Un informe redactado por mí con conclusiones no verificadas sobre el cumplimiento de las medidas de desarme por el Iraq no sería creíble. | UN | ولن يتسم بالمصداقية أي تقرير أتقدم به ويتضمن استنتاجات لم يتم التحقق منها عن امتثال العراق. |
Estas acciones y afirmaciones son esenciales para una reactivación creíble del proceso de paz. | UN | تلك الأعمال والتأكيدات ضرورية لإحياء عملية السلام على نحو يتسم بالمصداقية. |
Las Naciones Unidas han desempeñado una tarea creíble y notable en el cumplimento de su mandato en circunstancias difíciles. | UN | وقد اضطلعت الأمم المتحدة بعمل يتسم بالمصداقية ويثير الإعجاب في إنجاز ولايتها في ظروف صعبة. |
Por lo tanto, cabe acoger con beneplácito la percepción de que la nueva Constitución brinda un marco fiable para comparar el poder. | UN | ومن ثم حظي بالترحيب الشعور بأن الدستور الجديد يوفر إطارا لتقاسم السلطة يتسم بالمصداقية. |
Para que sea digno de crédito y relevante, un órgano multilateral de negociación debería estar abierto a cualquier país. | UN | فمحفل التفاوض المتعدد الأطراف الذي يتسم بالمصداقية والأهمية ينبغي أن يكون مفتوحا أمام أي بلد. |
Insistiendo en la importancia de establecer una gobernanza digna de crédito, competente y transparente, y alentando al Gobierno de Haití a que siga reforzando las instituciones estatales, | UN | وإذ يؤكد أهمية إرساء نظام في الحكم يتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، وإذ يشجع حكومة هايتي على تعزيز مؤسسات الدولة، |
La radio constituye un instrumento de comunicación directa con la población local que contribuye al éxito de la Misión al permitirle explicar su mandato, proporcionar una fuente de información fidedigna e imparcial, contrarrestar informaciones tendenciosas y apoyar el proceso de paz. | UN | وتوفر الإذاعة وسيلة للاتصال المباشر مع السكان المحليين، مما يسهم في نجاح البعثة بتمكينها من توضيح ولايتها وتوفير مصدر للمعلومات يتسم بالمصداقية والحياد، ومقاومة التضليل الإعلامي، ودعم عملية السلام. |
Su delegación no propugna una cultura basada en la búsqueda de defectos sino un sistema fidedigno y transparente que permita descubrir a quienes tienen una buena actuación y pedir cuentas a quienes tengan un mal desempeño. | UN | وأفاد أن وفده لا يدعو إلى ثقافة البحث عن الأخطاء بل إلى نظام يتسم بالمصداقية والشفافية ويكشف من يحسنون الأداء ويؤنب من يسيئونه. |
Sabemos además por qué los Estados Unidos no quieren un Consejo de Derechos Humanos creíble y digno. | UN | كما نعلم السبب الذي يجعل الولايات المتحدة ترفض مجلسا لحقوق الإنسان يتسم بالمصداقية والكرامة. |
Se encuentra en el rumbo correcto para convertirse en un creíble y eficiente sistema internacional de protección. | UN | وهو على الطريق الصحيح صوب وضع نظام دولي للحماية يتسم بالمصداقية والفعالية. |
El FNI representa ahora una amenaza criminal más que una amenaza militar creíble. | UN | وتشكل جبهة القوميين ودعاة الاندماج حاليا تهديدا إجراميا وليس تهديدا عسكريا يتسم بالمصداقية. |
Es necesario tomar medidas correctivas para que el Comité pueda llevar a la práctica su mandato de manera creíble. | UN | ومن اللازم اتخاذ إجراءات تصحيحية تسمح للجنة بتنفيذ ولايتها على نحو يتسم بالمصداقية. |
El mayor reto sigue siendo el de hallar formas de lograr una coordinación de políticas creíble y eficaz entre las principales economías. | UN | 105 - ويظل التحدي الرئيسي هو إيجاد سبل لتنسيق السياسات فيما بين الاقتصادات الرئيسية على نحو يتسم بالمصداقية والفعالية. |
