La Unión Europea expresa su profunda inquietud por el deterioro de la situación interna de la República Democrática del Congo y condena en particular los actos de violencia contra civiles. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إزاء تدهور اﻷوضاع الداخلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويدين بوجه خاص أعمال العنف التي يتعرض لها المدنيون. |
Al mismo tiempo, los atentados terroristas crueles y devastadores contra civiles israelíes, en particular los atentados suicidas con bombas, se han cobrado un enorme número de vidas inocentes, y muchas más personas han resultado heridas. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الهجمات الإرهابية القاسية والمدمرة التي يتعرض لها المدنيون الإسرائيليون، بما فيها الهجمات الانتحارية، قد أودت بحياة أعداد كبيرة من الأبرياء، وأصابت أعدادا أكبر بجروح. |
El Gobierno considera que, desde un punto de vista jurídico, es aberrante considerar que el Gobierno del Sudán sea responsable de prácticamente todos los ataques contra civiles ocurridos en Darfur. | UN | وترى حكومة السودان أن من الغرائب القانونية أن تعد مسؤولة، مثلا، عن كل هجمة يتعرض لها المدنيون في دارفور، كل هجمة تقريبا. |
En 2003 se agregó otro Protocolo a la Convención sobre ciertas armas convencionales para abordar los peligros que corren los civiles a consecuencia de los restos explosivos de guerra. | UN | وفي عام 2003 أضيف بروتوكول آخر إلى اتفاقية الأسلحة التقليدية للتعامل مع الأخطار التي يتعرض لها المدنيون من جراء المخلفات المتفجرة للحرب. |
Por ello respaldamos las convenciones, convenios, protocolos y esfuerzos que traten de prohibir el empleo de estas armas y aborden las amenazas de carácter humanitario contra los civiles derivadas del uso de armas que causan daños indiscriminados. | UN | ولذلك، نؤيد الاتفاقيات والبروتوكولات والجهود التي تسعى إلى منع هذه الأسلحة العشوائية وحظرها وتتصدى للتهديدات الإنسانية التي يتعرض لها المدنيون نتيجة استخدامها. |
Amenazas y agresiones a la población civil | UN | التهديدات والهجمات التي يتعرض لها المدنيون |
La Unión condena además los actos de violencia perpetrados contra civiles y toda acción que afecte directamente a la población, como la propaganda inspirada en el odio dirigida contra grupos étnicos concretos o las actividades que provoquen un sufrimiento innecesario, como, por ejemplo, la interrupción del abastecimiento de electricidad que ha tenido graves consecuencias humanitarias y sanitarias. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي كذلك أعمال العنف التي يتعرض لها المدنيون وأي عمل يؤثر مباشرة على السكان، من قبيل الدعاية إلى كراهية مجموعات عرقية معينة أو التصرفات التي تتسبب في معاناة لا داعي لها، من قبيل قطع التيار الكهربائي على سبيل المثال، الذي تنجم عنه آثار خطيرة على الصعيدين اﻹنساني والصحي. |
4.4.1 Presentación de información por el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán meridional sobre incidentes de violencia sexual y de género y otros ataques y abusos contra civiles | UN | 4-4-1 قيام حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بالإبلاغ عن حوادث العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس وغيرها من الاعتداءات والتجاوزات التي يتعرض لها المدنيون |
4.4.1 Presentación de información por el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán meridional sobre incidentes de violencia sexual y sexista y otros ataques y abusos contra civiles | UN | 4-4-1 قيام حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بالإبلاغ عن حوادث العنف الجنسي والجنساني وغيرها من أنواع الاعتداء وسوء المعاملة التي يتعرض لها المدنيون |
2. Consideramos que la UNPROFOR aún puede contribuir a mejorar la situación humanitaria, a impedir las violaciones de los derechos humanos y los ataques contra civiles, así como a crear un clima más favorable para un arreglo pacífico permanente sobre la base de la aceptación del plan de paz del Grupo de Contacto de cinco naciones; | UN | ٢ - نعتقد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ما زال بوسعها اﻹسهام في تحسين الحالة اﻹنسانية، وردع انتهاكات حقوق اﻹنسان والاعتداءات التي يتعرض لها المدنيون وتعزيز المناخ الملائم للتوصل الى تسوية سلمية دائمة على أساس قبول خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال المكون من خمس دول؛ |
Condenan enérgicamente los graves actos de terrorismo contra civiles iraquíes que ocurren casi a diario en diferentes partes del país, a la vez que llaman a fortalecer la cooperación internacional en apoyo a los programas de fomento de la capacidad iraquí para luchar contra todas las formas de terrorismo. | UN | 165-13 توجيه إدانة شديدة اللهجة لأعمال الإرهاب الخطيرة التي يتعرض لها المدنيون العراقيون بصورة يومية تقريباً في أماكن مختلفة من البلاد، والدعوة في ذات الوقت إلى تعزيز التعاون الدولي دعماً لبرامج تعزيز القدرة العراقية على مكافحة كل أشكال الإرهاب. |
