Las mujeres que son víctimas de la violencia pueden obtener asesoramiento jurídico gratuito; en Buenos Aires, hay también una línea telefónica de asesoramiento. | UN | والنساء اللائي يتعرضن للعنف بوسعهن أن يصلن إلى مشورة قانونية؛ كما يوجد في بوينس أيرس خط هاتفي لتوفير هذه المشورة. |
Se indica la necesidad de garantizar recursos justos y eficaces a las mujeres y niñas víctimas de la violencia, con objeto de facilitarles la obtención de una reparación por el perjuicio sufrido, incluida la reparación de los daños causados y la indemnización. | UN | وتلاحظ ضرورة ضمان وصول النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف إلى سبل للانتصاف بما في ذلك التعويض عن اﻷضرار والخسائر. |
Las mujeres discapacitadas, aun más vulnerables, sufren violencia en el seno de su familia y en su entorno. | UN | إن النساء المعوقات، وهن أضعف بكثير، يتعرضن للعنف داخل أسرهن وفي محيط الأشخاص القريبين منهن. |
En 2004 el objetivo fue que en la labor de supervisión se destacara el apoyo y la protección de las mujeres que son objeto de violencia u otras formas de maltrato. | UN | وفي عام 2004 كان الهدف هو أن يبرز العمل الإشرافي الدعم والحماية للنساء اللائي يتعرضن للعنف أو غيره من ضروب الإساءة. |
Paralelamente a ese incremento de la sensibilidad, se han creado instituciones para las mujeres que son víctimas de violencia. | UN | وبالتوازي مع هذا الوعي، أنشئت مؤسسات للنساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
16. El informe indica que las mujeres y jóvenes que han sido objeto de violencia sexual están estigmatizadas en la sociedad (párr. 273). | UN | 16- ويشير التقرير إلى أن النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي يعانين من الوصمة (الفقرة 273 وما يليها). |
La principal labor de este centro de crisis consiste en proteger a las mujeres y los miembros de sus respectivas familias que hayan sido víctimas de violencia de género o doméstica. | UN | وتتمثل المهمة الأساسية لمركز سيزيم في حماية حقوق النساء اللاتي يتعرضن للعنف القائم على نوع الجنس والعنف العائلي وأفراد أسرهن. |
Las mujeres infectadas con el VIH/SIDA suelen ser objeto de discriminación y estigmatización y son a menudo víctimas de la violencia. | UN | وغالبا ما تعاني النساء المصابات بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز من الاضطهاد ومن الوصمات وهن غالبا ما يتعرضن للعنف. |
Las mujeres infectadas con el VIH/SIDA suelen ser objeto de discriminación y estigmatización y son a menudo víctimas de la violencia. | UN | وغالبا ما تعاني النساء المصابات بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز من الاضطهاد ومن الوصمات وهن غالبا ما يتعرضن للعنف. |
En particular, los órganos del Ministerio colaboran activamente con los centros de crisis y los refugios para mujeres víctimas de la violencia. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن وكالات الوزارة ستعمل بنشاط مع مراكز الأزمات ودور المأوى بالنسبة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
El plan facilita a las mujeres víctimas de la violencia en el hogar la utilización más efectiva del régimen jurídico. | UN | وهي تمكن النساء اللائي يتعرضن للعنف المنـزلي من الاستفادة من النظام القانوني بمزيد من الفعالية. |
Además, el 21,6% de las mujeres que se vieron obligadas a casarse sufren violencia sexual, mientras que un 10,6% de las mujeres que no contrajeron un matrimonio forzado sufre este tipo de violencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن 21.6 في المائة من النساء المتزوجات بالإكراه يتعرضن للعنف الجنسي، في حين أن 10.6 في المائة من النساء الأخريات يتعرضن لهذا النوع من العنف. |
Mother ' s Union ofrece apoyo práctico a las mujeres que sufren violencia. | UN | يقدم اتحاد الأمهات الدعم العملي للنساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
son objeto de violencia sexual, incluso de violación empleada como táctica de guerra. | UN | وهن يتعرضن للعنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب الذي يستخدم كتكتيك حربي. |
Deberían establecerse, en cooperación con las organizaciones no gubernamentales competentes, y en particular con las organizaciones juveniles apropiadas, programas y servicios de apoyo seguros, confidenciales y apropiados para la edad para ayudar a las niñas y las jóvenes que son objeto de violencia. | UN | وينبغي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ولا سيما منظمات الشباب عند الاقتضاء، وضع برامج وخدمات دعم مناسبة لﻷعمار وآمنة وحافظة للسر لمساعدة الفتيات والشابات اللائي يتعرضن للعنف. |
Los estudios sobre la violencia contra la mujer demuestran que son víctimas de violencia las mujeres cuyos maridos tienen problemas de alcoholismo o de drogadicción. | UN | فالدراسات الاستقصائية عن العنف ضد المرأة تبين أن النساء اللاتي يدمن أزواجهن الكحوليات والمخدرات يتعرضن للعنف. |