Deben asegurar que exista un entorno propicio para una evaluación independiente, creíble y útil. | UN | وعليهم أن يكفلوا وجود بيئة مواتية لتقييم مستقل ومفيد يتسم بالمصداقية. |
La Comisión de Naciones Neutrales ofrece una perspectiva neutral creíble en la solución de incidentes con arreglo al armisticio en Corea y funciona como vía alternativa de comunicación entre ambas partes. | UN | وتوفر لجنة اﻹشراف لﻷمم المحايدة منظورا محايدا يتسم بالمصداقية في تسوية الخلافات المتعلقة بالهدنة الكورية، وتعمل كقناة اتصال بديلة بين الجانبين. |
Esto significa que, para atraer a la inversión privada voluntaria, los autores del régimen regulador han de hacerlo creíble y predecible. | UN | وهذا يعني أنه لاجتذاب الاستثمار الخاص الطوعي يتعين على واضعي الإطار التنظيمي أن يعملوا على أن يتسم بالمصداقية وإمكانية التنبؤ به. |
La policía de la UNMIK presta servicios provisionales para el mantenimiento del orden público y permite el rápido establecimiento de un Servicio de Policía fiable, profesional e imparcial en Kosovo. | UN | وتقدم شرطة البعثة خدمات إنفاذ القانون خلال فترة انتقالية، وتعمل على التطوير السريع لجهاز شرطة في كوسوفو يتسم بالمصداقية والاحتراف والنزاهة. |
Confío en que cualquier arreglo futuro asegure, entre otras cosas, que la República Popular Democrática de Corea vuelva a adherirse al régimen de no proliferación y que el Organismo reciba la autoridad y los recursos necesarios para poder cumplir sus responsabilidades de verificación de forma fiable. | UN | وإنني على ثقة من أن أية تسوية في المستقبل ستضمن، في جملة أمور، عودة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى نظام عدم الانتشار النووي، وأن تحصل الوكالة على السلطة والموارد الضرورية لكي تفي بمسؤولياتها في مجال التحقق بشكل يتسم بالمصداقية. |
El Consejo encomia a las partes en el Acuerdo General de Paz por su compromiso con el Acuerdo, ilustrado por su apoyo a un referendo oportuno y digno de crédito. | UN | ويثني المجلس على طرفي اتفاق السلام الشامل لما أبدياه من التزام بالاتفاق، مثلما يتضح ذلك في مساندتهما لإجراء عملية استفتاء في موعدها على نحو يتسم بالمصداقية. |
Destacando en la importancia de establecer una gobernanza digna de crédito, competente y transparente, y alentando al Gobierno de Haití a que siga reforzando las instituciones estatales, | UN | وإذ يؤكد أهمية إرساء نظام حكم يتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، وإذ يشجع حكومة هايتي على مواصلة تعزيز مؤسسات الدولة، |
Exhortó a que el referendo en el Sudán Meridional se celebrara de manera fidedigna y transparente, a fin de reflejar las aspiraciones de la población, y destacó la responsabilidad que incumbía a las partes sudanesas en tal sentido. | UN | ودعا إلى إجراء استفتاء في جنوب السودان يتسم بالمصداقية والشفافية ويعكس تطلعات السكان، وشدد على مسؤولية الأطراف السودانية في هذا الصدد. |
752. La Misión considera que la Sra. Hajji fue un testigo fidedigno y fiable. | UN | 752- تستنتج البعثة أن السيدة حجـي شاهد يتسم بالمصداقية والموثوقية. |
La impunidad y el regreso a la legalidad sin procedimiento judicial de los responsables de graves delitos socavaría desde el principio la capacidad para construir con credibilidad una cultura que personifique el respeto del estado de derecho. | UN | فمن شأن الإفلات من العقاب على اقتراف هذه الجرائم وعودة مرتكبيها إلى الحظيرة القانونية دون أية محاكمة أن يقوض منذ البداية القدرة على بناء ثقافة احترام سيادة القانون بناءً يتسم بالمصداقية. |