"يتعلق بادعاءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • respecta a las alegaciones
        
    • respecto a las alegaciones
        
    • relación con las alegaciones
        
    • relación con las denuncias
        
    • respecto a las denuncias
        
    • sobre las denuncias
        
    • respecto a la afirmación
        
    • relativo a las alegaciones
        
    • respecto a las reclamaciones
        
    • respecta a las denuncias
        
    • respecta a la afirmación
        
    • respecto a la reclamación
        
    • concierne a las alegaciones
        
    • respecta a las reclamaciones
        
    • refiere a las afirmaciones
        
    4.7 En lo que respecta a las alegaciones del autor de que se violó su derecho a un juicio imparcial, el Estado parte subraya que las actuaciones judiciales se realizaron con arreglo a la legislación vigente. UN 4-7 وفيما يتعلق بادعاءات انتهاك الحق في المحاكمة العادلة، تشدد الدولة الطرف على أن المحاكمة أجريت وفقا للتشريع الساري.
    Agrega que, como explicó en su presentación inicial, había agotado todos los recursos internos disponibles, tanto con respecto a las alegaciones de tortura como a las de juicio sin las debidas garantías. UN ويضيف، مؤكداً ما ورد في رسالته الأولى، أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت، سواء فيما يتعلق بادعاءات التعرض للتعذيب أو بمزاعم المحاكمة غير العادلة.
    En cualquier caso, la propia negativa de la fiscalía a iniciar actuaciones penales en relación con las alegaciones de tortura del autor no demuestra que su denuncia no se examinara objetivamente. UN وفي جميع الأحوال، لا يشكل مجرد رفض مكتب المدعي العام اتخاذ إجراءات جنائية فيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب دليلاً على أن شكواه لم ينظر فيها بصورة موضوعية.
    El Relator Especial también recibió información complementaria del Gobierno en relación con las denuncias generales que había trasmitido el año anterior. UN كما تلقى المقرر الخاص من الحكومة مزيدا من المعلومات فيما يتعلق بادعاءات عامة كان قد أحالها إليها في العام الماضي.
    Con respecto a las denuncias según las cuales se prohibía a los musulmanes que se convirtiesen a otra religión, se recordó que Kuwait garantizaba la libertad de conciencia. UN وفيما يتعلق بادعاءات منع المسلمين من اعتناق ديانة أخرى، ذكرت الكويت أنها تضمن حرية الضمير.
    A falta de una explicación del Estado Parte sobre las denuncias que formula el autor en los párrafos 2.3 a 2.6, el Comité concluye que ha habido una violación del artículo 18 del Pacto. UN ونظراً لعدم وجود أي تفسير من الدولة الطرف فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ الواردة في الفقرتين 2-3 إلى 2-6، تخلص اللجنة إلى أن المادة 18 من العهد قد انتهكت.
    Con respecto a la afirmación de los autores de que las decisiones relativas a las solicitudes formuladas por motivos humanitarios no tienen en cuenta debidamente el interés superior del niño, el Estado parte responde que el Tribunal Supremo del Canadá ha dejado claro que el funcionario que toma estas decisiones debe tener muy en cuenta y ser sensible a ese interés. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحبي البلاغ أن القرارات المتخذة بشأن الطلبات المستندة إلى أسباب إنسانية أو إلى دواعي الرأفة لا تراعي على نحو كاف المصلحة الفضلى للطفل، تعلق الدولة الطرف بأن المحكمة العليا لكندا بيّنت أن متخذ القرار يجب أن يكون متيقظاً ومتنبهاً وحساساً لهذه المصالح.
    7.8 En lo relativo a las alegaciones de la autora relacionadas con el artículo 2, párrafo 3 a), el Comité toma nota de las acciones emprendidas por la autora ante la Primera Fiscalía de Tacna y la Fiscalía Superior. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ في إطار الفقرة 3(أ) من المادة 2، تحيط اللجنة علماً بالقضية التي أحالتها صاحبة البلاغ إلى المدعي العام رقم 1 في تاكنا والمدعي العام الرئيسي.
    373. Con respecto a las reclamaciones de Kuwait por inspección de los lagos de petróleo, el Iraq sostiene que la verdadera extensión de esos lagos es " ambigua " y que, aunque Kuwait declara que la zona afectada es de 49 km2, " es probable que ahora no quede nada " . UN 373- وفيما يتعلق بادعاءات الكويت بشأن رصد بحيرات النفط، يحاجج العراق بالقول إن المساحة الحقيقية لبحيرات النفط " غامضة " مشيراً إلى أنه رغم ما تعلنه الكويت بأن مساحة المنطقة المتأثرة تبلغ 49 كيلومتراً مربعاً، " قد لا يوجد شيء منها الآن " .
