| Los migrantes que tratan de huir de la discriminación trasladándose a otro país con frecuencia son objeto de discriminación en el país huésped. | UN | فالمهاجرون الذين يحاولون الهرب من التمييز بالانتقال إلى بلد آخر كثيرا ما يتعرضون للتمييز في البلد المستقبِل. |
| Por otro lado, se anima al Estado Parte a poner en ejecución, entre otras cosas, medidas para promover y proteger a las personas discriminadas por razón de su casta. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير من ضمنها تدابير إيجابية للنهوض بوضع الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز القائم على أساس طبقي وحمايتهم. |
| También consideró que los romaníes sufrían discriminación en las esferas de la educación, el empleo, la atención de la salud y la asistencia social. | UN | وخلصت أيضاً إلى أن الروما يتعرضون للتمييز في مجالات التعليم والعمل والرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية. |
| Estas personas a veces son miradas con recelo por sus vecinos y, por consiguiente, sufren discriminación y marginación. | UN | فجيرانهم ينظرون إليهم أحيانا نظرة شك، وبذلك يتعرضون للتمييز والتهميش معا. |
| Su situación es de discriminación multidimensional, ya que son víctimas de discriminación por ser pobres y también por causa de su raza y su origen étnico. | UN | وهؤلاء يعيشون حالة تمييزٍ متعدد الأبعاد، إذ يتعرضون للتمييز لأنهم فقراء وبسبب انتمائهم العرقي أو الإثني أيضا. |
| Tampoco existe dignidad humana para aquellos que son discriminados debido a su raza, religión, origen étnico o género. | UN | وليست هناك كرامة إنسانية لمن يتعرضون للتمييز ضدهم بسبب عنصرهم أو دينهم أو أصلهم العرقي أو جنسهم. |
| Preocupada por la discriminación con que se enfrentan las personas con discapacidad y porque puedan ser objeto de discriminación múltiple, | UN | وإذ يساورها القلق لكون المعوقين يتعرضون للتمييز ولاحتمال تضررهم من التمييز المتعدد الأشكال، |
| Las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans podían sufrir discriminación y ser víctimas de la incitación al odio. | UN | وقالت إن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية قد يتعرضون للتمييز ويواجهون خطاب الكراهية. |
| son objeto de discriminación y exclusión en todas las esferas de la vida, lo que los relega a una situación de marginación y pobreza persistente. | UN | فأفرادها يتعرضون للتمييز والإقصاء في جميع مجالات الحياة، الأمر الذي يهمّشهم ويعرّضهم لفقر دائم. |
| Su delegación insta a aprobar el proyecto de resolución sobre la protección de las mujeres que defienden los derechos humanos, que son objeto de discriminación, acoso y violencia. | UN | ويحث وفدها على اعتماد مشروع قرار لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، فهم يتعرضون للتمييز والمضايقة والعنف. |
| Por otro lado, se anima al Estado Parte a poner en ejecución, entre otras cosas, medidas para promover y proteger a las personas discriminadas por razón de su casta. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير من ضمنها تدابير إيجابية للنهوض بوضع الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز القائم على أساس طبقي وحمايتهم. |
| Tampoco el Servicio de Policía de Kosovo aplica las decisiones de los tribunales que favorecen a personas étnicamente discriminadas. | UN | وكذلك فإن قوة شرطة كوسوفو لا تتدخل في تنفيذ قرارات المحاكم الصادرة لمصلحة الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز. |
| AI señaló que los transgénero y las personas intersexuales sufrían discriminación por parte de las autoridades y de miembros del público. | UN | وقالت منظمة العفو الدولية إن مغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنسين يتعرضون للتمييز من جانب السلطات وأفراد المجتمع. |
| Respecto de la quinta categoría, era preciso centrarse en ambas estrategias para impedir la discriminación por motivos de género y proteger a quienes sufrían discriminación. | UN | وفيما يتعلق بالمجال الخامس، يلزم التركيز على كل من استراتيجيات منع التمييز بين الجنسين، واستراتيجيات لحماية الذين يتعرضون للتمييز. |