En particular, el Comité expresa su preocupación por el número creciente de niñas que son víctimas de violencia sexual, y le llenan de inquietud los numerosos informes sobre violaciones cometidas por miembros del ejército. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد الفتيات اللائي يتعرضن للعنف الجنسي وتشعر بالانزعاج لما وردها من تقارير عديدة عن حالات الاغتصاب المرتكبة من جانب رجال الجيش. |
i) Se aseguren de que las mujeres que han sido objeto de violencia tengan acceso a personal calificado para prestarles servicios de defensa y apoyo a lo largo de todo el proceso penal, así como acceso al apoyo de cualquier otra persona independiente; | UN | (ط) ضمان أن تُتاح للنساء اللاتي يتعرضن للعنف إمكانية اللجوء إلى العاملين المؤهلين الذين يمكنهم توفير خدمات المناصرة والدعم للضحايا خلال كامل عملية العدالة الجنائية، وكذا إمكانية اللجوء إلى أي شخص مستقل آخر قادر على توفير الدعم؛ |
46. En la información presentada se facilitaron pocos datos sobre la adopción de medidas específicas en materia de género y discapacidad por los Estados partes para rehabilitar y reintegrar a las mujeres y las niñas con discapacidad que hayan sido víctimas de violencia. | UN | 46- وتتضمن المساهمات الواردة معلومات ضئيلة عن التدابير الخاصة بنوع الجنس والإعاقة التي اتخذتها الدول من أجل إعادة تأهيل النساء والفتيات ذوات الإعاقة اللواتي يتعرضن للعنف وإعادة إدماجهن. |
a) Pongan a disposición de las mujeres que han sido víctimas de violencia la información pertinente sobre los derechos, remedios y servicios de apoyo a las víctimas y sobre cómo obtenerlos, además de información sobre el papel que les corresponde en un proceso penal y las oportunidades de participar, el calendario, las etapas y la decisión final, así como sobre las órdenes que se hayan dictado contra el autor de los hechos; | UN | (أ) إتاحة المعلومات ذات الصلة عن الحقوق وسبل الانتصاف وخدمات دعم الضحايا للنساء اللاتي يتعرضن للعنف وعن كيفية حصولهن عليها، بالإضافة إلى معلومات عن دورهن وفرص مشاركتهن في الإجراءات الجنائية، وعن الجدول الزمني لهذه الإجراءات وسيرها ونتيجتها النهائية، وكذلك عن أي أوامر صدرت في حق مرتكب الجريمة؛ |
Las mujeres migrantes son con frecuencia vulnerables a la violencia, los malos tratos y numerosas injusticias. | UN | فالنساء المهاجرات غالبا ما يتعرضن للعنف وسوء المعاملة ومظالم كثيرة. |
Para el período 2009-2013 se preparará un nuevo plan de acción nacional para seguir creando capacidad de asistencia a la mujer víctima de la violencia. | UN | وسيجري إعداد خطة عمل وطنية جديدة للفترة 2009-2013 ينبغي أن تواصل بناء القدرات بغية مساعدة النساء اللائي يتعرضن للعنف. |
Las organizaciones que prestan asistencia a las mujeres expuestas a la violencia estiman que Noruega carece de un mapa completo de la violencia y la agresión sexual contra la mujer. | UN | وترى المنظمات التي تعمل في مجال مساعدة النساء اللائي يتعرضن للعنف أن النرويج تفتقر إلى جرد مستوفى لمدى العنف الموجه ضد المرأة والإعتداءات الجنسية عليها. |
Servicios de cuidado y apoyo a mujeres que son objeto de actos de violencia | UN | خدمات الرعاية والدعم للنساء اللاتي يتعرضن للعنف |
También a partir de agosto de 2006 estará disponible una línea telefónica sin costo para recibir denuncias de mujeres que están en situación de violencia y soliciten protección urgente. | UN | وسيتوافر كذلك اعتبارا من آب/أغسطس 2006 خط هاتفي مجاني لتلقي البلاغات من النساء اللاتي يتعرضن للعنف ويطلبن حماية عاجلة. |
Se estima que aproximadamente 70.000 mujeres de 16 a 64 años están expuestas a violencia física cada año. | UN | ويقدّر أن ما يقرب من 000 70 امرأة تتراوح أعمارهن بين 16 و 64 سنة يتعرضن للعنف الجسدي على أساس سنوي. |
Las mujeres migrantes que trabajaban en la industria del sexo estaban expuestas a situaciones de explotación en las que se veían obligadas a trabajar de forma ilegal y sin derechos laborales o sociales, y a menudo sufrían violencia sexual y física. | UN | وتعاني النساء المهاجرات اللواتي يعملن في قطاع الجنس من ظروف الاستغلال إذ يجبرن على العمل بطريقة غير قانونية تحرمهن من حقوق العمل والحقوق الاجتماعية، وغالباً ما يتعرضن للعنف الجنسي والجسدي(27). |
Los órganos de los medios de comunicación del país con frecuencia reflejan la violencia contra la mujer a través de una interpretación parcial del acto de violencia de acuerdo con la versión del culpable y casi siempre condenando a las mujeres que sufren la violencia. | UN | وكثيرا ما تورد أجهزة اﻹعلام في البلد العنف ضد المرأة بتحيز، وتفسر الفعل العنيف وفقا لرواية الجاني، وتكاد تدين على الدوام النساء اللاتي يتعرضن للعنف. |