"يتضح في" - Translation from Arabic to Spanish

    • se indica en
        
    • se refleja en
        
    • se explica en
        
    • se manifiesta en
        
    • se muestra en
        
    • consta en
        
    • se señala en
        
    • se observa en
        
    • puede verse en
        
    • se ilustra en
        
    • se aprecia en
        
    • se reflejaba en
        
    • puede observar en
        
    • se ha observado en
        
    • puede observarse en
        
    Según se indica en el gráfico II, los combustibles tradicionales se caracterizan por su baja eficiencia. UN وكما يتضح في الشكل الثاني، تتسم أنواع الوقود التقليدية بانخفاض الكفاءة.
    Como se indica en el siguiente cuadro, el grupo en que se observa el cambio más importante es uno pequeño, el de mujeres que se han doctorado, que ha crecido un 275%. UN وكما يتضح في الجدول التالي، فإن الفئة التي طرأ عليها أكبر التغييرات هي الفئة السكانية الصغيرة من النساء من حملة الدكتوراه التي زادت بنسبة 275 في المائة.
    Este aislamiento se refleja en la apatía general y la falta de participación de los padres. UN وهذا يتضح في الافتقار العام لاهتمام الوالدين ومشاركتهما.
    En segundo lugar, y como se explica en el presente documento, la UNCTAD presta una gran parte de su asistencia técnica a través de proyectos regionales, por lo que no se puede calcular con precisión el desglose del gasto por categorías de países. UN وثانياً، إن جزءاً كبيراً من أنشطة المساعدة التقنية للأونكتاد، كما يتضح في الفقرات التالية، يُقدّم من خلال مشاريع إقليمية، ما يحول دون تصنيف هذه النفقات بدقة حسب فئات البلدان.
    Esa recomendación se ha tenido en cuenta, como se manifiesta en las necesidades de personal para 2013 recogidas en la presente propuesta. UN أُخذ هذا الأمر بعين الاعتبار مثلما يتضح في الاحتياجات المقترحة من الموظفين لعام 2013، الواردة في هذا المقترح.
    Como se muestra en el anexo X, el valor del equipo de propiedad de los contingentes que han llevado los contingentes militares a la zona de la misión se estima en 338,5 millones de dólares. UN وكما يتضح في المرفق العاشر، تقدر قيمة المعدات المملوكة للوحدات التي أحضرتها الوحدات العسكرية للبعثة بمبلغ ٣٣٨,٥ مليون دولار.
    Para empezar, cabe señalar que en los últimos años ha aumentado el número de mujeres que ingresan en el primer grado de la carrera del Servicio Exterior, como se indica en el gráfico 1. UN يجب أن نذكر أولا أن كثيرا من النساء التحقن بالسلك الخارجي في السنوات القليلة الماضية كمبتدآت، كما يتضح في الرسم 1.
    Como se indica en el párrafo 20 del informe, los gastos no periódicos del período corresponden principalmente al flete de vehículos transferidos de otras misiones y a la adquisición de equipo. UN وكما يتضح في الفقرة ٠٢ من التقرير، تتصل التكاليف غير المتكررة للفترة المميزنة، بصورة رئيسية، بتكاليف الشحن لنقل مركبات من بعثات أخرى واقتناء معدات.
    Como se indica en el párrafo 301, el Comité Mixto examinó la solicitud provisional de afiliación a la Caja presentada por el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN ٣٧ - وكما يتضح في الفقرة ٣٠١، فقد نظر المجلس في طلب مؤقت لعضوية الصندوق مقدم من المحكمة الدولية لقانون البحار.
    Para los años siguientes se presenta la movilidad procesal en relación a sentencias definitivas, la cual se refleja en el cuadro No.2: UN وفي الأعوام التالية كان هناك عدم ثبات في القضايا فيما يتعلق بالأحكام النهائية، وهو ما يتضح في الجدول رقم 2:
    32. El orador considera que la creación de dichas zonas debe ser coherente con el derecho internacional, como se refleja en el texto del proyecto de resolución. UN 32 - وأردف قائلا إن إيجاد مناطق من هذا القبيل يجب أن يكون متسقا مع القانون الدولي، كما يتضح في نص مشروع القرار.
    Debemos rechazar la explotación de los derechos humanos en propio beneficio, lo que se refleja en el doble rasero y en la selectividad que han caracterizado las reuniones anuales de la Comisión de Derechos Humanos. UN وعلينا أن نرفض استغلال حقوق اﻹنسان لخدمة اﻷغـــراض الذاتية، وهو ما يتضح في المعايير المزدوجة والانتقائية التي تتسم بها الاجتماعات السنوية لهيئة حقوق اﻹنسان.
    584. Como se explica en la sección sobre salud reproductiva, los servicios orientados por sexo constituyen el interés fundamental y lo esencial de la mayoría de las intervenciones del Ministerio de Salud. UN 584- وكما يتضح في القسم الخاص بالصحة الإنجابية تشكّل الخدمات التي تركّز على الجانب الجنساني نقطة التركيز الرئيسية والأساسية في معظم تدخلات وزارة الصحة.