    En lo que respecta a las alegaciones del autor sobre las condiciones en la cárcel de Bayil, el Comité observa que el autor fue trasladado a la cárcel de Gobustán en 2001. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بأوضاع الاحتجاز في سجن باييل، تلاحظ اللجنة أنه قد نقل إلى سجن قوبوستان في عام 2001.
    4.5. Por lo que respecta a las alegaciones realizadas en virtud del artículo 7, el Estado Parte afirma que las alegaciones de la autora no demuestran un riesgo en un nivel superior al de la mera teoría o sospecha, y no fundamentan un riesgo personal real de tortura. UN 4-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادة 7، تؤكد الدولة الطرف أن هذه الادعاءات لا تبيّن وجود خطر بمستوى يتجاوز مجرد النظرية أو الشك، ولا تثبت أنها تواجه بالفعل خطر التعرض شخصياً للتعذيب.
    7.3 En lo que respecta a las alegaciones formuladas por la autora en relación con el artículo 9, párrafo 3, el artículo 10, párrafo 1, el artículo 14, párrafo 4, y el artículo 17 del Pacto, el Comité considera que no las ha fundamentado a efectos de la admisibilidad. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والفقرة 4 من المادة 14؛ والمادة 17 من العهد، ترى اللجنة أنها لم تقدم ما يثبت ادعاءاتها، لأغراض المقبولية.
    Agrega que, como explicó en su presentación inicial, había agotado todos los recursos internos disponibles, tanto con respecto a las alegaciones de tortura como a las de juicio sin las debidas garantías. UN ويضيف، مؤكداً ما ورد في رسالته الأولى، أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت، سواء فيما يتعلق بادعاءات التعرض للتعذيب أو تلقي محاكمة غير عادلة.
    Agrega que, como explicó en su presentación inicial, había agotado todos los recursos internos disponibles, tanto con respecto a las alegaciones de tortura como a las de juicio sin las debidas garantías. UN ويضيف، مؤكداً ما ورد في رسالته الأولى، أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت، سواء فيما يتعلق بادعاءات التعرض للتعذيب أو تلقي محاكمة غير عادلة.
    En cualquier caso, la propia negativa de la fiscalía a iniciar actuaciones penales en relación con las alegaciones de tortura del autor no demuestra que su denuncia no se examinara objetivamente. UN وفي جميع الأحوال، لا يشكل مجرد رفض مكتب المدعي العام اتخاذ إجراءات جنائية فيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب دليلاً على أن شكواه لم ينظر فيها بصورة موضوعية.
    8. El establecimiento de la Comisión Federal sobre el Racismo constituye un avance alentador, pero el racismo y la xenofobia representan un serio y creciente problema y pregunta si la Comisión organiza o piensa organizar programas de educación comunitaria y si desempeña una función conciliatoria en relación con las alegaciones de discriminación racial. UN ٨- وقالت إن إنشاء اللجنة الفيدرالية المعنية بالعنصرية هو تطور مستحسَن، إلا أن العنصرية ورهاب اﻷجانب هما من المشاكل الخطيرة والمتنامية، وسألت عما إذا كانت اللجنة تنظم أم تعتزم تنظيم برامج للتوعية المجتمعية وعما إذا كان لها وظيفة توفيقية فيما يتعلق بادعاءات التمييز العنصري.
    Alemania hizo referencia a las recomendaciones formuladas por el Relator Especial contra la tortura en relación con las denuncias de malos tratos y uso excesivo de la fuerza y preguntó de qué forma Jamaica había dado seguimiento a esas recomendaciones. UN وأشارت ألمانيا إلى توصيات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب فيما يتعلق بادعاءات إساءة المعاملة والاستخدام المفرط للقوة، وطلبت معلومات بشأن متابعة جامايكا لهذه التوصيات.
    129. Con respecto a las denuncias de violaciones de derechos del niño, el Relator Especial entrevistó a varios testigos durante sus visitas a los campamentos de refugiados en Tailandia. UN ٩٢١- وفيما يتعلق بادعاءات انتهاكات حقوق اﻷطفال، قابل المقرر الخاص عدة شهود أثناء زيارته لمعسكرات اللاجئين في تايلند.
    i) La falta de información sobre las denuncias de actos de brutalidad cometidos contra soldados. UN (ط) نقص المعلومات المقدمة فيما يتعلق بادعاءات التعامل بعنف مع المجندين في الجيش.
