"يتعذر الوصول إليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • inaccesibles
        
    • difícil acceso
        
    • inaccesible por
        
    • remotas
        
    • no son accesibles
        
    • no se puede llegar
        
    • no se podía llegar
        
    Muy pocos de ellos han lograr volver a reunirse con sus familias; se cree que muchos se encuentran atrapados en zonas inaccesibles. UN وهناك قلة ضئيلة منهم أعيدت إلى أسرها في حين يعتقد أن العديد منهم محصورون في مناطق يتعذر الوصول إليها.
    Con todo, sigue habiendo zonas inaccesibles en la parte oriental del país. UN وما زالت مناطق في الجزء الشرقي من البلد، مع هذا، يتعذر الوصول إليها.
    También hay zonas que son inaccesibles por restricciones políticas y militares. UN وهناك أيضا مناطق يتعذر الوصول إليها نتيجة لقيود سياسية وعسكرية.
    Si bien hay recopilada y disponible bastante información pertinente, dicha información está diseminada y frecuentemente tiene difícil acceso. UN وبرغم أن كمية كبيرة من المعلومات جُمعت وأصبحت متاحة، فلا تزال متناثرة وغالبا ما يتعذر الوصول إليها.
    Todavía demasiado a menudo, el asesoramiento que tenga en cuenta la sensibilidad de los niños, la presentación de informes y los mecanismos de denuncia no está disponible o es de difícil acceso. UN هذا ولا تزال آليات إسداء المشورة والإبلاغ والتظلم المراعية للأطفال غير متاحة أو يتعذر الوصول إليها في أغلب الأحيان.
    d) La expansión de los asentamientos israelíes y la construcción de otros nuevos en el Territorio Palestino Ocupado, que es ahora inaccesible por estar detrás del muro, lo que constituye un hecho consumado que bien podría convertirse en permanente, en cuyo caso equivaldría a una anexión de facto; UN (د) توسيع المستوطنات الإسرائيلية وبناء مستوطنات جديدة على الأرض الفلسطينية المحتلة التي بات يتعذر الوصول إليها خلف الجدار، ما ينشئ أمراً واقعاً على الأرض قد يصبح دائماً، ويكون عندئذ بمثابة ضم فعلي؛
    Las zonas que por motivo de seguridad eran inaccesibles, ahora están abiertas a la labor humanitaria. UN فالمناطق التي كان يتعذر الوصول إليها ﻷسباب أمنية أضحت اﻵن مفتوحة أمام العمل اﻹنساني.
    Alrededor de 3 millones de personas vivían en zonas inaccesibles. UN وهناك نحو ثلاثة ملايين شخص في مناطق يتعذر الوصول إليها.
    La situación de la población de las zonas inaccesibles puede ser mucho peor. UN ولعل محنة المجموعات السكانية القاطنة في المناطق التي يتعذر الوصول إليها أسوأ بكثير.
    Esta medida ayuda a la comunidad humanitaria a entregar asistencia a poblaciones que viven en zonas inaccesibles. UN وسيساعد ذلك الجهات الإنسانية في تقديم المساعدة إلى السكان في البلدان التي يتعذر الوصول إليها.
    Tradicionalmente había oficios inaccesibles a la mujer y exclusivamente reservados al hombre, como los de herrero, cazador, mecánico y chofer. UN ووفقاً للعرف، فإنه توجد مهن يتعذر الوصول إليها من جانب النساء وتحجز للرجال دون غيرهم.
    Los organismos de socorro habían enviado equipos en motocicleta para acceder a las zonas más inaccesibles donde se encontraban los refugiados. UN وقد أرسلت وكالات الإغاثة أفرقة على الدراجات النارية للوصول إلى اللاجئين في المناطق التي يتعذر الوصول إليها.
    - El dramático deterioro de las condiciones de vida de la población que se encuentra en las zonas de difícil acceso. UN - تدهور أحوال معيشة السكان بشكل مأساوي في المناطق التي يتعذر الوصول إليها.
    La asistencia médica es más restringida cuando los migrantes son detenidos en comisarías y centros de detención de difícil acceso. UN وتقل إمكانية الحصول على المساعدة الطبية عندما يكون المهاجرون محتجزين في مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز التي يتعذر الوصول إليها.