    A nivel bilateral, estamos preocupados por la hostilidad cada vez mayor que el Sudán demuestra hacia Uganda, y que se manifiesta en las persistentes violaciones de la integridad territorial de Uganda y en el apoyo activo a los grupos rebeldes que nos están desestabilizando. UN وعلى المستوى الثنائي، نشعر بقلق لزيادة اﻷعمال العسكرية المرتكبة من جانب السودان ضد أوغندا، كما يتضح في الانتهاك المستمر لسلامة أراضي أوغندا وفي دعم مجموعات متمردة تزعزع استقرارنا.
    Como se muestra en los anexos 1 y 2 del presente informe, la cantidad de personal contratado localmente variaba mucho según el lugar de destino y el servicio de idiomas. UN وكما يتضح في المرفقين الأول والثاني لهذا التقرير، كان هناك تفاوت كبير عبر مراكز العمل ودوائر اللغات فيما يتعلق بمدى استخدام الموظفين المعينين محليا.
    Con esas miras, el Presidente Vieira y el General Mane se comprometieron oficialmente, según consta en el comunicado final que emitieron después de su reunión, a no volver a recurrir jamás a las armas y convinieron en que la investidura del gobierno de unidad nacional debería hacerse lo antes posible. UN وتحقيقا لذلك، تعهد الرئيس فييرا والجنرال مين رسميا، كما يتضح في البيان الختامي الصادر عقب اجتماعهما، بألا يلجآ مرة أخرى أبدا إلى استخدام السلاح واتفقا على تنصيب حكومة الوحدة الوطنية في أقرب وقت ممكن.
    La Comisión observa que algunos de esos proyectos no se ejecutaron en el período anterior, como se señala en el párrafo 13 supra. UN وتلاحظ اللجنة أن بعضا من هذه المشاريع لم يتم إنجازه خلال الفترة السابقة، مثلما يتضح في الفقرة ١٣ أعلاه.
    Además, la dependencia se ha interpretado exclusivamente como independencia financiera, como se observa en las decisiones relativas a los casos Langner c. M. E. I., Toth c. M. E. I. y Robinson c. M. E. I. UN ويضاف إلى ذلك أن اعتبارات اﻹعالة أصبحت مقصورة على اﻹعالة المالية، وهو ما يتضح في القرارات الصادرة في قضايا " لانغنر ضد م. أ. أ. " و " توث ضد م.
    Como puede verse en este gráfico, el número de grupos deportivos de muchachas es mayor que el de los grupos de varones. UN وكما يتضح في الرسم أعلاه، يفوق عدد المجموعات الرياضية للبنات المجموعات الخاصة بالبنين.
    Tal como se ilustra en los párrafos siguientes, las actuales leyes de Kenya relativas a la prostitución son obsoletas y discriminatorias para la mujer. UN 65 - والقوانين الحالية لكينيا بشأن الاشتغال بالجنس على أساس تجاري عتيقة وتميز ضد المرأة كما يتضح في الفقرات التالية.
    Como se aprecia en el prólogo del proyecto de presupuesto, el Secretario General delimitó tres prioridades programáticas: reforzar la capacidad de la Organización para llevar a cabo actividades políticas y de mantenimiento de la paz, fortalecer la cooperación internacional para el desarrollo y aumentar el apoyo a las actividades humanitarias y de derechos humanos. UN وكما يتضح في تصدير الميزانية، فقد كان تركيز اﻷمين العام على مجالات برنامجية ثلاثة هي: تعزيز قدرة المنظمة على الاضطلاع بأنشطة حفظ السلم واﻷنشطة السياسية، وتعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية، وزيادة الدعم لﻷنشطة الانسانية وحقوق اﻹنسان.
    Se señaló, no obstante, que el grado de colaboración de los corresponsales nacionales era muy dispar, lo que se reflejaba en la cuantía de casos presentados y en la calidad de los extractos preparados. UN ومن جهة أخرى، استرعي النظر الى وجود تباين واسع في مستوى المشاركة من جانب المراسلين الوطنيين، مما يتضح في آن معا من مدى الإبلاغ ومن نوعية ما يعدّ من خلاصات.
    Como se puede observar en el cuadro siguiente, la mayoría de los estudiantes que reciben una prestación extraordinaria por hijos a cargo son mujeres. UN وكما يتضح في الجدول التالي، أغلبية الطلبة المتلقين للبدل الإضافي لإعالة الأطفال من النساء.
    Aunque el FMLSTM trata de armonizar sus sistemas de forma que las donaciones puedan tener cabida dentro de las estructuras nacionales contra el SIDA, como se ha observado en Mozambique, los progresos realizados hacia la coherencia de los sistemas siguen siendo lentos. UN وعلى الرغم من محاولات الصندوق الرامية إلى المواءمة بين النظم التابعة له بحيث يمكن استخدام المنح المقدمة في الهياكل الوطنية المعنية بمواجهة الإيدز كما يتضح في موزامبيق، فإن هذه المواءمة بين النظم لا تزال تتقدم ببطء.
    Los pueblos indígenas tienen sus conocimientos propios en materia de desarrollo sostenible, como puede observarse en el éxito que se ha registrado con los programas comunitarios de silvicultura. UN فالشعوب الأصلية لديها معارفها في مجال التنمية المستدامة، كما يتضح في برامج الحراجة المجتمعية الناجحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more