    Con respecto a la afirmación del autor de que su causa debería haber sido examinada por un jurado, el Estado parte se remite al capítulo 2, parte 6, de las Disposiciones finales y transitorias de la Constitución. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بأنه كان ينبغي أن تنظر هيئة محلفين في قضيته، تُحيل الدولة الطرف إلى الفصل 2 من الباب 6 من الدستور المتعلق " بالأحكام الختامية والانتقالية " .
    7.8 En lo relativo a las alegaciones de la autora relacionadas con el artículo 2, párrafo 3 a), el Comité toma nota de las acciones emprendidas por la autora ante la Primera Fiscalía de Tacna y la Fiscalía Superior. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ في إطار الفقرة 3 (أ) من المادة 2، تحيط اللجنة علماً بالقضية التي أحالتها صاحبة البلاغ إلى المدعي العام رقم 1 في تاكنا والمدعي العام الرئيسي.
    7.6 Con respecto a las reclamaciones del autor al amparo del artículo 9, párrafo 1, el Comité toma conocimiento del argumento del Estado parte de que esa disposición no es de aplicación extraterritorial y no prohíbe a un Estado expulsar a un extranjero a un país en el que aduzca correr el riesgo de ser sometido a detención o prisión arbitrarias. UN 7-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة بموجب الفقرة 1 من المادة 9، تشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف القائلة بأن هذا الحكم لا يُطبق خارج إقليم الدولة ولا يمنع الدولة من ترحيل شخص يحمل جنسية أجنبية إلى بلد يدّعي أنه يواجه فيه خطر القبض عليه أو احتجازه تعسفاً.
    Las autoridades chinas han acusado también al Dalai Lama de preconizar la independencia del Tibet y, por lo que respecta a las denuncias de detenciones de monjes, incluso de la muerte de un monje del templo de Ganden, han declarado que estos religiosos habían atacado a agentes del Gobierno y destruido una comisaría de policía. UN واتهمت السلطات الصينية أيضا الدالاي لاما بالدعوة إلى استقلال التبت وفيما يتعلق بادعاءات اعتقال الرهبان بل وحتى وفاة راهب من معبد غاندن قالت إن رجال الدين هؤلاء هاجموا أعوان الحكومة ودمروا مركز شرطة.
    10.4. En lo que respecta a la afirmación del autor de que es víctima de discriminación, el Comité considera que su denuncia carece de fundamento, para los fines de admisibilidad, y que por tanto es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN 10-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ أنه ضحية التمييز، ترى اللجنة أن ادعاءه غير مدعوم بأدلة كافية لغرض القبول وهو بالتالي غير مقبول عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    4.2 Con respecto a la reclamación del autor de que el Estado parte vulneró los derechos que lo asistían en virtud del artículo 14, párrafo 1, el Comité observa que esas alegaciones se refieren principalmente a la evaluación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. UN 4-2 ففيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت حقوقه المكفولة بالفقرة 1 من المادة 14، لاحظت اللجنة أن تلك المزاعم ترتبط أولاً وقبل كل شيء بتقييم محاكم الدولة الطرف الوقائع والأدلة.
    9.7 En lo que concierne a las alegaciones del autor relativas al artículo 14, párrafo 5, el Comité considera que, al no haberse notificado al autor la sentencia dictada en primera instancia, cuando no estaba representado por el abogado que tenía poder de representación, se le privó de su derecho a apelar. UN 9-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14، ترى اللجنة أن عدم إخطار صاحب البلاغ بحكم المحكمة الابتدائية، رغم عدم حضور المحامي المُكلّف بالحضور، حرمه من حقه في الاستئناف.
    En lo que respecta a las reclamaciones del autor en virtud de los artículos 4, 6 y 7 del Pacto, el Comité estima que el autor no ha podido demostrar, con una mera referencia a la estrategia militar del Estado Parte, ser víctima de una violación de esos artículos por el Estado Parte. UN ٤-٤ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد ٤ و٦ و٧ من العهد، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ أغفل، بمجرد إشارته إلى استراتيجية الدولة الطرف العسكرية، أن تشير الى أنه ذهب ضحية انتهاك هذه المواد من جانب الدولة الطرف.
    En lo que se refiere a las afirmaciones concretas relativas a la República Federativa de Yugoslavia, deseamos señalar a la atención lo siguiente. UN فيما يتعلق بادعاءات معينة تتعلق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإننا نود أن نسترعي الانتباه الى ما يلي :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more