"يتشاطرون" - Translation from Arabic to Spanish

    • comparten
        
    • son igualmente
        
    • ellos compartían
        
    • compartimos
        
    Lo presentaron personas que comparten una compañía distinguida en la historia del pensamiento humano. UN بــــل أعرب عنها أشخاص يتشاطرون الصحبة المرموقة في تاريخ الفكر اﻹنساني.
    Estoy de acuerdo con todos los oradores anteriores que comparten nuestro criterio de que esto representa el espíritu de lo que pretendemos hacer. UN وعلـــى غرار المتكلمين السابقين الذين يتشاطرون هذا الـــرأي، أوافق على أن الورقة تعبر عن روح ما نسعى إلى تحقيقه.
    Proporcionan y mantienen una actitud más protectora entre los ciudadanos ya que éstos comparten recíprocamente problemas y beneficios. UN إنها توفر بصفة دائمة نهجا أكثر تعاطفا فيما بين المواطنين، ﻷنهم يتشاطرون المشاكل والمنافع.
    En ese momento, se introducirán los ajustes correspondientes en las contribuciones de los participantes que comparten los costos. UN وقتئذٍ، في ضوء ذلك، سيتم إجراء ما يلزم من تسوية في تبرعات المشاركين الذين يتشاطرون التكاليف.
    15. Expresa su profunda inquietud ante las denuncias de atentados contra bienes culturales y saqueo de éstos en el Afganistán, subraya que todas las partes son igualmente responsables de la protección del patrimonio común, y pide a todos los Estados Miembros que adopten las medidas oportunas para evitar el saqueo de bienes culturales y velar por su devolución al Afganistán; UN ١٦ - تعرب عن بالغ قلقها للتقارير الواردة عن وقوع اعتداءات على اﻷعمال الفنية الثقافية في أفغانستان ونهبها، وتؤكد على أن جميع اﻷطراف يتشاطرون المسؤولية عن حماية التراث المشترك، وتطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء اتخاذ التدابير المناسبة لمنع نهب اﻷعمال الفنية الثقافية وكفالة عودتها إلى أفغانستان؛
    Reconoció la diversidad de los Comités Nacionales, en particular con respecto al cumplimiento de la tasa de contribución prevista del 75%, pero afirmó que todos ellos compartían su compromiso con los niños del mundo. UN وأقرت بتنوع فرادى اللجان الوطنية، ولا سيما في ما يتعلق ببلوغ نسبة الـ 75 في المائة المتوخاة لمعدل الاشتراك، بيد أنها أكدت أن الجميع يتشاطرون الالتزام تجاه أطفال العالم.
    La Conferencia diplomática de Oslo negoció un tratado sobre esta base, y espero con interés firmar la Convención en Ottawa junto con muchos de mis colegas que comparten este objetivo. UN وتفاوض مؤتمر أوسلو الدبلوماسي بشأن معاهدة على هذا اﻷساس، وإنني أتطلع الى التوقيع على الاتفاقية في أوتاوا، مع العديد من زملائي الذين يتشاطرون هذا الهدف.
    Es evidente que hoy en día no podemos hablar de un joven típico sino de jóvenes que, aunque comparten los mismos problemas, experimentan realidades sociales y culturales muy diferentes. UN ومن الواضح أننا نستطيع أن نتكلم اليوم لا عن شاب مثالي، بل على شباب يواجهون حقائق اجتماعية وثقافية متنوعة تماما، وإن كانوا يتشاطرون نفس المشاكل.
    Los miembros del Consejo de Seguridad, permanentes y no permanentes, comparten una responsabilidad en el plano mundial. UN وأعضاء مجلس اﻷمن الدائمون وغير الدائمين، يتشاطرون مسؤولية عالمية.
    El Acuerdo ofrece una visión audaz y generosa de tolerancia y asociación entre aquellos que comparten la isla de Irlanda. UN فالاتفاق يطرح رؤيا جسورة وكريمة للتسامح والشراكة بين الذين يتشاطرون العيــش في جزيرة أيرلندا.
