La tasa de infección por el VIH entre los consumidores de drogas inyectables se estimó en un 40%. | UN | وقدر معدل الإصابة بعدوى فيروس الإيدز بين من يتعاطون المخدرات بالحقن ب 40 في المائة. |
Actualmente Albania tiene entre 2.000 y 3.000 consumidores, la mayoría de ellos de edades comprendidas entre los 16 y los 25 años. | UN | ويوجد في ألبانيا حاليا ما بين ٠٠٠ ٢ إلى ٠٠٠ ٣ شخص ممن يتعاطون المخدرات، وتتراوح أعمار معظمهم ما بين ٦١ إلى ٥٢ عاما. |
Se cree que la mayoría de los opiómanos del Pakistán consumen heroína. | UN | ويعتقد أن غالبية مدمني المواد الأفيونية في باكستان يتعاطون الهيروين. |
Sin embargo, el peligro de una infección generalizada ha aumentado notablemente con el incremento del número de adolescentes que consumen drogas. | UN | غير أن خطر تفشي الإصابة بهذا المرض قد نما نموا حادا مع ازدياد عدد المراهقين الذين يتعاطون المخدرات. |
Se han puesto en práctica programas de educación para los usuarios de drogas intravenosas, las trabajadoras del sexo y los jóvenes. | UN | وتم تنفيذ برامج تثقيفية دقيقة للذين يتعاطون العقاقير عن طريق الحقن في الوريد والعاملين في مجال الجنس التجاري والشباب. |
Observamos que los consumidores de drogas son cada vez más jóvenes. | UN | ونشهد انخفاضا مطردا في أعمار اﻷشخاص الذين يتعاطون المخدرات. |
Desde luego, el riesgo es más elevado para los jóvenes consumidores de drogas. | UN | والشباب الذين يتعاطون المخدرات معرضون بالطبع تعرضاً كبيراً لخطر اﻹصابة. |
¿Qué PORCENTAJE estimado de todos los drogadictos corresponde a los consumidores por inyección? | UN | 346 ما هي النسبة المئوية التقديرية لمن يتعاطون العقاقير عن طريق الحقن بين جميع الذين يتعاطون العقاقير؟ |
P33 ¿Se ha recibido información sobre la prevalencia de enfermedades infecciosas entre los consumidores de drogas por inyección durante el año pasado? P34 | UN | 418 هل تم الابلاغ عن انتشار حالات عدوى بين الذي يتعاطون العقاقير عن طريق الحقن خلال السنة الماضية؟ |
¿Qué tendencia hubo durante el año pasado en cuanto a la prevalencia de enfermedades infecciosas entre los consumidores de drogas por inyección? | UN | 422 ما هو الاتجاه الذي كان موجودا على مدى السنة الماضية فيما يتعلق بانتشار حالات العدوى بين الذين يتعاطون العقاقير؟ |
¿Dispone de alguna estimación relativa a consumidores de drogas que hayan contraído algunas de las enfermedades infecciosas señaladas en el cuadro anterior? | UN | 433 هل لديك تقدير للذين يتعاطون العقاقير ممن أصيبوا بأي من الأمراض المذكورة في القائمة أعلاه؟ |
Según los cálculos de los expertos, actualmente entre 2 y 3 millones de personas consumen estupefacientes y sustancias psicotrópicas. | UN | ويقدر الخبراء أن حوالي مليوني شخص يتعاطون المخدرات والمؤثرات العقلية. |
También están expuestos a un gran riesgo los niños que consumen drogas. | UN | ويزداد احتمال الإصابة به عند المراهقين الذين يتعاطون المخدرات. |
También están expuestos a un gran riesgo los niños que consumen drogas. | UN | ويزداد احتمال الإصابة به عند المراهقين الذين يتعاطون المخدرات. |
También están expuestos a un gran riesgo los niños que consumen drogas. | UN | ويزداد احتمال الإصابة به عند المراهقين الذين يتعاطون المخدرات. |
Asimismo, preocupa al Comité la elevada cifra de niños que consumen drogas y alcohol en el Estado Parte. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات والكحول في الدولة الطرف. |
