"يتعارض مع أحكام" - Translation from Arabic to Spanish

    • es incompatible con las disposiciones del
        
    • es incompatible con las disposiciones de
        
    • es contraria a las disposiciones
        
    • contraviene las disposiciones
        
    • es contrario a las disposiciones
        
    • contraviene las reglamentaciones
        
    • es incompatible con lo dispuesto en
        
    • compatible con las disposiciones del
        
    • es incompatible con el
        
    • perjuicio de lo establecido
        
    • contravendría las disposiciones
        
    • contrariamente a lo dispuesto en
        
    • era contraria a las disposiciones
        
    • contrarios a las disposiciones del
        
    • en contravención de lo dispuesto en
        
    Esta situación con-lleva más riesgos que ventajas y es incompatible con las disposiciones del artículo 52 sobre el principio de proporcionalidad. UN وهذا السيناريو، الذي ينطوي على مخاطر أكثر مما ينطوي على فوائد، يتعارض مع أحكام المادة 52 المتعلقة بمبدأ التناسب.
    Por último, el Estado Parte afirma que la comunicación es inadmisible porque es incompatible con las disposiciones de la Convención. UN وأخيرا تدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية هذا البلاغ ﻷنه يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    Por consiguiente, la indicada ley es contraria a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وبالتالي فإن القانون يتعارض مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Estas prácticas ilegales son la primera etapa de un programa de construcción de asentamientos que contraviene las disposiciones de diversos instrumentos internacionales. UN وهذه الممارسات غير القانونية هي الخطوة اﻷولى في برنامج إنشاء المستعمرات الذي يتعارض مع أحكام صكوك دولية عديدة.
    Además, el Comité está preocupado por el excesivo número de delitos para los cuales la legislación togolesa prevé la pena de muerte, lo que es contrario a las disposiciones del artículo 6 del Pacto. UN وتشعر اللجنة بالقلق باﻹضافة إلى ذلك إزاء العدد المفرط من الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام في تشريع توغو، مما يتعارض مع أحكام لامادة ٦ من العهد.
    Observando que la imposición de leyes unilaterales arbitrarias contraviene las reglamentaciones y directrices de la Organización Mundial del Comercio, que prohiben la adopción de medidas que puedan obstaculizar el libre comercio y el libre transporte internacionales, UN وإذ يلاحظ أن فرض القوانين التعسفية أحادية الجانب يتعارض مع أحكام وتوجهات منظمة التجارة العالمية التي تمنح اتخاذ إجراءات من شأنها إعاقة حرية التجارة والملاحة الدوليتين،
    No obstante, el Comité considera que la denuncia de discriminación presentada por el autor, en sí misma y junto con los artículos 18 y 27, no es incompatible con lo dispuesto en el Pacto. UN غير أن اللجنة اعتبرت أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن التمييز، في حد ذاته ومقترناً بالمادتين 18 و27، لا يتعارض مع أحكام العهد.
    . Una diferenciación compatible con las disposiciones del Pacto y basada en motivos razonables no constituye una discriminación prohibida a tenor del artículo 26. UN فالاختلاف الذي لا يتعارض مع أحكام العهد والذي يستند إلى أسس معقولة لا يشكل تمييزا محظورا بالمعنى المقصود من المادة ٢٦.
    Por consiguiente, esta parte de la comunicación es inadmisible por cuando es incompatible con las disposiciones del Pacto, en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبالتالي فإن هذا الجزء من البلاغ يُعتبر غير مقبول إذ إنه يتعارض مع أحكام العهد، عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    A pesar de la resolución del Tribunal Constitucional de confirmar la Ley Nº 1, de 1965, relativa a la difamación de la religión, el Comité considera que dicha Ley es incompatible con las disposiciones del Pacto y debe ser derogada inmediatamente. UN رغم قرار المحكمة الدستورية المؤيد للقانون رقم 1 لعام 1965 المتعلق بتشويه صورة الدِّين، ترى اللجنة أن هذا القانون يتعارض مع أحكام العهد وأنه ينبغي إلغاؤه بصورة عاجلة.
    A pesar de la resolución del Tribunal Constitucional de confirmar la Ley Nº 1 de 1965 relativa a la Difamación de la Religión, el Comité considera que dicha Ley es incompatible con las disposiciones del Pacto y debe ser derogada inmediatamente. UN رغم قرار المحكمة الدستورية المؤيد للقانون رقم 1 لعام 1965 المتعلق بتشويه صورة الدِّين، ترى اللجنة أن هذا القانون يتعارض مع أحكام العهد وأنه ينبغي إلغاؤه بصورة عاجلة.
    En consecuencia, el Comité carece de jurisdicción sobre las supuestas violaciones de la Convención con respecto al Canadá y la comunicación es incompatible con las disposiciones de la Convención. UN وبالتالي، فإن اللجنة لا تملك اختصاص النظر في الانتهاكات المزعومة فيما يتصل بكندا وإن البلاغ يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    Esto es incompatible con las disposiciones de la resolución 46/36 L de la Asamblea General, en virtud de la cual se estableció el Registro. UN وهذا يتعارض مع أحكام قرار الجمعية العامة 46/36 لام، الذي أنشئ السجل بموجبه.
