"يتعلق بالأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • relación con los niños
        
    • respecto a los niños
        
    • respecta a los niños
        
    • sobre los niños
        
    • el caso de los niños
        
    • los de los niños
        
    • refiere a los niños
        
    • de niños
        
    • favor de los niños
        
    • de la infancia
        
    • sobre la infancia
        
    • del niño
        
    • para los niños
        
    • atañe a los niños
        
    • relativo a los niños
        
    Su propósito es intercambiar información y mejores prácticas y coordinar las actuaciones en relación con los niños migrantes. UN وهدف الفريق العامل هو تقاسم أفضل الممارسات، وتبادل المعلومات، وتنسيق الأعمال فيما يتعلق بالأطفال المهاجرين؛
    86. Esto es particularmente pertinente en relación con los niños que han sido objeto de trata para introducirlos en Bélgica. UN 86- وهذا الأمر وثيق الصلة بشكل خاص فيما يتعلق بالأطفال الذين يأتون إلى بلجيكا عن طريق الاتجار.
    Había tendencias muy inquietantes con respecto a los niños en conflicto con la ley. UN وهناك اتجاهات مقلقة جدا فيما يتعلق بالأطفال المتخاصمين مع القانون.
    Con respecto a los niños en los conflictos armados, instamos a que se les brinde una protección plena, y exhortamos a quienes les compete a que se abstengan de utilizarlos y reclutarlos. UN وفيما يتعلق بالأطفال والصراع المسلح، ننادي بحمايتهم حماية كاملة ونحث المسؤولين على الإقلاع عن استخدامهم وتجنيدهم.
    En lo que respecta a los niños, los intereses de éstos deberían ser una de nuestras primeras consideraciones. UN وفيما يتعلق بالأطفال ينبغي أن تكون مصالحهم الأفضل أحد الاعتبارات الأولية بالنسبة لنا.
    Después de examinar sus respectivas esferas de trabajo, acordaron intercambiar información, en particular sobre los niños reclutados por empresas militares y de seguridad privadas. UN وبعد مناقشة مجالات عمل كل منهما، اتفقا على تبادل المعلومات، وبخاصة ما يتعلق بالأطفال الذين تجندهم الشركات الأمنية العسكرية الخاصة.
    El Gobierno de las Islas Falkland está realizando esfuerzos denodados para resolver este problema, en especial, en el caso de los niños. UN وتبذل حكومة جزر فوكلاند جهودا مركزة لمعالجة هذه المشكلة، لا سيما فيما يتعلق بالأطفال.
    Los derechos humanos en la administración de justicia, en particular los de los niños y menores detenidos UN إقامة العدل، وبخاصة فيما يتعلق باﻷطفال واﻷحداث المحتجزين
    Esa Convención es nada menos que una extensión de la Carta de las Naciones Unidas para orientar los esfuerzos internacionales y las políticas nacionales en relación con los niños. UN تلك الاتفاقية هي بمثابة امتداد لميثاق الأمم المتحدة لقيادة الجهود الدولية والسياسات الوطنية فيما يتعلق بالأطفال.
    Colaboración con orfanatos en relación con los niños con discapacidad mental. UN العمل مع دور الأيتام في ما يتعلق بالأطفال المعوقين عقليا.
    La División trabaja en estrecha colaboración con el sistema de justicia para llevar a cabo las investigaciones que ordenan los tribunales en relación con los niños. UN وتعمل الشعبة بصورة وثيقة مع نظام العدالة لإجراء عمليات التحقيق التي تأمر بها المحكمة فيما يتعلق بالأطفال.
    Con respecto a los niños en los conflictos armados, la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos por asegurar el respeto de sus derechos. UN وفيما يتعلق بالأطفال في المنازعات المسلحة ينبغي للمجتمع الدولي مضاعفة جهوده لكفالة احترام حقوقهم.
    Con respecto a los niños que viven en familias violentas, generalmente se les presta poca atención como individuos. UN وفيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون في أسر تتسم بالعنف، ليس هناك ثمة تركيز كبير على الأطفال كأفراد.
    73. Las transferencias de recursos facilitan el cumplimiento de varias obligaciones contraídas por los Estados con respecto a los niños. UN 73- تيسر عمليات تحويل الموارد الامتثال لعدد من الواجبات التي تقع على عاتق الدول فيما يتعلق بالأطفال.
    104. La rehabilitación psicológica de los supervivientes es también un elemento esencial de este dispositivo, en particular por lo que respecta a los niños. UN 104- والمعالجة النفسية للناجين هي أيضاً مجال متطور داخل هذه الأحكام، وخاصة فيما يتعلق بالأطفال.
