"يتعلق بالخدمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • respecto a los servicios
        
    • relación con los servicios
        
    • sobre los servicios
        
    • respecta a los servicios
        
    • de los servicios
        
    • materia de servicios
        
    • refiere a los servicios
        
    • concepto de servicios
        
    • relación con servicios
        
    • sobre servicios
        
    • los servicios de
        
    • del pago de servicios
        
    Desempeña una función de reglamentación con respecto a los servicios que ofrece el sector privado, incluidos los establecidos por los empleadores. UN وتؤدي دورا تنظيميا فيما يتعلق بالخدمات التي يديرها القطاع الخاص، بما في ذلك الخدمات التي يُنشئها أرباب الأعمال.
    También hay procedimientos establecidos de recuperación de costos con respecto a los servicios prestados a los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN كما توجد إجراءات رسمية لاسترداد التكاليف فيما يتعلق بالخدمات المقدمة لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    El PNUD seguirá prestando servicios de procesamiento electrónico de datos en relación con los servicios mencionados anteriormente. UN وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم خدمات التجهيز الالكتروني للبيانات فيما يتعلق بالخدمات المذكورة أعلاه.
    Se espera que las medidas que se están adoptando actualmente en relación con los servicios comunes den lugar a un marco armonizado para las adquisiciones. UN وكذلك يتوقع أن تؤدي التدابير التي يتم اتخاذها حاليا فيما يتعلق بالخدمات المشتركة إلى وضع إطار متسق للمشتريات.
    También proporcionan información sobre los servicios y las responsabilidades de sus proveedores. UN ويقدم الكتيب أيضاً معلومات فيما يتعلق بالخدمات ومسؤوليات مقدمي الخدمة.
    Por lo que respecta a los servicios interinstitucionales, desea saber en qué situación quedarán los servicios que se prestan al Consejo de Seguridad, a la Quinta Comisión y a la Sexta Comisión. UN وفيما يتعلق بالخدمات المشتركة بين الوكالات، فإنها تود أن تعرف ماذا سيحدث في حالة الخدمات المقدمة إلى مجلس اﻷمن وإلى اللجنتين الخامسة والسادسة التابعتين للجمعية العامة.
    ii) Nivel de satisfacción de los usuarios encuestados respecto de los servicios prestados, incluso los de los seguros del personal. UN `2 ' مستوى رضاء العملاء المشمولين بالاستقصاء فيما يتعلق بالخدمات المقدمة بما في ذلك التغطية التأمينية للموظفين.
    En materia de servicios financieros, el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios prevé una liberalización gradual sobre la base del nivel de desarrollo de determinados sectores y del sector de los servicios en su conjunto. UN وفيما يتعلق بالخدمات المالية، فإن الاتفاق العام للتجارة في الخدمات ينص على التحرير التدريجي المستند إلى مستوى نمو قطاعات معينة ومستوى نمو قطاع الخدمات بمجمله.
    Al Comité le preocupan en particular las disparidades entre las zonas rurales y urbanas en lo que se refiere a los servicios ofrecidos a los niños. UN واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء التفاوتات بين المناطق الريفية والحضرية فيما يتعلق بالخدمات المقدمة إلى الأطفال.
    Con respecto a los servicios, como limpieza, jardinería y mantenimiento, se anima a los contratistas a que eviten el uso de sustancias nocivas. UN وفيما يتعلق بالخدمات كالتنظيف، والبستنة والصيانة، يتم تشجيع المتعاقدين على تفادي استخدام أي مواد ضارة.
    :: En algunos casos, aún no hay un claro entendimiento entre algunas dependencias gubernamentales y de ONG con respecto a los servicios ofrecidos en cada una de las otras. UN في بعض الحالات ما زال هناك عدم تفاهم كامل بين بعض الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالخدمات التي يتعين أن يقدمها كل منها.
    La existencia de condiciones sociales y étnicas especiales puede exigir una estrategia particular, como ha hecho Malasia en relación con los servicios financieros. UN وقد تستدعي الأحوال الاجتماعية والإثنية الخاصة استراتيجية فريدة، مثل الموقف الماليزي فيما يتعلق بالخدمات المالية.