Las iniciativas nacionales para reducir la demanda en los países industrializados también han sido ineficaces, y el número total de usuarios de opio y heroína ha permanecido relativamente estable a lo largo del último decenio. | UN | كما كانت المبادرات الوطنية الرامية إلى تقليل الطلب في العالم الصناعي تفتقر إلى الفعالية بنفس الدرجة، وظل العدد الكلي للذين يتعاطون الأفيون و الهيروين ثابتا نسبيا على مدار العقد الماضي. |
No obstante, desde 1995 ha aumentado el número de personas que usan indebidamente heroína importada. | UN | غير أنه منذ عام 1995، زاد عدد طلبات العلاج المقدمة من أشخاص يتعاطون الهيروين المستورد. |
El 63% informó de que sus compañeros consumían drogas o alcohol. | UN | وقد أشارت نسبة ٣٦ في المائة بأن شركاءهن يتعاطون العقاقير أو الكحول. |
Los militares, pagados y no pagados, recurren al pillaje; utilizan los vehículos robados para transportes de tropas o los envían para ser vendidos en Rwanda. | UN | فالعسكريون سواءً كانت تدفع أجورهم أو لا تدفع يتعاطون النهب وهم يستخدمون عربات مسروقة لنقل القوات أو يرسلون هذه العربات إلى رواندا لبيعها. |
Pregunta si se está ejecutando algún programa de prevención del síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA) para las personas que se dedican a la prostitución y, en particular, para los menores. | UN | وسألت ما إذا كان يجري تنفيذ أية برامج للوقاية من اﻹيدز في صفوف الذين يتعاطون البغاء، ولا سيما القاصرين. |
Los combatientes están en una situación de tensión y pueden consumir o incluso serles administradas drogas sicoactivas para impulsar su espíritu de lucha o para que puedan soportar las tareas que tienen encomendadas. | UN | ويتعرض المحاربون للضغوط، وربما يتعاطون عقاقير نفسية، بل وقد تعطى لهم لرفع روحهم القتالية أو ليتمكنوا من تحمل دورهم. |
En Myanmar hay más de 86.000 drogadictos y la mayor parte de ellos consume opiáceos. | UN | ومعظم المدمنين على العقاقير في ميانمـار، الذين يتجـاوز عددهـم 000 86 شخص، يتعاطون الأفيونيات. |
Sin embargo, sigue habiendo 25 millones de consumidores de droga que constituyen un problema mundial y varias regiones donde no hay control del gobierno central siguen prosperando como centros de producción de drogas. | UN | غير أنه ما زال هناك 25 مليون شخص يتعاطون المخدرات في كل أنحاء العالم، وما زالت عدة مناطق تزدهر كمراكز لإنتاج المخدرات لأنها تفتقر إلى رقابة حكومية مركزية. |
Ya sabes, mujeres que han consumido cocaína tienen mayor riesgo que el resto de la población de sufrir todo tipo de complicaciones. | Open Subtitles | تعرف. النساء الاتي يتعاطون الكوكايين أكثر عرضة للخطر من بقية النساء |
526. El Comité toma nota con preocupación del gran número de niños que consumen drogas y alcohol en el Estado Parte. | UN | 526- تلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات والمشروبات الكحولية في الدولة الطرف. |
Número de adultos infectados por VIH que toman antirretrovíricos | UN | عدد البالغين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يتعاطون عقاقير مضادة للفيروسات العكوسة |
330. Preocupan al Comité las noticias de que un mayor número de niños abusan de las drogas y consumen alcohol y tabaco. | UN | 330- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير الواردة عن زيادة عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات والمشروبات الكحولية والتدخين. |
Algunas se aprovechan de personas vulnerables que no pueden mantener a sus familias, lo cual da lugar al fenómeno de niños que practican la brujería. | UN | ويستغل بعضها ضعف أشخاص يتعذر عليهم إعالة أسرهم، فبرزت ظاهرة الأطفال الذين يتعاطون السحر. |