| Esa discriminación se basa en la situación económica y cultural. La gente pobre, especialmente las mujeres, sufren discriminación a favor de otros que tienen una posición social más alta, incluidos los hombres. | UN | وهذا التمييز يقوم على أساس الوضع الاقتصادي والثقافي، فالفقراء، ولا سيما النساء، يتعرضون للتمييز ضدهم لصالح الذين يتمتعون بمكانة اجتماعية أعلى ومنهم الرجال. |
| La información proporcionada por las organizaciones no gubernamentales sugiere que los homosexuales son víctimas de discriminación, abuso, violencia y chantaje por muchos integrantes de la sociedad, incluyendo a instituciones de la sociedad civil, altos funcionarios y la policía. | UN | وتشير المعلومات التي قدمتها إحدى المنظمات غير الحكومية إلى أن المثليين يتعرضون للتمييز وإساءة المعاملة والعنف والتهديد من جانب الكثير من عناصر المجتمع، بما في ذلك مؤسسات المجتمع المدني وكبار الموظفين ورجال الشرطة. |
| Pretendidamente, los tamiles que no son ciudadanos de Sri Lanka son discriminados y no gozan de todos sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويزعم أن التاميل غير الحاصلين على جنسية سري لانكا يتعرضون للتمييز ولا يتمتعون تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| En la Convención no se hace ninguna referencia expresa a las personas con discapacidades, pero se prevé claramente la protección a las personas discapacitadas que puedan ser objeto de discriminación por motivo de su estado físico o mental a la vez que por su condición de trabajadores migrantes. | UN | ولا تتضمن الاتفاقية أية إشارة صريحة إلى المعوقين، لكن من الواضح أنها توفر الحماية للمعوقين الذين قد يتعرضون للتمييز بسبب حالتهم البدنية أو العقلية ووضعهم كعمال مهاجرين. |
| El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha señalado que las personas pueden sufrir discriminación por su asociación con un grupo particular o porque se las percibe como parte de este. | UN | ووجدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن الأشخاص قد يتعرضون للتمييز لارتباطهم بمجموعة محددة أو لاعتبارهم جزءاً منها(). |
| Estos niños eran objeto de discriminación racial, y se los solía estigmatizar no sólo en los países de acogida sino también en sus comunidades y países de origen. | UN | فهؤلاء الأطفال يتعرضون للتمييز العنصري وغالباً ما يوصمون بالعار لا في البلدان المضيفة وحدها بل وحتى في مجتمعاتهم وبلدانهم الأصيلة. |
| Nos preocupa que esa población no serbia esté siendo objeto de discriminación y sea desplazada por la fuerza sin otra razón que su origen étnico. | UN | ويساورنا القلق من أن هؤلاء السكان من غير الصرب يتعرضون للتمييز ويشردون بالقوة وذلك استنادا الى أسس غير قانونية قائمة على اﻷصل العرقي. |
| Afirmó que se discriminaba a los migrantes cuando intentaban buscar empleo. | UN | وأشار إلى أن المهاجرين الباحثين عن العمل يتعرضون للتمييز. |
| Le preocupa en particular que las personas con discapacidad sufran discriminación en lo relativo al derecho a la educación, la vivienda y la asistencia social (art. 2). | UN | وتعرب اللجنة بشكل خاص عن قلقها لأن الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون للتمييز فيما يتعلق بحقوقهم في التعليم والسكن والمساعدة الاجتماعية (المادة ٢). |
| Además, los niños indígenas suelen hacer frente a la discriminación y al racismo en el entorno escolar. | UN | أضف إلى ذلك أن أطفال هذه الشعوب كثيراً ما يتعرضون للتمييز والعنصرية في المدارس. |
| Aunque los hombres pueden ser víctimas de discriminación por razón de rasgos genéticos dominantes relacionados con el sexo, como los que determinan la hemofilia, los expertos concluyeron que la posición de las mujeres merece atención especial. | UN | ورغم أن الذكور قد يتعرضون للتمييز على أساس سمات وراثية سائدة مرتبطة بالجنس مثل مرض النزف الدموي، فقد اتفق الخبراء على أن وضع المرأة يستحق اهتماماً خاصاً. |
| 4. Las personas con discapacidad siguen siendo víctimas de discriminación | UN | 4- الأشخاص ذوو الإعاقة لا يزالون يتعرضون للتمييز |