Si bien la Constitución contiene disposiciones que prohíben expresamente la discriminación racial en nombre del derecho a la igualdad, éstas nunca han sido aplicadas. | UN | ولئن كان الدستور يتضمن أحكاماً تحظر صراحة التمييز العنصري باسم الحق في المساواة، فإن هذه الأحكام لم توضع موضع التنفيذ. |
También contiene disposiciones para comunicar los aumentos de renta y la obligación del propietario de reservar una cantidad fija para el mantenimiento exterior. | UN | كما أنه يتضمن أحكاماً عن الإبلاغ بزيادة الأجرة وعن التزامات المالك بتخصيص مبلغ لصيانة المبنى من الخارج. |
Esa ley contenía disposiciones que prohibían los acuerdos restrictivos así como los abusos de la situación dominante o la monopolización. | UN | وهو يتضمن أحكاماً تحظر الاتفاقات التقييدية وكذلك إساءة استخدام المركز المهيمن أو الاحتكار. |
Nuestro ordenamiento jurídico incluye disposiciones que permiten luchar contra la propagación de ideas extremistas. | UN | إن نظامنا القانوني يتضمن أحكاماً لمكافحة نشر الأفكار المتطرفة. |
Hay también otras leyes específicas con disposiciones de protección contra prácticas de discriminación racial. | UN | وهناك أيضاً تشريع متخصص آخر يتضمن أحكاماً للحماية من ممارسات التمييز العنصري. |
Los órganos competentes declararán nulo cualquier documento legal que contenga disposiciones discriminatorias por motivos de sexo " . | UN | ويجوز للهيئات المختصة أن تقرر إبطال أي نص قانوني يتضمن أحكاماً تمييزية قائمة على نوع الجنس. |
2. El presente artículo se entenderá sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance. | UN | 2- لا تخل هذه المادة بأي صك دولي أو تشريع وطني يتضمن أو يمكن أن يتضمن أحكاماً ذات تطبيق أشمل. |
La Ley de igualdad de oportunidades en el empleo contiene disposiciones más detalladas al respecto. | UN | كما أن قانون تكافؤ الفرص يتضمن أحكاماً أكثر تفصيلاً بهذا الشأن. |
La propia Constitución contiene disposiciones para la ejecución por el Tribunal Superior de Justicia de Fiji de los derechos fundamentales reconocidos al individuo. | UN | فالدستور ذاته يتضمن أحكاماً تقضي من محكمة فيجي العليا إعمال الحقوق الأساسية المعترف بها للفرد. |
El Código Penal también contiene disposiciones contra la discriminación por motivos de etnia, origen nacional, color de piel, religión y creencias. | UN | كما أن قانون العقوبات يتضمن أحكاماً لمناهضة التمييز بسبب الأصل العرقي، والأصل الوطني، ولون البشرة، والدين، والمعتقدات. |
Se aprobó la ley sobre la nacionalidad de Sudán del Sur, que contiene disposiciones para el respeto de los derechos humanos. | UN | أُجيز قانون جنسية جنوب السودان، والذي يتضمن أحكاماً تحترم حقوق الإنسان. |
El Protocolo II enmendado contiene disposiciones adecuadas sobre las minas antivehículos, que deberían aplicarse de forma eficaz e integral. | UN | وقال إن البروتوكول الثاني المعدل يتضمن أحكاماً ملائمة بشأن الألغام المضادة للأفراد ينبغي تطبيقها بصورة فعالة وكاملة. |
El Estado parte sostiene que la Ley de planificación y construcción contiene disposiciones sobre la ordenación del suelo y las aguas y sobre la construcción. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن قانون التخطيط والبناء يتضمن أحكاماً بشأن تخطيط الأراضي والمناطق المائية وبشأن البناء. |
En particular, la Constitución de la India contenía disposiciones específicas para favorecer activamente a quienes históricamente hubiesen sido objeto de discriminación. | UN | وبشكل خاص ذكر أن دستور الهند يتضمن أحكاماً محددة من أجل العمل التصحيحي لصالح الذين عانوا من التمييز عبر التاريخ. |
Entre otras cosas, la directiva propuesta exigía la supervisión pública de la función de auditoría y contenía disposiciones sobre la independencia del auditor. | UN | ويدعو التوجيه المقترح، في جملة أمور، إلى الإشراف العام على وظيفة مراجعة الحسابات، وهو يتضمن أحكاماً خاصة باستقلال مراجعي الحسابات. |
Se debatió una circular del Ministerio del Interior publicada en febrero que contenía disposiciones contrarias a la Constitución y a la Ley de los partidos políticos. | UN | ونوقش التعميم الذي صدر من وزارة الداخلية في شباط/فبراير والذي يتضمن أحكاماً مخالفة للدستور وقانون الأحزاب السياسية؛ |
Asimismo, una directriz de política sobre el empleo de las personas con discapacidad incluye disposiciones dirigidas a mejorar la accesibilidad de los locales del ACNUR. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن توجيهاً للسياسة يتعلق بتوظيف ذوي الإعاقة يتضمن أحكاماً لتحسين إمكانية دخول مباني المفوضية. |