    Se ha calculado una media de 9.390 funcionarios de contratación internacional en relación con los servicios médicos de tercera línea y 3.303 en relación con los servicios médicos de segunda línea. UN وفيما يتعلق بالخدمات الطبية يغطي ذلك تكلفة موظفين دوليين يبلغ عددهم في المتوسط 390 9 موظفا للمرافق الطبية للخــط الثالـــث و 303 3 موظفا للخط الثاني.
    Sin embargo, muchas de las cuestiones sobre los servicios comunes que habían planteado las delegaciones en realidad precedían a las propuestas de reforma. UN بيد أن كثيرا من المسائل التي أثارتها الوفود فيما يتعلق بالخدمات المشتركة سيقت في الحقيقة مقترحات اﻹصلاح.
    Sin embargo, muchas de las cuestiones sobre los servicios comunes que habían planteado las delegaciones en realidad precedían a las propuestas de reforma. UN بيد أن كثيرا من المسائل التي أثارتها الوفود فيما يتعلق بالخدمات المشتركة سيقت في الحقيقة مقترحات اﻹصلاح.
    En lo que respecta a los servicios financieros, se han expresado inquietudes acerca de las posibles repercusiones negativas de la liberalización de este sector en la estabilidad financiera. UN أما فيما يتعلق بالخدمات المالية، فقد أبدي بعض القلق إزاء احتمال حدوث آثار سلبية في الاستقرار المالي نتيجة تحرير هذا القطاع.
    En lo que respecta a los servicios comunes o prestados conjuntamente, tales como los arreglos para efectuar adquisiciones conjuntas, es evidente que con una coordinación apropiada pueden lograrse economías apreciables para todos los organismos con sede en Ginebra. UN ٢٠ - وفيما يتعلق بالخدمات المشتركة أو العامة، مثل الترتيبات المشتركة للمشتريات، من الواضح أن باﻹمكان تحقيق وفورات هامة لجميع الوكالات التي تتخذ من جنيف مقرا لها من خلال التنسيق السليم فيما بينها.
    En la relación de los servicios proporcionados no figuraba ningún otro detalle. UN ولم تقدم أية تفاصيل أخرى فيما يتعلق بالخدمات التي وفرتها.
    Obligaciones de la policía en materia de servicios esenciales UN الواجبات الطارئة للشرطة فيما يتعلق بالخدمات الأساسية -
    Por lo que se refiere a los servicios profesionales, los proveedores de servicios nicaragüenses tienen preferencia sobre los extranjeros en la contratación pública. UN وفيما يتعلق بالخدمات المهنية، يجب منح الأفضلية لمقدمي الخدمات النيكاراغويين على الأجانب في مجال المشتريات الحكومية.
    Además, algunas de las solicitudes de reembolso por concepto de servicios prestados en el período financiero anterior se recibieron de los gobiernos después del fin del mandato. UN وعلاوة على ذلك، ورد بعض المطالبات من الحكومات بعد أن انتهت فترة الولاية، فيما يتعلق بالخدمات المقدمة في الفترة المالية السابقة.
    Muchos oradores manifestaron también su inquietud por la presión que se ejercía sobre los países en desarrollo para que liberalizaran el sector servicios, en particular en relación con servicios esenciales como los recursos hídricos, la energía, la salud y la educación. UN كما أثار العديد من المتكلمين مخاوف بشأن الضغط الموجود على البلدان النامية من أجل تحرير قطاع الخدمات، وخاصة فيما يتعلق بالخدمات الأساسية من قبيل المياه والطاقة والصحة والتعليم.
    En el caso de las Oficinas de Ginebra y Viena existen ya algunos arreglos sobre servicios comunes. UN وفي حالة مركزي العمل في جنيف وفيينا، توجد بالفعل بعض الترتيبات فيما يتعلق بالخدمات المشتركة.
    De ahora en adelante podría cooperar de manera más constructiva con diversos organismos especializados de las Naciones Unidas, determinar propuestas formuladas con más precisión para los servicios de asesoramiento y mejorar el seguimiento. UN وسيكون في إمكانها من اﻵن فصاعدا العمل بصورة بناءة بقدر أكبر مع شتى وكالات اﻷمم المتحدة، وتناول الاقتراحات الموضوعة بعناية أكبر فيما يتعلق بالخدمات الاستشارية، وإجراء متابعة أفضل.
    d. El derecho de importar, libres de derechos e impuestos, con excepción del pago de servicios, su mobiliario y efectos en el momento en que asuman su cargo oficial en Camboya. UN (د) الحق في استيراد أثاثهم وأمتعتهم عندما يتولون في البداية مهامهم الرسمية في كمبوديا بدون دفع رسوم جمركية أو ضرائب إلا فيما يتعلق بالخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more