    Por consiguiente, por lo que respecta a los niños la violación del párrafo 4 del artículo 9 terminó cuando el Tribunal de Familia decidió que era competente para dictar tales órdenes. UN وبناءً على ذلك، فإن انتهاك الفقرة 4 من المادة 9 فيما يتعلق بالأطفال قد انتهى بإعلان محكمة الأسرة بأنها مختصة بإصدار هذه الأوامر.
    El Acuerdo de paz definitivo no incluye disposiciones especificas sobre los niños, excepto que asigna la administración del sistema educacional al gobierno autónomo regional acordado. UN ولا يتضمن اتفاق السلام النهائي بندا محددا يتعلق بالأطفال باستثناء إخضاع النظام التعليمي لإدارة الحكومة الإقليمية المتمتعة بالحكم الذاتي المتفق عليها.
    La carencia de datos sobre los niños y las familias y la migración dificulta la evaluación de la totalidad de las consecuencias de la migración para los niños. UN والافتقار إلى البيانات عن الأطفال والأُسر والهجرة يجعل من الصعب تقييم الآثار الكاملة للهجرة فيما يتعلق بالأطفال.
    Para el caso de los niños de menos de un año, la cobertura fue de 89%. UN وكانت التغطية بنسبة 89 في المائة فيما يتعلق بالأطفال دون سن سنة.
    Los derechos humanos en la administración de justicia, y en particular los de los niños y menores detenidos UN حقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة فيما يتعلق باﻷطفال واﻷحداث المحتجزين
    En lo que se refiere a los niños ugandeses, se comunicó al Representante Especial que el Gobierno cooperaba plenamente y de manera totalmente transparente con el representante del UNICEF en Jartum. UN وفيما يتعلق بالأطفال الأوغنديين، أحيط الممثل الخاص علماً بأن الحكومة تتعاون تعاونا تاماً، بكل الشفافية، مع ممثل اليونيسيف في الخرطوم.
    Los derechos humanos en la administración de justicia, en particular la justicia de niños y menores detenidos UN حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة فيما يتعلق بالأطفال والأحداث المحتجزين
    Se dijo que la perspectiva de la equidad, que una delegación había calificado de imperativo práctico, moral y estratégico, era esencial para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos acordados internacionalmente y objetivos nacionales en favor de los niños. UN وارتئي أن ذلك النهج الذي قال عنه أحد الوفود أنه يشكل ضرورة عملية وأخلاقية واستراتيجية، نهج بالغ الأهمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الوطنية والأهداف المتفق عليها دوليا في ما يتعلق بالأطفال.
    Esos datos son de vital importancia para observar y evaluar los progresos logrados y para determinar el impacto de las políticas respecto de la infancia. UN وتعتبر مثل هذه البيانات حيوية لرصد وتقييم التقدم المحرز وتقييم تأثير السياسات فيما يتعلق بالأطفال.
    A este respecto, cabe destacar la promulgación de la Ley sobre la infancia, que tipifica como delito, entre otros, prácticas como la mutilación genital de niñas menores de 18 años. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر بوجه خاص أن الحكومة قد سنت قانون الأطفال الذي يحظر، في جملة أمور، الممارسات من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث فيما يتعلق بالأطفال دون سن 18 عاما.
    La OACDH informa periódicamente al Comité sobre los Derechos del niño de actividades específicas de las instituciones nacionales en relación con la infancia. UN وتطلع المفوضية بانتظام لجنة حقوق الطفل على الأنشطة المحددة التي تنهض بها المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بالأطفال.
    Sin embargo, el respeto de esas garantías para los niños tiene algunos aspectos específicos que se expondrán en la presente sección. UN غير أن تنفيذ هذه الضمانات فيما يتعلق بالأطفال ينطوي على بعض الجوانب الخاصة التي ستُعرض في هذا الفرع.
    Le preocupa también la falta de una estrategia integral y la insuficiente coordinación del Gobierno en lo que atañe a los niños que requieren protección. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من عدم وجود استراتيجية شاملة وقلة التنسيق الحكومي فيما يتعلق بالأطفال الذين يحتاجون إلى الحماية.
    En lo relativo a los niños en conflicto con la ley, en 2008 había 207 menores detenidos en los 37 centros de detención del Níger, de los cuales 181 eran varones y 26 mujeres. UN وفيما يتعلق بالأطفال الجانحين، بلغ عدد القاصرين المحتجزين، في عام 2008، 207 قاصرين في مجموع السجون ال37 في البلد، 181 منهم من البنين و26 من البنات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more