Tomando en consideración la falta de transparencia y de acuerdos oficiales con respecto a las armas nucleares no estratégicas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الافتقار إلى الشفافية وإلى الاتفاقات الرسمية فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، |
Tomando en consideración la falta de transparencia y de acuerdos oficiales con respecto a las armas nucleares no estratégicas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الافتقار إلى الشفافية وإلى الاتفاقات الرسمية فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، |
Pedimos que se respeten los embargos y demás sanciones en materia de armas decretados por el Consejo de Seguridad. | UN | وننادي باحترام قرارات الحظر وغيرها من الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن فيما يتعلق بالأسلحة. |
El apéndice contenía información limitada sobre las armas biológicas y su destrucción. | UN | كما تضمن التذييل معلومات محدودة فيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية وتدميرها. |
En lo que respecta a las armas nucleares tácticas, la Federación de Rusia manifestó que ha aplicado plena y coherentemente sus iniciativas multilaterales declaradas. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة النووية التعبوية، ذكرت روسيا أنها قد نفَّذت تماما وبشكل منسق مبادراتها المعلنة من طرف واحد. |
Se ha presentado al Parlamento para su aprobación un nuevo proyecto de ley sobre armas químicas | UN | عُرض على البرلمان مشروع قانون جديد يتعلق بالأسلحة الكيميائية لإقراره |
Con respecto a las armas convencionales, se admite en general que las minas terrestres antipersonal son armas terribles, que matan y mutilan a miles de personas en todo el mundo. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، تلقى الألغام الأرضية المضادة للأفراد اعترافا واسع النطاق بأنها سلاح رهيب، يقتل ويشوه مئات الآلاف من البشر في سائر أنحاء العالم. |
Los Países Bajos siempre han abogado por una mayor transparencia con respecto a las armas nucleares. | UN | لقد دأبت هولندا على الدعوة إلى تحقيق المزيد من الشفافية فيما يتعلق بالأسلحة النووية. |
Con respecto a las armas pequeñas y ligeras, mi país sigue considerándolas como una amenaza a la seguridad de nuestros pueblos y la estabilidad de los Estados. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ما زال وفد بلادي يعتبرها تهديدا خطيرا لأمن شعوبنا ولاستقرار الدول. |
Con respecto a las armas nucleares, el TNP y sus Conferencias de Examen nos aportan temas suficientes. | UN | أما فيما يتعلق بالأسلحة النووية، فإن معاهدة عدم الانتشار ومؤتمراتها الاستعراضية تزوِّدنا بما يكفي من المُدخلات. |
El examen de esta cuestión condujo a un análisis de las medidas para aumentar la transparencia en materia de armas pequeñas y ligeras. | UN | وقد أدى النظر في تلك المسألة إلى مناقشة التدابير الكفيلة بتعزيز الشفافيةِ فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La política de Chile en materia de armas convencionales es muy clara. | UN | إن سياسة شيلي فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية واضحة للغاية. |
En materia de armas y municiones, el particularismo del Senegal, como muchos otros países africanos, radica en que carece de una industria de armamentos, lo que contribuye a limitar la circulación de armas de guerra. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة والذخائر، فإن خصوصية السنغال مثلها في ذلك مثل العديد من البلدان الأفريقية في عدم امتلاك صناعة للأسلحة، وهو ما يساهم في الحد من تداول الأسلحة الحربية. |
La Convención sobre las armas químicas confiere a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas un mandato similar en relación con las armas químicas y las instalaciones correspondientes. | UN | وتوكل اتفاقية الأسلحة الكيميائية ولاية مماثلة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية فيما يتعلق بالأسلحة والمنشآت الكيميائية. |
