El informe del Secretario General contenía elementos interesantes y la delegación de la India no tenía dificultades para apoyarlo. | UN | وقال إن تقرير اﻷمين العام يتضمن عناصر مثيرة للاهتمام وإنه ليس لدى الوفد الهندي أي صعوبة في تأييد هذا التقرير. |
Un enfoque que contenía elementos específicos parecía ser prometedor. | UN | وقال إنه يبدو أن هناك نهجاً واعداً يتضمن عناصر متصلة بالموضوع. |
En segundo lugar, la delegación de Grecia favorece un régimen de solución de controversias que contenga elementos obligatorios, ya sea el arbitraje o el arreglo judicial , o ambos procedimientos indistintamente. | UN | ثانيا، إن وفده يؤيد وضع نظام لتسوية المنازعات يتضمن عناصر إلزامية، كالتحكيم، أو التسوية القضائية، أو الاجرائين معا. |
No obstante, el representante del Japón considera que la Segunda Comisión no es la instancia apropiada para un proyecto de resolución que contiene elementos de muy marcado carácter político. | UN | غير أن الممثل أعرب عن اعتقاده بأن اللجنة الثانية ليست المحفل المناسب لمشروع القرار هذا الذي يتضمن عناصر سياسية جدا. |
Asimismo, Cuba reafirma la posición de que sólo la aplicación de una concepción sistémica que incluya componentes de desarme, no proliferación, verificación, asistencia y cooperación podrá garantizar la eliminación total de las armas nucleares. | UN | 26 - وهكذا، تؤكد كوبا مرة أخرى موقفها بأن تنفيذ مفهوم عام يتضمن عناصر نزع السلاح النووي ومنع انتشاره، والتحقق، والمساعدة والتعاون، هو السبيل الوحيد الذي يكفل إزالة الأسلحة النووية على نحو تام. |
incluye elementos ajenos y formulaciones que fueron adoptadas en otros foros. | UN | إنه يتضمن عناصر غريبة وصيغا اعتمدت في محافل أخرى. |
El Consejo pidió al Comité Asesor que le presentara un informe, en su período de sesiones principal de 2009, que contuviera elementos del proyecto de declaración sobre educación y formación en materia de derechos humanos. | UN | وطلب المجلس إلى اللجنة الاستشارية أن تقدم تقريراً مرحلياً إلى المجلس في دورته الرئيسية لعام 2009 يتضمن عناصر لمشروع إعلان بشأن التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان. |
También estaremos en condiciones de presentar una enmienda al documento CD/1840 o una propuesta distinta que contenga los elementos de una fórmula aceptable. | UN | وسنكون أيضاً على أهبة لطرح تعديل للوثيقة CD/1840 أو اقتراح منفصل يتضمن عناصر صيغة مقبولة. |
Un enfoque que contenía elementos específicos parecía ser prometedor. | UN | وقال إنه يبدو أن هناك نهجاً واعداً يتضمن عناصر متصلة بالموضوع. |
Otros tantos representantes pidieron que el texto conciliatorio se siguiera estudiando dado que, en su opinión, contenía elementos útiles. | UN | وطالب عدة ممثلين آخرين بإحالة النص التوفيقي نظراً لأنهم يرون أنه يتضمن عناصر مفيدة. |
En cuanto al proyecto de artículo 15, opina que el texto aprobado en primera lectura contenía elementos que bien se podrían incluir en una definición del crimen de agresión. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بمشروع المادة ١٥، قال إن وفده يرى أن النص المعتمد في القراءة اﻷولى يتضمن عناصر يمكن إدخالها في تعريف جريمة العدوان. |
Ello implicará indiscutiblemente un informe que contenga elementos sustantivos y analíticos de las decisiones y acciones del Consejo. | UN | وهذا، دون شك، سيتطلب تقديم تقرير يتضمن عناصر مضمونية وتحليلا لقرارات المجلس وأنشطته. |
También desearía celebrar la declaración conjunta sobre el TNP presentada por Francia esta mañana que contiene elementos muy útiles y estamos de acuerdo con la meta de una prórroga ilimitada e incondicional del TNP. | UN | كما أود أن أرحب باﻹعلان المشترك بشأن معاهدة عدم الانتشار الذي قدمته فرنسا هذا الصباح والذي يتضمن عناصر مفيدة للغاية، ونحن متفقون على هدف تمديد معاهدة عدم الانتشار لفترة غير محدودة وبصورة غير مشروطة. |
Asimismo, Cuba reafirma la posición de que sólo la aplicación de una concepción sistémica que incluya componentes de desarme, no proliferación, verificación, asistencia y cooperación podrá garantizar la eliminación total de las armas nucleares. | UN | 26 - وهكذا، تؤكد كوبا مرة أخرى موقفها بأن تنفيذ مفهوم عام يتضمن عناصر نزع السلاح النووي ومنع انتشاره، والتحقق، والمساعدة والتعاون، هو السبيل الوحيد الذي يكفل إزالة الأسلحة النووية على نحو تام. |
