"يتعامل مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • lidiar con
        
    • tratar con
        
    • lidiando con
        
    • considerar los
        
    • manejar
        
    • tratando con
        
    • ocuparse
        
    • hacer frente a
        
    • abordar
        
    • trabaja con
        
    • se trata de
        
    • se ocupa de
        
    • se relaciona con
        
    • tratar a
        
    • maneja el
        
    ¿No hay un problema cuando el encargado de lidiar con la crisis es el ex gerente general de Goldman Sachs? Open Subtitles أليست هناك مشكلة فى أن يكون الشخص الذى يتعامل مع هذه الأزمة هو المدير السابق لجولدمان ساكس
    :: El Consejo de Seguridad debe tratar con igualdad a todos los miembros africanos. UN :: على مجلس الأمن أن يتعامل مع جميع البلدان الأفريقية بالتساوي.
    Ha estado toda la mañana lidiando con el loco de su empleado. Open Subtitles لقد كان يتعامل مع ذلك المُوظف المجنون طوال فترة الصباح.
    Reconociendo que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí y que la comunidad internacional debe considerar los derechos humanos en su conjunto de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y con la misma atención, UN وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان على الصعيد العالمي على نحو يتوخى فيه الإنصاف والتكافؤ، على قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام،
    No dejes que se mezcle con la tuya, tu delicado cuerpo no podrá manejar el subidón de testosterona. Open Subtitles لا تدعه يختلط مع دمك وضعك الدقيق لا يمكن ان يتعامل مع زيادة هرمون التستوستيرون
    Lleva demasiado tiempo tratando con criminales. Open Subtitles إنه يتعامل مع المُجرمين لأوقات طويلة جداً
    Para que sea creíble y eficaz, la lucha antiterrorista tiene que ser amplia y ocuparse de todos los focos terroristas. UN إن الكفاح ضد الإرهاب، لكي يكون فعالا وذا مصداقية، يجب أن يكون شاملا، وأن يتعامل مع جميع مراكز الإرهابيين.
    Sin embargo, Viet Nam seguía siendo un país de bajos ingresos, que procuraba hacer frente a las consecuencias de la guerra, la transición económica y los efectos de la globalización. UN على أنه اعترف أن بلده ما زال بلداً ذا دخل منخفض وأنه ما زال يتعامل مع آثار الحرب والتحول الاقتصادي وآثار العولمة.
    Cada delegación debe abordar la Conferencia con un nuevo espíritu de cooperación. En este UN فيتعين على كل وفد أن يتعامل مع هذا المؤتمر بروح جديدة من التعاون.
    Noah no tiene ni idea de cómo lidiar con hombres como el Sr. Crowbar. Open Subtitles نوح ليس لديه أي فكرة كيف يتعامل مع رجال مثل السيد كروبار
    Resultan obvios los beneficios de crear un sistema de alerta temprana para lidiar con situaciones potencialmente explosivas antes de que lleguen a degenerar en un verdadero estallido infernal. UN إن فوائد إقامة نظام إنذار مبكر يتعامل مع الحالات القابلة للانفجار قبل أن تتحول إلى جحيم مستعر، بديهية.
    Nuestro hombre no quiere tratar con su sustituto sino con Ud. Open Subtitles رجلنا لا يريد أن يثق أو يتعامل مع خليفتك، انه يريدك أنت
    Trabajando en colaboración con los gobiernos nacionales y locales, la comunidad internacional sigue lidiando con las secuelas de esos desastres. UN ولا يزال المجتمع الدولي، بالعمل بالتضامن مع الحكومات الوطنية والمحلية، يتعامل مع عواقب هذه الكوارث.
    Reconociendo que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí y que la comunidad internacional debe considerar los derechos humanos en su conjunto de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y con la misma atención, UN وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان على الصعيد العالمي على نحو يتوخى فيه الإنصاف والتكافؤ، على قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام،
    Como manejar el control remoto, y cuánto tiempo calentar una porción de tarta. Open Subtitles كيف يتعامل مع جهاز التحكم عن بعد ومدى دفء تلك الفطيرة
    Para asegurar esto... un cuerpo de investigación permanente e independiente... tratando con la corrupción policial, como esta comisión, es esencial. Open Subtitles ولتأكيد ذلك يبدو من الواضح الحاجة المستمرة لكيان تحقيقي يتعامل مع انحرافات الشرطة مثل هذه المفوضية
    A la inversa, el palestino debe ocuparse de sí mismo, debe respetarse a sí mismo y respetar sus propias diferencias para presentarse ante el israelí como un ser humano pleno con iguales derechos y obligaciones. UN والعكس صحيح أيضا، إذ يجب على الفلسطيني أن يتعامل مع نفسه وأن يحترم نفسه ويحترم اختلافاته لكي يستطيع الوقوف أمام الإسرائيلي أيضا باعتباره كائنا بشريا كاملا له نفس الحقوق والواجبات.
    También recomendó que se acordara un marco para hacer frente a las violaciones del acuerdo de cesación del fuego cometidas por las partes, así como que se desplegaran rápidamente fuerzas suyas en Darfur. UN وأوصى الاتحاد الأفريقي أيضا بإنشاء إطار عمل متفق عليه كي يتعامل مع الأطراف التي تنتهك اتفاق وقف إطلاق النار، فضلا عن التعجيل بنشر قوات الاتحاد الأفريقي في دارفور.
    De la supervisión de ello actualmente se encarga la oficina local o auxiliar del ACNUR que trabaja con el asociado. UN والممارسة المتبعة حاليا هي أن يقوم برصد هذا مكتب المفوضية الميداني أو الفرعي الذي يتعامل مع الشريك.
    El Grupo de Trabajo sospecha que se trata de un fenómeno de desapariciones insuficientemente denunciadas. UN ويشك الفريق أنه يتعامل مع ظاهرة اختفاءات قسرية لا يُبلغ عنها بالقدر الكافي.
    El Banco Mundial se ocupa de las cuestiones relativas a la buena gestión de los asuntos públicos y la corrupción. UN فالبنك الدولي يتعامل مع مسائل اﻹدارة والفساد.
    No hay un centro de coordinación; cada departamento o programa se relaciona con el sector privado en la medida en que sus actividades lo requieran. UN لا يوجد مركز تنسيق، بل كل إدارة أو برنامج يتعامل مع القطاع الخاص حسبما تمليه أنشطته الاتحاد البريدي العالمي
    Soy él único en esta organización que sabe cómo tratar a la prensa. Open Subtitles أنا الوحيد في هذا المبنى الذي يعرف كيف يتعامل مع الصحافة
    Creo que cada uno maneja el aniversario de su muerte de distinto modo. Open Subtitles حسناً , أعتقد أن كلاً منا يتعامل مع الذكريات بشكل مختلف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more