La segunda se refiere a cuestiones relacionadas con la consolidación de la paz, como la transformación de conflictos, el medio ambiente, recursos y conflictos, y la sensibilización sobre las armas de pequeño calibre y las armas de mano. | UN | أما الثاني فيركز على القضايا المتعلقة ببناء السلام، مثل تحويل النزاعات، والبيئة، والموارد، والمنازعات، وزيادة التوعية فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والمسدسات. |
En lo que respecta a las armas biológicas, habida cuenta de la gran amenaza que plantean, es preciso crear finalmente mecanismos eficaces de control mundial. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية، ونظرا للخطر الحاد، يجب إنشاء آليات عالمية فعالة للرقابة في نهاية المطاف. |
Presentación a las Naciones Unidas del Modelo de Respuesta para el Intercambio de Información de la OSCE sobre armas Pequeñas y Armas Ligeras | UN | تزويـد الأمم المتحدة بالإجابة النموذجية بشأن تبادل المعلومات في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
El martes 10 de octubre de 2000, a las 17.00 horas, se celebrará en la Sala D una reunión de delegaciones interesadas en el proyecto de decisión de la Primera Comisión relativo a las armas pequeñas. | UN | تعقد الوفود المهتمة اجتماعا يوم الثلاثاء، 10 تشرين الأول/أكتوبر 2000، في الساعة 00/17، في غرفة الاجتماعات D، ينظمه وفد اليابان بشأن مشروع المقرر الذي أعدته اللجنة الأولى فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
Lo mismo podemos decir en el ámbito de las armas biológicas. | UN | ونستطيع قول هذا الوصف فيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية. |
Considero que en la actualidad los pueblos del sistema internacional se están protegiendo en lo que se refiere a las armas nucleares. | UN | وأعتقد أن الناس يتخذون إجراءات وقائية فيما يتعلق بالأسلحة النووية في النظام الدولي حاليا. |
Es preciso seguir examinando y debatiendo varios aspectos relacionados con la cuestión de la transferencia de armamento y la transparencia en materia de armamentos. | UN | وتلزم زيادة دراسة ومناقشة عدد من جوانب مسألتي نقل اﻷسلحة والوضوح فيما يتعلق باﻷسلحة. |
El aumento de la transparencia en relación con las armas no estratégicas podría ser un primer paso y constituiría una medida importante de fomento de la confianza. | UN | وقد تكون الشفافية المطردة فيما يتعلق بالأسلحة غير الاستراتيجية هي الخطوة الأولى، كما ستكون تدبيرا هاما لبناء الثقة. |
El Reglamento sobre el control de la exportación de equipo militar, que entró en vigor el 1° de enero de 2002, regula la concesión de licencias de exportación en relación con armas, municiones, explosivos, agentes toxicológicos y otro equipo militar, incluidos vehículos militares, buques de guerra, aeronaves y equipo electrónico. | UN | وتنص قواعد مراقبة صادرات المعدات العسكرية التي بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2002 على إصدار تراخيص بالتصدير فيما يتعلق بالأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد التكسيكولوجية والمعدات العسكرية الأخرى بما فيها المركبات العسكرية والسفن الحربية والطائرات والمعدات الإلكترونية. |
En cuanto a las armas nucleares no estratégicas, el balance es desigual. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، فإن الحساب الختامي مختلط. |
La comunidad de los derechos humanos, en particular esta Subcomisión, debería exigir que la seguridad humana y los derechos humanos fueran el eje de la acción internacional en lo tocante a las armas pequeñas. | UN | ويتعين على مجتمع حقوق الإنسان، بما فيه اللجنة الفرعية، أن يوجه نداء يدعو إلى جعل الأمن البشري وحقوق الإنسان محور النشاط المضطلع به على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
En el caso de las armas de fuego, es necesario que el comisario de policía expida una licencia. | UN | ففيما يتعلق بالأسلحة النارية، لا بد من الحصول على ترخيص من مفوض الشرطة. |
También deseo subrayar el importante papel que pueden desempeñar los medios de comunicación para sensibilizar al público sobre los acontecimientos que se desarrollan en este foro y sobre el terreno en lo referente a las armas pequeñas. | UN | كما أود أن أشدد على أهمية الدور الذي يمكن لوسائط الإعلام أن تؤدّيه في تعزيز وعي الجمهور بما يجري من أحداث داخل قاعة المؤتمرات وميدانيا فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة. |