"يتسم بالمزيد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • más
        
    Se hará hincapié en el aumento de las oportunidades de inversión mediante una vigilancia más estrecha de la corriente de efectivo. UN وسوف يكون هناك تركيز على زيادة الفرص الاستثمارية عن طريق رصد التدفق المالي بشكل يتسم بالمزيد من الدقة.
    Se fomentará un intercambio más dinámico e interactivo de conocimientos aumentando el recurso a la tecnología de la información. UN وسوف يُروج لتبادل المعارف بأسلوب يتسم بالمزيد من الدينامية والتفاعل من خلال مواصلة استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    Señaló que un sistema de comercio internacional más abierto y seguro sería un elemento decisivo del orden económico futuro. UN وذكر أن نظاما تجاريا عالميا يتسم بالمزيد من الانفتاح سيكون عنصرا حاسما للنظام الاقتصادي في المستقبل.
    El proyecto de resolución es sólo el comienzo del debate y su delegación espera que la cuestión se examine en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General en un contexto más universal. UN وأضاف أن مشروع القرار ليس سوى بداية، ثم أعرب عن أمل وفده في أن تنظر الدورة الخمسون للجمعية العامة في هذه المسألة في سياق يتسم بالمزيد من الطابع العالمي.
    Esperamos que se haga efectiva lo antes posible la conversión del actual Departamento de Asuntos Humanitarios en una Oficina del Coordinador del Socorro de Emergencia más dinámica, centrada y eficiente. UN ونأمل أن يصبح تحويل ادارة الشؤون الانسانية الحالية إلى مكتب لمنسق الاغاثة في حالة الطوارئ، يتسم بالمزيد من الفعالية والتركيز والكفاءة، نافذا في أقرب وقت ممكن.
    Del mismo modo, la comunidad internacional en su conjunto debe participar en la preparación de un futuro más democrático y cooperativo en esta organización mundial singular. UN وبالمثل، يجب أن يشارك المجتمع الدولي كله في رسم مستقبل يتسم بالمزيد من الديمقراطية والتعاون في هذه المنظمة الفريدة.
    El fin de la guerra fría ha supuesto una nueva fuente de esperanza de alcanzar un mundo más pacífico y tolerante, y también más equitativo. UN فنهاية الحرب الباردة وفرت مصدرا جديدا لﻷمل بعالم أكثر سلما وتسامحا، عالم يتسم بالمزيد من اﻹنصاف.
    En este proceso es posible mejorar el acceso a la información y los conocimientos y dar un significado más positivo a la mundialización en muchas partes del mundo. UN وفي هذه العملية، يمكن تعزيز إمكانية الوصول إلى المعلومات والمعارف، ويمكن للعولمة أن تتخذ معنى يتسم بالمزيد من الإيجابية في أنحاء عديدة من العالم.
    La Secretaría debe dar una explicación más detallada y transparente. UN فمن واجب الأمانة العامة أن تقدم شرحا يتسم بالمزيد من التفصيل والوضوح.
    Como estamos tratando de suscitar una interacción más reactiva, si se me permite el uso de esa palabra en este caso, quisiera hacer algunas reflexiones sobre lo que acabo de oír. UN وأردت، بما أننا نحاول الحث على تفاعل يتسم بالمزيد من الاستجابة، إذا جاز استخدام هذا التعبير هنا، أن أبدي فقط بعض الأفكار حول ما سمعناه للتو.
    Estimamos que el informe del Consejo debe ser más sustantivo y analítico. UN ونرى أنه ينبغي لتقرير المجلس أن يتسم بالمزيد من الموضوعية والتحليل.
    Por lo tanto, los indicadores de los efectos y la aplicación deben utilizarse de forma más proactiva con ese fin. UN ومن ثم يجب استعمال مؤشرات الآثار والتنفيذ، لهذه الأغراض، على نحو يتسم بالمزيد من الاستباقية؛
    Debido a que vivimos en un mundo cada vez más globalizado e interdependiente, la solución de estos problemas nos exige que actuemos de manera concertada. UN ولأننا نعيش في عالم يتسم بالمزيد من العولمة والتكافل، تتطلب الحلول منا عملا متضافرا.
    Un sistema más sostenible también beneficiará financiera y políticamente a la asociación en el mantenimiento de la paz. UN كما أن توفير نظام يتسم بالمزيد من الاستدامة سيعود بالفائدة أيضا على الشراكة في حفظ السلام، ماليا وسياسيا.
    Por esa razón, el Ecuador propugna una solución más justa, equitativa y duradera para los países en desarrollo que siguen haciendo frente a la crisis. UN ومن ثم فإن اكوادور تدعو بشدة إلى إيجاد حل يتسم بالمزيد من العدل واﻹنصاف والاستدامة لصالح البلدان النامية التي لا تزال تواجه هذه اﻷزمة.
    . La Representante Permanente Adjunta sugirió que, con el nuevo Gobierno que había accedido al poder a finales de 1995, cabía esperar un enfoque innovador y más positivo de los derechos humanos. UN واقترحت وكيلة الممثل الخاص بأنه من المتوقع بعد تقلد حكومة جديدة مقاليد الحكم منذ نهاية عام ١٩٩٥، أن يتبع نهج جديد يتسم بالمزيد من اﻹيجابية نحو حقوق اﻹنسان.
    En el futuro, se deberá revertir esta tendencia y aplicar un criterio más equilibrado respecto de la Federación y la República Srpska, considerando la magnitud de los daños, las necesidades y las circunstancias políticas. UN وفي المستقبل يجب عكس اتجاه هذه الممارسة وإيجاد نهج يتسم بالمزيد من التوازن بشأن الاتحاد وجمهورية صربسكا معا، مع مراعاة مستوى الضرر والاحتياجات والشروط السياسية.
    En consecuencia, los complejos problema que supone garantizar un régimen más amplio y verdaderamente universal de respeto de los derechos humanos aumentan en vez de disminuir. UN وبالتالي، تزداد التعقيدات المرتبطة بكفالة وقيام نظام لاحترام حقوق الإنسان يتسم بالمزيد من الشمولية ويكون عالمياً حقاً، بدلاً من أن تتناقص.
    La transición de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos de una función administrativa y de supervisión a una función más estratégica y de asociación también está en marcha y su resultado será un recurso de organización más profesional y orientado hacia los clientes. UN ولا يزال العمل يجري على تحويل مكتب إدارة الموارد البشرية من مهمته الإدارية والإشرافية إلى دور يتسم بالمزيد من الطابع الاستراتيجي والتشاركي وينبغي أن يؤدي إلى موارد تنظيمية تتسم بطابع أكثر اتساما بالطابع الفني واتجاها لخدمة المستفيدين.
    Pues bien, el reforzamiento de las Naciones Unidas en el terreno económico es condición previa indispensable para una cooperación más eficaz, en particular entre las instituciones de Bretton Woods, la Organización Mundial del Comercio (OMC) y el sistema de las Naciones Unidas. UN وتعزيز الأمم المتحدة في الميدان الاقتصادي يمثل شرطا أساسيا للاضطلاع بتعاون يتسم بالمزيد من الفعالية بين مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ومنظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more