    Considero que la NEPAD es una señal de que los africanos comparten la decisión de prevenir los conflictos y mejorar sus políticas y gestión pública. UN وأرى أن الشراكة الجديدة علامة تدل على أن الأفارقة يتشاطرون العزم على منع نشوب الصراعات وتحسين سياساتهم وحكمهم.
    En primer lugar, los adultos y los niños comparten el mismo mundo. UN أولا وقبل كل شيء، إن الأشخاص البالغين والأطفال يتشاطرون نفس العالم.
    Al mismo tiempo, sabemos y apreciamos que el Japón y otros patrocinadores comparten nuestras metas y objetivos en lo relativo al desarme nuclear. UN وفي الوقت نفسه، فنحن نعلم ونقدر أن اليابان ومقدمين آخرين يتشاطرون أهدافنا ومقاصدنا فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    El mundo está representado aquí hoy, y los ciudadanos del mundo comparten un ferviente deseo: que se elimine la pobreza extrema. UN إن العالم ممثل هنا اليوم، ومواطنو العالم يتشاطرون رغبة شديدة في إنهاء الفقر المدقع.
    Yo sé que todos los líderes que están en esta Asamblea comparten esta misión. UN وأعلم أن جميع الرؤساء هنا في هذه القاعة يتشاطرون تلك الرسالة.
    En virtud de la Carta, los grupos, comprendidas las organizaciones religiosas, no son sujeto de las libertades fundamentales, aunque las personas de una misma religión o un mismo sistema de creencias comparten evidentemente intereses y preocupaciones. UN وبمقتضى الميثاق، لا تتمتع الجماعات، بما في ذلك المنظمات الدينية، بالحق في الحريات الأساسية، رغم أن من الواضح أن الأفراد الذين ينتمون إلى دين واحد أو عقيدة واحدة يتشاطرون اهتمامات مشتركة.
    comparten un destino común y navegan en el mismo barco. UN وهم يتشاطرون نفس المصير ويتقاسمون نفس الزورق.
    Todos los miembros, sin excepción, comparten firmemente ese compromiso. UN وجميع الأعضاء بدون استثناء يتشاطرون هذا الالتزام بقوة.
    Observamos que no todos comparten la misma visión en ese sentido y que no hablamos el mismo lenguaje. UN ونلاحظ أن الناس لا يتشاطرون نفس الرؤية في هذا المجال ولا يتكلمون نفس اللغة.
    16. Expresa su profunda inquietud ante las denuncias de atentados contra bienes culturales y saqueo de éstos en el Afganistán, subraya que todas las partes son igualmente responsables de la protección del patrimonio común, y pide a todos los Estados Miembros que adopten las medidas oportunas para evitar el saqueo de bienes culturales y velar por su devolución al Afganistán; UN ١٦ - تعرب عن بالغ قلقها للتقارير الواردة عن وقوع اعتداءات على اﻷعمال الفنية الثقافية في أفغانستان ونهبها، وتؤكد على أن جميع اﻷطراف يتشاطرون المسؤولية عن حماية التراث المشترك، وتطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء اتخاذ التدابير المناسبة لمنع نهب اﻷعمال الفنية الثقافية وكفالة عودتها إلى أفغانستان؛
    Reconoció la diversidad de los Comités Nacionales, en particular con respecto al cumplimiento de la tasa de contribución prevista del 75%, pero afirmó que todos ellos compartían su compromiso con los niños del mundo. UN وأقرت بتنوع فرادى اللجان الوطنية، ولا سيما في ما يتعلق ببلوغ نسبة الـ 75 في المائة المتوخاة لمعدل الاشتراك، بيد أنها أكدت أن الجميع يتشاطرون الالتزام تجاه أطفال العالم.
    Todos los habitantes de la Tierra compartimos un mismo destino común. UN جميع سكان كوكب الأرض يتشاطرون قدراً مشتركا، كائنا ما كان المكان الذي نعيش فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more