y gratuita de los nacimientos. | UN | ويمتلك سبعون بلداً أطراً قانونية أو أطر للسياسة العامة قيد التنفيذ من أجل منع الاعتداء على الأطفال والتصدّي لهذه الظاهرة بما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان كما يمتلك 77 بلداً قوانين وتشريعات فرعية بشأن تسجيل الولادات الشامل والمجاني. |
- Favorecer la promulgación de leyes relativas a los refugiados y el establecimiento de procedimientos para determinar su estatuto de conformidad con las normas internacionales, ejerciendo a la vez la función normativa del ACNUR para reconocer y proteger a los solicitantes de asilo, con el fin de garantizar su condición jurídica y su protección. | UN | • مع ممارسة الوظيفة المحددة في النظام الأساسي للمفوضية بالاعتراف بفرادى ملتمسي اللجوء وحمايتهم، العمل على وضع قانون للاجئين، وإجراءات لتحديد مركزهم بما يتسق مع المعايير الدولية لضمان المركز القانوني للاجئين وحمايتهم. |
La Ley de Desplazados Internos, de 1996, protege sus derechos e intereses jurídicos, mientras se elabora un extenso plan de acción y se promulga la legislación necesaria para la restitución de bienes de conformidad con las normas internacionales. | UN | 21 - وأضافت أن قانون عام 1996 بشأن الأشخاص المشردين داخلياً يكفل حقوقهم ومصالحهم المشروعة، بينما يجري العمل لوضع خطة عمل شاملة وتشريع للتعويض عن الممتلكات يتسق مع المعايير الدولية. |
2.1 Número de países que utilizan procedimientos de investigación y procesales apropiados para los niños y que tienen en cuenta el género de conformidad con las normas internacionales. | UN | 2-1 عدد البلدان التي تطبّق إجراءات تحقيق وإجراءات قضائية مناسبة للأطفال ومراعية للاعتبارات الجنسانية، بما يتسق مع المعايير الدولية. |
128.27 Promulgar la legislación necesaria para garantizar el derecho a la información y ponerla en conformidad con las normas internacionales de derechos humanos (Noruega); | UN | 128-27- سن تشريعات تكفل الحق في الحصول على المعلومات بما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (النرويج)؛ |
El Gobierno aplica restricciones jurídicas a la libertad de expresión, de conformidad con las normas internacionales pertinentes, a fin de salvaguardar otros derechos. | UN | 49 - وتفرض الحكومة قيودا قانونية على الحق في حرية التعبير، بما يتسق مع المعايير الدولية ذات الصلة، وذلك لحماية الحقوق الأخرى. |
115.115 Velar por que todo detenido lo sea por una infracción prevista en la ley y sea juzgado de forma imparcial por un tribunal penal ordinario, de conformidad con las normas internacionales (Bélgica); | UN | 115-115- ضمان اتهام جميع المحتجزين بارتكاب جريمة منصوص عليها في القانون ومحاكمتهم محاكمة عادلة في محاكم جنائية عادية، بما يتسق مع المعايير الدولية (بلجيكا)؛ |
30. La ODVV señaló que la edad de 7 años para la responsabilidad penal era demasiado baja, e instó al Gobierno a modificar la legislación penal juvenil y elevar la edad de responsabilidad penal de conformidad con las normas internacionales. | UN | 30- وذكرت منظمة الدفاع عن ضحايا العنف أن سن السابعة المحددة لتحمل المسؤولية الجنائية هي سن مبكرة جداً. وحثت المنظمة الحكومة على تعديل القانون الجنائي للأحداث ورفع هذه السن بما يتسق مع المعايير الدولية(44). |
11. El Centro de Derechos Humanos ha realizado una serie de actividades para brindar asistencia al Gobierno de Camboya en la creación de un sistema jurídico compatible con las normas internacionales de derechos humanos y que garantice la promoción y la protección de los derechos humanos y la democracia. | UN | ١١ - اضطلع مركز حقوق اﻹنسان بعدد من اﻷنشطة لمساعدة حكومة كمبوديا على وضع إطار قانوني يتسق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ويمكنه كفالة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والديمقراطية. |
9. Por conducto de su Oficina en Camboya el Centro de Derechos Humanos ha llevado a cabo las siguientes actividades en favor de la creación de un marco jurídico e institucional que sea compatible con las normas internacionales de derechos humanos y garantice la promoción y protección de los derechos humanos y la democracia. | UN | ٩- اضطلع مركز حقوق الانسان، من خلال مكتبه في كمبوديا، باﻷنشطة التالية تأييداً لوضع إطار قانوني ومؤسسي يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الانسان، وضماناً لتعزيز وحماية حقوق الانسان والديمقراطية. |
El Comité alienta al Estado parte a que cree un sistema de justicia juvenil y, en particular, que establezca una división o jurisdicción especializada en menores, con jueces formados en la materia y otros funcionarios judiciales, y asegure su funcionamiento adecuado con arreglo a las normas internacionales. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء قضاء للأحداث، وبخاصة على إنشاء شعبة أو هيئة قضائية متخصصة في شؤون الأحداث مجهزة بالقضاة والموظفين القضائيين ذوي الكفاءة المهنية لمعالجة قضايا الأحداث، وأن تضمن أداءها السليم بما يتسق مع المعايير الدولية. |
El grupo de análisis observó que todavía no queda claro si lo que algunos Estados partes notifican como " zonas de presunto peligro " se han definido de hecho como tales de manera coherente con las normas internacionales para actividades relativas a las minas. | UN | ولاحظ فريق التحليل أنه لا يزال من غير الواضح ما إذا كان ما تبلغ عنه بعض الدول الأطراف على أنه منطقة يشتبه في أنها خطرة هي منطقة محددة في الواقع على هذا النحو بما يتسق مع المعايير الدولية لمكافحة الألغام. |
23. El Centro de Derechos Humanos ha realizado diversas actividades con objeto de ayudar a Camboya a establecer un sistema de administración de justicia que se ajuste a las normas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ٣٢- اضطلع مركز حقوق اﻹنسان بعدد من اﻷنشطة الرامية الى مساعدة كمبوديا على إنشاء نظام ﻹقامة العدل يتسق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
r) Insta encarecidamente a los Estados a que elaboren y apliquen procedimientos de tramitación de las solicitudes de los refugiados que sean compatibles con los principios de protección establecidos en los instrumentos universales y regionales sobre refugio, que están en concordancia con las normas internacionales y con las normas recomendadas por el Comité Ejecutivo; | UN | )ص( تحث الدول بقوة على وضع وتنفيذ إجراءات لمعالجة مطالبات اللاجئين المتماشية مع مبادئ الحماية المنصوص عليها في صكوك اللاجئين العالمية السارية وفي صكوك اللاجئين اﻹقليمية، بما يتسق مع المعايير الدولية فضلا عن المعايير التي أوصت بها اللجنة التنفيذية؛ |
Todos ellos serán dotados de equipo moderno de diagnóstico y tratamiento a fin de ofrecer asistencia sanitaria pediátrica especializada con ayuda de alta tecnología y de conformidad con los estándares internacionales. | UN | وستُزوَّد كلها بمعدات تشخيصية وعلاجية حديثة من أجل تقديم رعاية صحية متخصصة وعالية التكنولوجيا للأطفال على نحو يتسق مع المعايير الدولية. |
Los Estados deben juzgar cualquier acción o comportamiento solo sobre la base de la legislación nacional en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | يجب ألا تحكم الدول على أي عمل أو سلوك إلا على أساس القانون الوطني وبما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Las organizaciones no gubernamentales locales tienen acceso a las comunidades de desplazados internos, pero por lo general carecen de capacidad para prestar servicios de atención de la salud y apoyo psicosocial que se ajusten a las normas internacionales. | UN | وتستطيع المنظمات غير الحكومية المحلية الوصول إلى مجتمعات المشردين داخليا، لكنها تفتقر عموما إلى القدرة على تقديم خدمات الرعاية الصحية والدعم النفسي - الاجتماعي على نحو يتسق مع المعايير الدولية. |