"يتعلق بالتدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las medidas
        
    • relación con las medidas
        
    • respecto a las medidas
        
    • respecta a las medidas
        
    • sobre medidas
        
    • de las medidas
        
    • relativo a las medidas
        
    • refiere a las medidas
        
    • cuanto a las medidas
        
    • las medidas adoptadas
        
    • materia de medidas
        
    • relación con medidas
        
    • relación a las medidas
        
    • referencia a las medidas
        
    • hace a las medidas
        
    Asimismo, proporcionará asesoramiento técnico a las unidades del Zaire sobre las medidas para reforzar la seguridad en los campamentos. UN كما سيقدمون المشورة التقنية الى الوحـــدات الزائيريــــة فيما يتعلق بالتدابير الرامية الى تعزيز اﻷمن في المخيمات.
    Ello incluye proporcionar información y asesoramiento jurídico y responder a preguntas sobre las medidas adoptadas. UN ويتضمن ذلك تقديم المشورة والمعلومات القانونية واستفسارات المتابعة فيما يتعلق بالتدابير المتخذة.
    En relación con las medidas adoptadas para impedir que elementos extremistas dominen las mezquitas, Egipto mencionó lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالتدابير التي اُتخذت لمنع المتطرفين من السيطرة على المسجد، قالت مصر ما يلي:
    Con todo, tiene que haber transparencia con respecto a las medidas que la administración prevea o tome para hacer frente a la crisis financiera. UN بيد أنه ينبغي مع ذلك توخي الشفافية فيما يتعلق بالتدابير التي تفكر فيها اﻹدارة أو التي نفذها لمعالجة اﻷزمة المالية.
    A los efectos de los proyectos de recomendaciones provisionales 6 y 7 supra, en lo que respecta a las medidas relativas a los Estados importadores tradicionales: UN ﻷغراض مشروع التوصيتين المؤقتتين ٦ و ٧ أعلاه، وفيما يتعلق بالتدابير الخاصة بالدول التي تستورد عادة:
    Intercambio entre los Estados de información y experiencia sobre medidas y prácticas preventivas UN تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية
    Nos congratulamos por el otorgamiento por la Corte de las medidas provisionales requeridas por México. UN كما نرحب بالحكم الذي أصدرته المحكمة فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة التي طلبتها المكسيك.
    Ello incluye proporcionar información y asesoramiento jurídico y responder a preguntas sobre las medidas adoptadas. UN ويتضمن ذلك تقديم المشورة والمعلومات القانونية واستفسارات المتابعة فيما يتعلق بالتدابير المتخذة.
    Consultas oficiosas sobre un proyecto de resolución sobre las medidas para eliminar el terrorismo internacional UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار يتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي
    El Comité estaba pensando en aprobar la recomendación general No. 25 relativa al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, sobre las medidas especiales de carácter temporal. UN وتخطط اللجنة لاعتماد التوصية العامة رقم 25 بشأن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، فيما يتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة.
    Los países en desarrollo han adoptado dos escenarios en relación con las medidas relativas a las fusiones transfronterizas. UN هناك سيناريوهان اثنان تتبعهما البلدان النامية فيما يتعلق بالتدابير التصحيحية في عمليات الاندماج عبر الحدود.
    Las Naciones Unidas también podrían desempeñar un papel importante en relación con las medidas prácticas en pro del desarme en regiones que han padecido conflictos. UN ويمكن أن تلعب اﻷمم المتحدة دورا هاما أيضا فيما يتعلق بالتدابير العملية لنزع السلاح في المناطق التي عانت من الصراعات.
    En relación con las medidas adoptadas para impedir que elementos extremistas dominen las mezquitas, Egipto mencionó lo que sigue. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي اتخذت لمنع المتطرفين من السيطرة على المساجد، قالت مصر ما يلي:
    A los efectos de la aplicación de los proyectos de recomendaciones provisionales 6 y 7 supra con respecto a las medidas económicas existentes: UN ﻷغراض مشروعي التوصيتين المؤقتتين ٦ و ٧ فيما يتعلق بالتدابير الاقتصادية الموجودة:
    Con respecto a las medidas relativas a viajes y representación, UN فيما يتعلق بالتدابير المتصلة بالسفر والتمثيل،
    Con respecto a las medidas relativas a viajes y representación, UN فيما يتعلق بالتدابير المتصلة بالسفر والتمثيل،
    En lo que respecta a las medidas de emergencia, en el manual se indica que las disposiciones relativas a las fases I y II también se aplican al personal de contratación local. UN وفيما يتعلق بالتدابير الطارئة، يذكر الدليل أن أحكام المرحلتين ١ و ٢ تنطبق أيضا على الموظفين المعينين محليا.
    Por lo que respecta a las medidas tomadas a favor del desarrollo social, reconocemos la labor del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial y los alentamos a redoblar sus esfuerzos. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لصالح التنمية الاجتماعية، يجب أن نسلم بالعمل الذي قام به صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وأن نشجعهما على مضاعفة الجهود التي يبذلانها.
    B. Intercambio entre los Estados de información y experiencias sobre medidas y prácticas preventivas UN باء - تبادل المعلومات والتجارب بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية
    Intercambio entre los Estados de información y experiencias sobre medidas y prácticas preventivas UN تبادل المعلومات والخبرات بين الدول فيما يتعلق بالتدابير والممارسات الوقائية
    También informaría y asesoraría acerca de las medidas requeridas para garantizar el cumplimiento de los compromisos relacionados con la seguridad pública. UN ويقدم هذا الموظف التقارير والمشورة فيما يتعلق بالتدابير اللازمة لتأمين الامتثال للالتزامات المتصلة باﻷمن العام.
    Lo mismo se aplica a la solución propuesta por el Grupo de Trabajo en lo relativo a las medidas adoptadas antes o después del fallo. UN وينطبق اﻷمر ذاته على الحل الذي اقترحه الفريق العامل فيما يتعلق بالتدابير المتخذة قبل صدور الحكم وبعده.
    Por lo que se refiere a las medidas propuestas, los gobiernos podrían ayudar considerablemente a individualizar a candidatas dando amplia publicidad a las vacantes y manteniendo listas actualizadas. UN وفيما يتعلق بالتدابير المقترحة تستطيع الحكومات أن تساعد مساعدة كبيرة في تحديد المرشحات واﻹعلان عن الشواغر على نطاق واسع والاحتفاظ بقوائم مستكملة.
    En cuanto a las medidas concretas que propone, el Japón quiere estudiarlas con detenimiento. UN وفيما يتعلق بالتدابير الملموسة التي اقترحها، تود اليابان أن تدرس الاقتراح بالتفصيل.
    Las instituciones financieras y demás entidades distintas de los abogados y sus asistentes deben establecer mecanismos adecuados de control interno para prevenir la realización de operaciones financieras relativas al blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo y garantizar que sus empleados cuenten con la información y capacitación necesarias en materia de medidas preventivas. UN وعلى المؤسسات المالية وغيرها من الكيانات، فيما عدا المحامين أو مساعديهم، أن تقيم آليات ملائمة للمراقبة الداخلية بغية منع العمليات المالية المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، وضمان حصول موظفيها على المعلومات اللازمة والتدريب الملائم فيما يتعلق بالتدابير الوقائية.
    43. Durante sus visitas anteriores a la zona, se informó al Relator Especial que los miembros del Consejo de Ulemas de Kandahar habían adoptado importantes decisiones en relación con medidas aplicadas por el Taliban. UN ٣٤- وقد أُبلغ المقرر الخاص، خلال زياراته السابقة إلى المنطقة، بأن أعضاء مجلس علماء الدين في قندهار قد اتخذ قرارات هامة فيما يتعلق بالتدابير المنفذة من قبل حركة الطالبان.
    " Un progreso rápido se ha logrado en redactar las condiciones del Acuerdo multilateral de inversiones con relación a las medidas relacionadas con la protección de inversiones. UN " أُحرز تقدم سريع في صياغة بنود الاتفاق فيما يتعلق بالتدابير المرتبطة بحماية الاستثمارات.
    69. En el segundo informe periódico se hacía cumplida referencia a las medidas adoptadas a fin de garantizar que se practican las correspondientes anotaciones registrales de defunción de los niños y que se consigna en las mismas la causa del óbito. UN 69- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان تسجيل وفيات الأطفال وأسباب الوفاة، فقد تم إيرادها خلال التقرير الدوري الثاني.
    40. Por lo que hace a las medidas aplicables en virtud del estado de excepción, se ha indicado que, durante el período abarcado por el informe, no se ha proclamado nunca esa situación. UN 40- وفيما يتعلق بالتدابير المطبقة بموجب حالة الطوارئ، قيل إنه أثناء فترة التقرير، لم تُعلن حالة الطوارئ أبداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more