"يتسن بعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha sido posible
        
    • se ha podido
        
    • sido posible todavía
        
    • sido posible aún
        
    • puede hacerse todavía
        
    Sin embargo, se ha avanzado muy lentamente y aún no ha sido posible llegar a acuerdo sobre una propuesta general unificada. UN على أن إحراز التقدم بطيء ولم يتسن بعد الاتفاق على اقتراح موحد شامل.
    Tampoco ha sido posible todavía determinar medida alguna que permita crear condiciones más propicias para los esfuerzos por resolver las cuestiones que actualmente parecen insolubles. UN ولم يتسن بعد أيضا تحديد أي تدبير قد يهيئ مناخا أنسب للجهود الرامية إلى تسوية القضايا التي تبدو حاليا مستعصية.
    Aún no ha sido posible verificar estas denuncias. UN ولم يتسن بعد التأكد من صحة هذه الادعاءات.
    Aunque se han realizado muchos progresos, no se ha podido llegar a un acuerdo final sobre esta cuestión y se precisan consultas adicionales. UN وعلى الرغم من التقدم الطيب الذي تم إحرازه، لم يتسن بعد التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن هذه المسألة.
    Debido al hecho de que la resolución se aprobó recientemente, no ha sido posible aún determinar las consecuencias directas de la resolución para los programas de asistencia humanitaria. UN 28 - نظرا لحداثة اتخاذ هذا القرار، لم يتسن بعد التحقق من تأثيره المباشر في البرمجة الإنسانية.
    El Comité comprende que las numerosas y alentadoras iniciativas legislativas con respecto a los derechos humanos se aplican con dificultad, y que no puede hacerse todavía una evaluación completa de dicha aplicación. UN وتدرك اللجنة أن تنفيذ العديد من المبادرات التشريعية المشجعة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان يجري بصعوبة، وأنه لم يتسن بعد إجراء تقييم كامل لهذا التنفيذ.
    Aún no ha sido posible verificar estas denuncias. UN ولم يتسن بعد التأكد من صحة هذه الادعاءات.
    Todavía no ha sido posible aplicar cuotas debido a que es importante encontrar a mujeres que sean capaces de asumir las tareas de determinados puestos. UN وأضافت أنه لم يتسن بعد تطبيق نظام الحصص إذ من المهم إيجاد النساء القادرات على تولي الأعمال في مراكز معينة.
    Habida cuenta del tiempo transcurrido desde la comisión del delito en cuestión, aún no ha sido posible identificar a los autores. UN ونظرا للفترة الزمنية التي مرت على ارتكاب الجريمة المعنية، لم يتسن بعد تحديد هوية الجناة.
    Habida cuenta del tiempo transcurrido desde la comisión del delito en cuestión, aún no ha sido posible identificar a los autores. UN ونظراً للفترة الزمنية التي مرت على ارتكاب الجريمة المعنية، لم يتسن بعد تحديد هوية الجناة.
    Habida cuenta del tiempo transcurrido desde la comisión del delito en cuestión, aún no ha sido posible identificar a los autores. UN ونظراً للفترة الزمنية التي مرت على ارتكاب الجريمة المعنية، لم يتسن بعد تحديد هوية الجناة.
    Sin embargo, como la preparación de esas actividades y la negociación de las disposiciones necesarias pueden absorber muchísimo tiempo a los funcionarios del Programa, no ha sido posible todavía aprovechar esas soluciones completamente. UN غير أن تصميم تلك اﻷنشطة والتفاوض بشأن الترتيبات قد يستنفدان وقت موظفي البرنامج الى حد كبير ولم يتسن بعد الاستفادة منهم بالكامل.
    No obstante las medidas positivas en materia de desarme multilateral, todavía no ha sido posible superar plenamente la inercia del pasado, como hemos podido observar aquí en la Conferencia de Ginebra. UN وعلى الرغم من الخطوات الإيجابية التي تحققت في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف، فلم يتسن بعد التغلب تماماً على حالة الجمود الموروثة عن الماضي وهذا ما رأيناه هنا في مؤتمر جنيف.
    En lo que respecta a la búsqueda de los responsables de la muerte de la esposa del autor, el Estado parte dice que, habida cuenta del tiempo transcurrido desde la comisión del crimen, aún no ha sido posible identificar a sus autores. UN وفيما يتعلق بالبحث عن الأشخاص المسؤولين عن وفاة زوجة صاحب البلاغ، فقد دفعت الدولة الطرف بأنه لم يتسن بعد تحديد هوية الجناة بسبب انقضاء وقت طويل على ارتكاب الجريمة.
    Lamentablemente, no obstante, todavía no se ha podido alcanzar el consenso. UN بيد أنه لم يتسن بعد للأسف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Periódicamente se han examinado los problemas que plantean las desigualdades legales; empero, tal como se señalará infra, aunque en ciertos casos algunos proyectos de reforma han estado a punto de ser aprobados, todavía no se ha podido reformar ninguno de los aspectos discriminatorios de la Ley de Familia de Tailandia. UN وقد جرى، بصورة منظمة، بحث القضايا التي تثيرها أوجه عدم المساواة القانونية، وأوشكت بعض خطط اﻹصلاح في بعض الحالات على إحراز النجاح، كما يلاحظ أدناه، ولكن لم يتسن بعد إصلاح أي من الجوانب التمييزية التي يتسم بها قانون اﻷسرة التايلندي.
    Debido a una serie de acontecimientos negativos en la esfera del desarme y de la limitación de los armamentos en los últimos años, que todos conocemos muy bien, no ha sido posible todavía iniciar las negociaciones sobre el tratado de prohibición de la producción de material fisible. UN ونظراً لسلسلة التطورات السلبية في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة في السنوات الأخيرة - وهي تطورات تعودنا عليها كثيراً، لم يتسن بعد الشروع في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En la actualidad, las actividades de la Oficina de la Coordinadora se financian con cargo a recursos extrapresupuestarios. No ha sido posible aún dar a esas actividades una base más segura financiándolas con recursos con cargo al presupuesto ordinario, de modo que para el ejercicio presupuestario 1996-1997 serán financiadas nuevamente con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN ٠٥ - وتمول حاليا أنشطة مكتب مركز التنسيق من مصادر خارجة عن الميزانية، ولم يتسن بعد ترسيخ هذا النشاط على أساس آمن عن طريق تمويله من الميزانية العادية، ومن المتنبأ أن يتم التمويل مرة أخرى من مصادر خارجة عن الميزانية في فترة الميزانية ١٩٩٦-١٩٩٧.
    El Comité comprende que las numerosas y alentadoras iniciativas legislativas con respecto a los derechos humanos se aplican con dificultad, y que no puede hacerse todavía una evaluación completa de dicha aplicación. UN وتدرك اللجنة أن تنفيذ العديد من المبادرات التشريعية المشجعة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان يجري بصعوبة، وأنه لم يتسن بعد إجراء تقييم كامل لهذا التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more