    Consideramos también que la presencia constante de enormes cantidades de armamentos convencionales extranjeros en nuestro suelo es contraria a las disposiciones pertinentes del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN ونرى أيضا أن استمرار وجود أعداد هائلة من اﻷسلحة التقليدية اﻷجنبية على أرضنا يتعارض مع أحكام معاهدة القوات التقليدية في أوروبا ذات الصلة.
    Toda retención continuada de pagos con pretextos políticos contraviene las disposiciones de la Carta y no debe tolerarse. UN وأكد أن الاستمرار في أي وقف للدفع بموجب أي عذر سياسي يتعارض مع أحكام الميثاق ويجب عدم التغاضي عنه.
    Esto es contrario a las disposiciones del Acuerdo Marco y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que hacen suyo el Acuerdo Marco y tiene por finalidad lograr otros objetivos políticos y militares. UN اﻷمر الذي يتعارض مع أحكام الاتفاق اﻹطاري وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة التي تؤيد الاتفاق اﻹطاري ويرمي إلى تحقيق أهداف سياسية وعسكرية أخرى.
    Observando que la imposición de leyes unilaterales arbitrarias contraviene las reglamentaciones y directrices de la Organización Mundial del Comercio, que prohíben la adopción de medidas que puedan obstaculizar el libre comercio y el libre transporte internacionales, UN وإذ يلاحظ أن فرض القوانين التعسفية أحادية الجانب يتعارض مع أحكام وتوجهات منظمة التجارة العالمية التي تمنح اتخاذ إجراءات من شأنها إعاقة حرية التجارة والملاحة الدوليتين،
    No obstante, el Comité considera que la denuncia de discriminación presentada por el autor, en sí misma y junto con los artículos 18 y 27, no es incompatible con lo dispuesto en el Pacto. UN غير أن اللجنة اعتبرت أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن التمييز، في حد ذاته ومقترناً بالمادتين 18 و27، لا يتعارض مع أحكام العهد.
    La Corte ha concluido que la resolución de la Asamblea General no es en su forma actual compatible con las disposiciones del Estatuto, que como parte integral de la Carta, tiene prioridad sobre cualquier otro texto. UN وخلصت المحكمة إلى أن قرار الجمعية العامة، بصيغته الحالية، يتعارض مع أحكام النظام الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الميثاق، وله بالتالي الأولوية على أي نص آخر.
    Por ejemplo, es incompatible con el párrafo 1 del artículo 12 que el derecho de la mujer a circular libremente y elegir su residencia esté sujeto, por la ley o por la práctica, a la decisión de otra persona, incluido un familiar. UN وعلى سبيل المثال، فإن إخضاع حق المرأة في حرية التنقل واختيار مكان إقامتها لقرار شخص آخر، حتى لو كانت تربطه بها علاقة قرابة، سواء بالقانون أو بالممارسة العرفية، أمر يتعارض مع أحكام الفقرة 1 من المادة 12.
    b) Todos los trabajadores que trabajen para un mismo empleador en la gobernación, sin perjuicio de lo establecido en el apartado a); UN (ب) مجموع العمال العاملين لدى صاحب العمل الواحد في المحافظة فيما لا يتعارض مع أحكام البند (أ)؛
    Otra posibilidad sería no celebrar ningún período de sesiones de la Conferencia de las Partes en el 2000, lo cual contravendría las disposiciones de la Convención. UN وسيكون البديل هو عدم عقد دورة المؤتمر في عام 2000، الشيء الذي يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    10. Expresa su preocupación por las demoras en el pago de las contribuciones convenidas por las Partes, contrariamente a lo dispuesto en el párrafo 8 del mandato para la administración del Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea; UN 10 - يعرب عن قلقه حيال تأخر الأطراف في تسديد المساهمات المتفق عليها مما يتعارض مع أحكام الفقرة 8 من اختصاصات إدارة الصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل؛
    Los miembros del Comité preguntaron en qué forma esperaba el Gobierno conformarse a las obligaciones que se desprendían de la Convención, ya que no puede modificar una ley basada en el Corán como se menciona en el párrafo 26 del informe, si esa ley era contraria a las disposiciones de la Convención. UN وتساءلوا عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية إذا كانت لا تستطيع تعديل قانون يقوم على القرآن، حسبما ذكر في الفقرة ٢٦ من التقرير، إذا كان ذلك القانون يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    b) Si un Estado Parte rehúsa o aplaza una misión/visita, en términos contrarios a las disposiciones del presente protocolo, el Subcomité podrá formular una declaración pública al respecto. UN )ب( اذا رفضت دولة طرف أو أرجأت بعثة/زيارة على نحو يتعارض مع أحكام هذا البروتوكول، يجوز للجنة الفرعية أن تصدر بياناً علنياً حول الموضوع.
    16. El Comité toma nota con preocupación de que, en contravención de lo dispuesto en el artículo 8 del Pacto, los sindicatos independientes no están autorizados en el Iraq desde la Ley sobre organización de los sindicatos de 1987 en la que se establece una estructura sindical única, centralizada en la Federación General de Sindicatos, que a su vez está controlada por el partido gobernante Baas. UN ٦١- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه مما يتعارض مع أحكام المادة ٨ من العهد، أنه لا يسمح بتكوين نقابات عمالية مستقلة في العراق حيث ينشئ قانون منظمة اتحادات العمال لعام ٧٨٩١ نقابة عمالية واحدة، تتركز داخل الاتحاد العام لنقابات العمال، الذي يخضع بدوره لحزب البعث الحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more