15) Preocupan al Comité las denuncias del uso excesivo y desproporcionado de la fuerza letal, y las denuncias de torturas, detenciones arbitrarias y amenazas contra civiles que participaron en manifestaciones pacíficas en favor del cambio político y democrático en 2011. | UN | (15) ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن اللجوء بشكل مفرط وغير متناسب إلى القوة القاتلة وعن أعمال التعذيب والاحتجاز التعسفي والتهديد التي يتعرض لها المدنيون الذين شاركوا في المظاهرات السلمية التي نظمت في عام 2011 للمطالبة بتغيير سياسي وديمقراطي. |
Análisis de referencia de los riesgos que corren los civiles en las principales zonas pobladas del norte de Malí, que sirven de base para los planes operacionales de la Misión y de respaldo a esfuerzos humanitarios más amplios, en particular los del grupo temático sobre protección | UN | إجراء تحليلات مرجعية للمخاطر التي يتعرض لها المدنيون في المناطق الرئيسية المأهولة بالسكان في شمال مالي لكي تسترشد بها البعثة في خططها التشغيلية ودعم الجهود الإنسانية الأرحب بما في ذلك مجموعة الحماية |
:: Análisis de referencia de los riesgos que corren los civiles en las principales zonas pobladas del norte de Malí, que sirven de base para los planes operacionales de la Misión y de respaldo a esfuerzos humanitarios más amplios, en particular los del grupo temático sobre protección | UN | :: إجراء تحليلات مرجعية للمخاطر التي يتعرض لها المدنيون في المناطق الرئيسية المأهولة بالسكان في شمال مالي لكي تسترشد بها البعثة في خططها التشغيلية ودعم الجهود الإنسانية الأرحب بما في ذلك مجموعة الحماية |
Condenamos enérgicamente las violaciones perpetradas contra los civiles en tiempo de guerra. Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que inste a todos los Estados y partes en los conflictos a que respeten los derechos de los civiles y a no sacrificarlos por objetivos políticos o militares. | UN | وتؤكد مصر إدانتها الكاملة لأية انتهاكات يمكن أن يتعرض لها المدنيون في وقت الحرب، وتشارك المجتمع الدولي مطالبته لكافة الدول والأطراف في النزاعات أن تحترم حقوق المدنيين وألا تتخذهم كبش فداء لتحقيق أغراض سياسية أو عسكرية. |
En el mismo orden de ideas, los ataques contra los civiles israelíes sólo dañarán la causa palestina, pues darán mayores argumentos a los conservadores y alejarán a los moderados israelíes que podrían ayudar a promover la fórmula de dos Estados propuesta por el Cuarteto y otros actores. | UN | وفي نفس السياق، فالاعتداءات التي يتعرض لها المدنيون الإسرائيليون ستؤذي القضية الفلسطينية لا سواها من خلال إحكام قبضة المحافظين وإبعاد المعتدلين في إسرائيل الذين يمكن أن يساعدوا في تقدم صيغة وجود دولتين التي اقترحتها اللجنة الرباعية وعناصر فاعلة أخرى. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz ya están haciendo mucho para mitigar los daños a la población civil. | UN | وتقوم عمليات حفظ السلام بالفعل ببذل جهود كبيرة للتخفيف من الأضرار التي يتعرض لها المدنيون. |
Como consecuencia de esa situación, las zonas peligrosas se identifican a través de accidentes que afectan a la población civil. | UN | ومعنى ذلك أن المناطق الخطرة، في تلك الحالة، كانت تُحدد نتيجة للحوادث التي يتعرض لها المدنيون(). |
Sin una cesación del fuego, el combate entre las partes continuará, al igual que la anarquía y la matanza de civiles. | UN | وبدون وقف ﻹطلاق النار سيظل القتال مستمرا بينهما، وكذلك ستستمر حالة انعدام القانون والمذابح التي يتعرض لها المدنيون. |
Continuaremos apoyando plenamente todos aquellos esfuerzos que, manteniendo el necesario equilibrio entre las cuestiones humanitarias y de seguridad nacional, estén dirigidos a eliminar los terribles efectos que causa en la población civil de muchos países el uso indiscriminado e irresponsable de las minas terrestres antipersonal. | UN | وسنواصل تقديم دعمنا الكامل لكل الجهود الرامية إلى القضاء على الآثار الإنسانية المقيتة التي يتعرض لها المدنيون في كثير من البلدان نتيجة للاستعمال العشوائي وغير المسؤول للألغام الأرضية المضادة للأفراد، مع مراعاة الحفاظ على التوازن الضروري بين القضايا الإنسانية ومسائل الأمن الوطني. |
6. Sensibilidad. Se ha expresado gran preocupación por los peligros que representan para los civiles la sensibilidad de las espoletas de las MDMA y el diseño de dispositivos antimanipulación y antiperturbación. | UN | 6- الحساسية: لقد تم الإعراب عن قلق شديد إزاء الأخطار التي يتعرض لها المدنيون والناجمة عن حساسية صمامات الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وعن تصميم أجهزة منع مناولة الألغام وأجهزة منع تحريك اللغم. |