incluye elementos que exigen claramente deliberaciones ulteriores. | UN | فهو يتضمن عناصر تتطلب بشكل واضح المزيد من المداولات. |
Estamos seguros de que el informe contiene elementos de sumo interés para los Miembros de la Organización que les ayudarán a evaluar el trabajo que realiza el Consejo. | UN | إننا موقنون من أن التقرير يتضمن عناصر ذات أهمية بالغة لأعضاء المنظمة وستساعدهم في تقييم عمل المجلس. |
El Consejo pidió al Comité Asesor que le presentara un informe sobre la marcha de los trabajos, en su período de sesiones principal de 2009, que contuviera elementos del proyecto de declaración sobre educación y formación en materia de derechos humanos. | UN | وطلب المجلس إلى اللجنة الاستشارية أن تقدم إليه في دورته الرئيسية لعام 2009 تقريراً مرحلياً يتضمن عناصر مشروع الإعلان المتعلق بالتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان. |
11. En marzo de 2009 deberá someterse al Consejo un informe del Comité Asesor que contenga los elementos del proyecto de declaración sobre educación y formación en materia de derechos humanos. | UN | 11- ومن المقرر أن تقدم اللجنة الاستشارية إلى المجلس في دورته التي ستُعقد في شهر آذار/مارس 2009 تقريراً مرحلياً يتضمن عناصر مشروع إعلان التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان لكي ينظر فيه. |
A mediados de 2001, se aprobó un programa de trabajo conjunto actualizado con componentes sociales, económicos y ambientales. | UN | وفي منتصف عام 2001، اعتُمد برنامج عمل مشترك مستكمل يتضمن عناصر اجتماعية واقتصادية وبيئية. |
Algunos oradores indicaron las dificultades propias de cualquier intento de sacar conclusiones operacionales a largo plazo sobre la base de comparaciones actuariales entre un plan de beneficios definidos, es decir el plan de jubilaciones de las Naciones Unidas, y un plan con elementos de aportación definidos, como el sistema de jubilación de los empleados federales. | UN | وبيﱠن بعض المتحدثين أن أية محاولة للخلوص إلى استنتاجات تنفيذية طويلة اﻷجل استنادا إلى مقارنات اكتوارية بين نظام يتضمن فوائد محددة، أي نظام المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، ونظام يتضمن عناصر محددة لسداد اشتراكات أي نظام تقاعد موظفي الحكومة الاتحادية، لا بـد وأن تكون منطوية على صعوبات. |
Esa educación debe incluir elementos de solución de conflictos, mediación, disminución de prejuicios y respeto por la diversidad. | UN | وينبغي أن يتضمن عناصر لحل النزاعات، والوساطة، والحد من التحيز، واحترام التنوع. |
La solución de cualquier problema constitucional sobre la base de criterios comunales o étnicos y del federalismo debe contener elementos relativos a la asociación y la igualdad política de las partes constitutivas. | UN | إن الحل ﻷية مشكلة دستورية على أساس المعايير المجتمعية أو اﻹثنية والفدرالية يتضمن عناصر الشراكة والمساواة السياسية بين المكونين الدستوريين للبلد. |
A ese respecto, en el prototipo se incluyen elementos nuevos, elementos modificados y elementos existentes. | UN | وفي هذا الصدد فإن النموذج يتضمن عناصر جديدة وعناصر معدلة وعناصر قائمة. |
El resumen ejecutivo contiene los elementos clave del informe, en particular el sujeto y los objetivos de la evaluación, la metodología, incluidas las limitaciones, y las principales observaciones, conclusiones y recomendaciones | UN | الموجز التنفيذي يتضمن عناصر التقرير الرئيسية، وخاصة موضوع التقييم وأهدافه، والمنهجية المتبعة، بما في ذلك أوجه القصور والنتائج والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية |
El Consejo también pedía al Comité Asesor que le presentara un informe, en su período de sesiones principal de 2009, que contuviera los elementos del proyecto de declaración sobre educación y formación en materia de derechos humanos. | UN | وطلب المجلس من اللجنة الاستشارية أن تقدم تقريراً مرحلياً إلى المجلس في دورته الرئيسية في عام 2009 يتضمن عناصر لمشروع إعلان بشأن التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان. |