    - las condiciones de vida precarias de las poblaciones situadas en las zonas de difícil acceso. UN - ظروف المعيشة المزعزعة للسكان الموجودين في المناطق التي يتعذر الوصول إليها.
    El Centro fortalecería las asociaciones dentro de los programas del PNUD y entre ellos, para lo cual realizaría inversiones en zonas pobres y de difícil acceso a fin de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel local. UN وسيعزز المركز الشراكات داخل البرامج وفيما بينها ضمن البرنامج الإنمائي، وسيستثمر في المناطق الفقيرة التي يتعذر الوصول إليها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى المحلي.
    :: Visitas mensuales de seguimiento y evaluación a diez comunidades de zonas inaccesibles o de difícil acceso, sin servicios humanitarios o con servicios humanitarios limitados UN :: زيارات شهرية للرصد والتقييم إلى عشرة مجتمعات محلية في المناطق النائية أو التي يتعذر الوصول إليها والمجتمعات التي تحصل على تغطية إنسانية ضئيلة أو لا تحصل على هذه التغطية.
    Visitas mensuales de seguimiento y evaluación a 10 comunidades de zonas inaccesibles o de difícil acceso, sin servicios humanitarios o con servicios humanitarios limitados UN زيارات شهرية للرصد والتقييم إلى 10 مجتمعات محلية في مناطق نائية أو يتعذر الوصول إليها ومجتمعات تحصل على تغطية إنسانية ضئيلة أو لا تحصل على هذه التغطية
    d) La expansión de los asentamientos israelíes y la construcción de otros nuevos en el Territorio Palestino Ocupado, que es ahora inaccesible por estar detrás del muro, lo que constituye un hecho consumado que bien podría convertirse en permanente, en cuyo caso equivaldría a una anexión de facto; UN (د) توسيع المستوطنات الإسرائيلية وبناء مستوطنات جديدة على الأرض الفلسطينية المحتلة التي بات يتعذر الوصول إليها خلف الجدار، ما ينشئ أمراً واقعاً على الأرض قد يصبح دائماً، ويكون عندئذ بمثابة ضم فعلي؛
    En la República Democrática del Congo se utilizan equipos conjuntos de protección para vigilar y hacer frente a las vulneraciones de los derechos humanos en zonas remotas. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تستخدم أفرقة الحماية المشتركة في رصد ومعالجة ما يحدث من انتهاكات لحقوق الإنسان في المناطق التي يتعذر الوصول إليها.
    A menudo, la FNUOS ha tenido que recurrir a caminos de circunvalación, que no son accesibles por la noche. UN وقد لجأت قوة الأمم المتحدة كثيرا لاستخدام طرق التفافية يتعذر الوصول إليها ليلا.
    Cuando sea viable y adecuado, y no se disponga de buenas alternativas, los activos para el mantenimiento de la paz pueden servir para proporcionar capacidad logística de apoyo para acceder a zonas a las que no se puede llegar de otro modo o para desplegar anticipadamente artículos de socorro esenciales en un plazo corto. UN وقد يكون في الوسع، متى كان الأمر ممكنا ومناسبا، وعند انعدام أي بدائل جيدة، الاستعانة بالقدرات المتاحة لحفظ السلام في توفير قدرات لوجستية احتياطية تيسر الوصول إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها بطرق أخرى أو توفير مواد الإغاثة الضرورية مسبقا ضمن إطار زمني ضيق.
    El 14 de marzo de 2013, el Grupo entrevistó a “Zoom” en Boe Town, al que no se podía llegar en un vehículo, y observó que ocupaba el cargo de jefe de facto de la aldea debido al elevado número de refugiados de Côte d’Ivoire que vivían en ella. UN وفي 14 آذار/مارس 2013، أجرى الفريق مقابلة مع ”زوم“ في بو تاون، التي كان يتعذر الوصول إليها بالمركبات، وأشار إلى أنه كان بحكم الواقع زعيم القرية نظرا إلى العدد الكبير للاجئين الإيفواريين المقيمين في تلك القرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more