A nivel federal, el país tiene una carta de derechos a la que están supeditadas todas las leyes del Canadá y de las diferentes provincias, así como una Ley sobre los derechos de la persona con disposiciones que prohiben la discriminación racial. | UN | فعلى الصعيد الاتحادي، يوجد لدى البلد ميثاق حقوق تخضع له جميع قوانين كندا ومقاطعاتها المختلفة، كما يوجد لديه قانون للحقوق الشخصية يتضمن أحكاماً تحظر التمييز العنصري. |
21. Preocupa al Comité que el Código de Procedimiento Penal en vigor no contenga disposiciones que permitan a las autoridades judiciales emprender investigaciones sobre presuntos actos de tortura y malos tratos. | UN | 21- تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به لا يتضمن أحكاماً تُجيز للسلطات القضائية فتح تحقيق لمجرد الاشتباه في وقوع أعمال تعذيب وسوء معاملة. |
El presente artículo se entenderá sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance. | UN | لا تخل هذه المادة بأي صك دولي أو تشريع وطني يتضمن أو يمكن أن يتضمن أحكاماً ذات تطبيق أشمل. |
Con el fin de combatir el tráfico de niños, incluso para fines de explotación sexual comercial, el Código Penal debería incluir disposiciones contra el rapto y el secuestro. | UN | ومن أجل مكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك لأغراض استغلالهم الجنسي التجاري، فإن قانون العقوبات ينبغي أن يتضمن أحكاماً ضد أعمال الاختطاف. |
Los miembros solo disfrutan de prerrogativas e inmunidades en Alemania, conforme al Acuerdo sobre la Sede de la secretaría de la Convención Marco, y en los países en que se celebran reuniones de la Junta en virtud de acuerdos firmados con el país anfitrión que contienen disposiciones al respecto. | UN | ولا يتمتع الأعضاء بالامتيازات والحصانات إلا في ألمانيا، وفقاً لاتفاق مقر الأمانة، وفي بلدان تُعقد فيها اجتماعات المجلس عملاً باتفاق مع البلد المضيف يتضمن أحكاماً بشأن الامتيازات والحصانات. |
Durante el debate, el Sr. Schrijver planteó también la consideración de otras regiones, especialmente Asia, habida cuenta de la reciente adopción de la Carta de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), que incluía disposiciones relativas a la promoción del respeto de los derechos humanos. | UN | وخلال النقاش، أشار السيد شرايفير إلى وضع مناطق أخرى في الحسبان، لا سيما آسيا، بالنظر اعتماد ميثاق رابطة أمم جنوب شرقي آسيا مؤخراً، وهو ميثاق يتضمن أحكاماً تتعلق بتعزيز احترام حقوق الإنسان. |
27. El Comité observa con reconocimiento la promulgación de la nueva Constitución (agosto de 1998), que comprende disposiciones para la promoción y protección de los derechos humanos, entre ellos los derechos del niño. | UN | ٧٢- وتلاحظ اللجنة مع التقدير سن الدستور الجديد )آب/أغسطس ٨٩٩١( الذي يتضمن أحكاماً لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق الطفل. |
Sin embargo, en esta parte de la ley no existen disposiciones sobre dominio y, con respecto a la conducta, no se hace diferencia entre las empresas dominantes y las no dominantes. | UN | بيد أن هذا الجزء من القانون لا يتضمن أحكاماً متعلقة بالهيمنة، وفيما يتعلق بالسلوك، لا تجري التفرقة بين الشركات المهيمنة والشركات غير المهيمنة. |
En la actualidad, no existen centros de acogida para esas mujeres, aunque en la Ley contra la violencia doméstica se incluyen disposiciones para establecerlos. | UN | ولا توجد في الوقت الراهن بيوت آمنة للنساء المعنفات، على الرغم من أن قانون العنف الأسري يتضمن أحكاماً تنص على إنشائها. |
En ese mismo contexto, la OMS había analizado constituciones del mundo entero y comprobado que en 135 de las 186 constituciones nacionales examinadas figuraban disposiciones sobre la salud o el derecho a la salud. | UN | وفي هذا السياق، درست منظمة الصحة العالمية دساتير البلدان في جميع أنحاء العالم، وتوصلت إلى أن 135 دستوراً من أصل 186 دستوراً وطنياً يتضمن أحكاماً تتصل بالصحة أو الحق في الصحة. |
33. Preocupaba también al CEDAW que el Código Civil contuviera disposiciones discriminatorias, incluida una disposición que exigía a la mujer obedecer al marido. | UN | 33- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أيضاً عن قلقها لأن القانون المدني يتضمن أحكاماً تمييزية، بما في ذلك نص يدعو إلى إطاعة الزوجة لزوجها. |
b) Indicar si el Estado que presenta el informe es parte en un instrumento internacional o si en su legislación interna existen o se pueden promulgar disposiciones en un ámbito de aplicación más amplio que el previsto en la Convención; | UN | (ب) أن يبين ما إذا كانت الدولة مقدمة التقرير طرفاً في صك دولي أو لديها تشريع وطني يتضمن أو قد يتضمن أحكاماً تنطبق انطباقاً أوسع نطاقاً من تلك المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |