"يتعلق بالحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • respecta a los derechos
        
    • respecto a los derechos
        
    • sobre los derechos
        
    • materia de derechos
        
    • cuanto a los derechos
        
    • relativa a los derechos
        
    • caso de los derechos
        
    • relativo a los derechos
        
    • se refiere a los derechos
        
    • tocante a los derechos
        
    • respecta a derechos
        
    • ámbito de los derechos
        
    • la esfera de los derechos
        
    • sobre derechos
        
    • con los derechos
        
    Todos los ciudadanos son iguales en lo que respecta a los derechos civiles. UN وجميع المواطنين سواسية فيما يتعلق بالحقوق المدنية.
    Mi Gobierno y el pueblo de Sri Lanka mantienen su firme posición con respecto a los derechos inalienables del pueblo palestino. UN إن حكومتي وشعب سري لانكا لا يزالان يتخذان موقفا ثابتا فيما يتعلق بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    En consecuencia, en el artículo 1 debería incluirse una disposición sobre los derechos individuales. UN ولذلك، ينبغي أن يُدرج في المادة ١ نص يتعلق بالحقوق الفردية.
    Además, la Constitución declara que en materia de derechos y garantías constitucionales se estará a la interpretación que más favorezca su efectiva vigencia. UN فضلاً عن ذلك، ينص الدستور، فيما يتعلق بالحقوق والضمانات الدستورية، على أن يؤخذ بالتفسير اﻷكثر مؤاتاة للمراعاة الفعلية لهذه الحقوق.
    Con todo, aún queda mucho por hacer en cuanto a los derechos civiles y políticos. UN واستدرك قائلا إنه لا يزال يتعين عمل الكثير فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Sin embargo, la situación relativa a los derechos económicos, sociales y culturales del pueblo checheno y en la región sigue siendo motivo de grave preocupación. UN ومع ذلك، فإن الحالة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب الشيشان وفي المنطقة تظل تثير بالغ القلق.
    Por lo que respecta a los derechos económicos y sociales, el Experto independiente ha dado prioridad a cuatro sectores: UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، أعطى الخبير المستقل الأولوية إلى أربعة قطاعات هي التالية:
    Por tanto, en lo que respecta a los derechos civiles y políticos, las mujeres comoranas no son objeto de ninguna discriminación. UN وهكذا، فإنه فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، لا يُمارَس أي تمييز ضد المرأة القمرية.
    Estas ideas deberían haberse reflejado con más claridad en el texto, especialmente en lo que respecta a los derechos sexuales y reproductivos. UN وكان ينبغي أن تكون هذه الأفكار بارزة بصورة أكثر وضوحا في النص، ولا سيما في ما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية.
    Con respecto a los derechos reales de garantía sin desplazamiento, se observó que era una cuestión que, en el caso de la insolvencia, debía tratarse con cierto detalle. UN وفيما يتعلق بالحقوق الضمانية غير الحيازية، لوحظ أن معالجتها في حالة الاعسار تحتاج إلى المناقشة بشيء من التفصيل.
    Los Estados no pueden establecer distinciones entre los ciudadanos y los no ciudadanos con respecto a los derechos sociales y culturales. UN ولا يجوز للدول أن تضع فوارق بين المواطنين وغير المواطنين فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والثقافية.
    Un protocolo facultativo sobre los derechos económicos, sociales y culturales propiciaría un proceso similar de esclarecimiento del carácter y el alcance de esos derechos. UN وإنه من شأن بروتوكول اختياري يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن يساهم في عملية مماثلة لتوضيح طبيعة ونطاق هذه الحقوق.
    Promover la información, la formación, la educación y la investigación sobre los derechos fundamentales y los derechos humanos; UN تعزيز نشر المعلومات والتدريب والتثقيف والبحث فيما يتعلق بالحقوق الأساسية وحقوق الإنسان؛
    En Cuba, la situación no ha mejorado tampoco en materia de derechos civiles y políticos. UN ويشير ظاهر الأمر إلى عدم حدوث تحسن فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية في كوبا.
    Complacían a la organización los avances realizados en poco tiempo en materia de derechos económicos y sociales. UN وأعرب الملتقى الأفريقي عن سروره لما لاحظه من تقدم في فترة قصيرة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    El resultado parece ser la incertidumbre en cuanto a los derechos que pueden invocarse y los que se han suspendido. UN ونجم عن ذلك بعض الشك فيما يتعلق بالحقوق التي يمكن الاستناد إليها وتلك التي علقت.
    En varias conferencias se consolidó la terminología relativa a los derechos sexuales y reproductivos; sin embargo, ello no bastó para garantizar sus objetivos. UN وقامت عدة مؤتمرات بتوحيد المصطلحات فيما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية، إلا أن ذلك لم يكن كافيا لضمان أهدافها.
    48. Aunque, según los autores del estudio, no existen obligaciones precisas en el caso de los derechos económicos, sociales y culturales, UN ٤٨- وعلى الرغم من عدم وجود التزامات واضحة، في نظر مؤلفي الدراسة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Entrañan el desarrollo progresivo del derecho internacional en lo relativo a los derechos soberanos de los Estados, algo que podría resultar delicado. UN وتنطوي مشاريع المواد على تطوير تدريجي للقانون الدولي فيما يتعلق بالحقوق السيادية للدول، وهو أمر قد يكون شديد الحساسية.
    Por lo que se refiere a los derechos humanos y las libertades fundamentales, en la Constitución se reconocen los derechos siguientes: UN وفيما يتعلق بالحقوق والحريات الأساسية للإنسان، ورد في الدستور النص على الحقوق التالية:
    En lo tocante a los derechos culturales, algunos testimonios provenientes de Kenya señalaban que, en los clanes tribales, las personas afectadas por la lepra eran estigmatizadas y discriminadas. UN وفيما يتعلق بالحقوق الثقافية، تبيّن بعض الشهادات الواردة من كينيا أن المصابين بالجذام يتعرضون للوصم والتمييز في القبائل والعشائر.
    5. Entre las medidas que cabría considerar apropiadas, además de las legislativas, está la de ofrecer recursos judiciales en lo que respecta a derechos que, de acuerdo con el sistema jurídico nacional, puedan considerarse justiciables. UN ٥- ومن بين التدابير التي قد تعتبر مناسبة، إضافة إلى التشريع، توفير سبل التظلم القضائي فيما يتعلق بالحقوق التي يمكن، وفقا للنظام القانوني الوطني، اعتبارها حقوقا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    En el ámbito de los derechos conexos Rusia se ha sumado únicamente a una convención: el Convenio para la Protección de los Productores de Fonogramas contra la Reproducción no Autorizada de sus Fonogramas. UN وفيما يتعلق بالحقوق ذات الصلة، انضمت روسيا إلى اتفاقية واحدة فقط، هي اتفاقية حماية مصالح منتجي التسجيلات الصوتية من الاستنساخ غير المشروع للتسجيلات الصوتية.
    Siempre en relación con los estudios recientes, la Subcomisión progresó mucho en la preparación de normas jurídicas sobre la responsabilidad de las empresas transnacionales y otras empresas en la esfera de los derechos humanos, especialmente en lo que respecta a los derechos económicos y sociales. UN وفيما يتصل أيضاً بالدراسات التي جرت مؤخراً، أحرزت اللجنة الفرعية تقدماً كبيراً في صياغة المعايير القانونية المتعلقة بمسؤولية الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    La mesa tendrá lugar en febrero de 2004 y su programa incluye un tema sobre derechos económicos, sociales y culturales y relaciones raciales. UN ويشمل البرنامج بنداً يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعلاقات العرقية.
    Sin embargo, sigue habiendo dificultades en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN بيد أنه لا تزال هناك صعوبات فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more