"يتعلق بالسياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de política
        
    • sobre políticas
        
    • materia de políticas
        
    • normativo
        
    • sobre las políticas
        
    • relación con las políticas
        
    • normativas
        
    • respecto a las políticas
        
    • normativa
        
    • de las políticas
        
    • respecta a las políticas
        
    • la política
        
    • refiere a las políticas
        
    • normativos
        
    • materia de normas
        
    También se proporciona información sobre las decisiones de política adoptadas por la Junta. UN كذلك يوفر معلومات عن القرارات التي اتخذها المجلس فيما يتعلق بالسياسات.
    En el ámbito consular, existe una amplia cooperación entre los Estados partes en el Acuerdo de Schengen, inclusive cooperación sobre políticas en materia de visados. UN وهناك في المجال القنصلي تعاون موسع بين دول شنغن، بما في ذلك فيما يتعلق بالسياسات المتصلة بالتأشيرات.
    Este proyecto comprenderá tres actividades principales: la investigación, la creación de redes y el asesoramiento en materia de políticas. UN ويتضمن المشروع ثلاثة أنشطة رئيسية هي: البحث، وإقامة الشبكات، وتقديم المشورة فيما يتعلق بالسياسات.
    Aceptación del asesoramiento normativo y técnico. UN قبول المشورة فيما يتعلق بالسياسات العامة والمشورة التقنية.
    El aumento de la demanda de los productos del subprograma y las repercusiones tangibles de las recomendaciones de la CEPAL sobre las políticas regionales y nacionales. UN زيادة الطلب على نواتج البرنامج الفرعي وظهور تأثير ملموس لتوصيات اللجنة فيما يتعلق بالسياسات الإقليمية والوطنية.
    Elementos adicionales de las propuestas en relación con las políticas y medidas UN عناصر إضافية للمقترحات فيما يتعلق بالسياسات والتدابير.
    Asimismo, existe una legislación sobre normativas para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas de intolerancia, y para promover la no discriminación y la igualdad. UN وهناك تشريعات أيضا فيما يتعلق بالسياسات الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وغير ذلك من أشكال التعصب، أو إلى تعزيز عدم التمييز والمساواة.
    Una comisión científica preparó este informe que suscitó un amplio debate respecto a las políticas públicas del futuro habida cuenta de la experiencia del pasado y de los éxitos logrados. UN وقامت لجنة علمية بإعداد التقرير، مما فتح الباب أمام حوار واسع النطاق فيما يتعلق بالسياسات العامة المقبلة، وذلك في ضوء الدروس والنجاحات المستخلصة من الماضي.
    La Comisión Consultiva ha declarado acertadamente que algunos asuntos, en particular las propuestas relacionadas con la gobernanza, deberían estar sujetos a una decisión normativa de la Asamblea General y no al examen técnico de un órgano de expertos. UN وقال إن اللجنة الاستشارية على حق في قولها بأن بعض المسائل، ولا سيما المقترحات المتعلقة بشؤون الإدارة، ينبغي أن تخضع لقرار يتعلق بالسياسات تتخذه الجمعية العامة وليس لاستعراض فني تقوم به هيئة خبراء.
    El Comité observó también que el actual plan de mediano plazo no proporcionaba una orientación suficiente en materia de política general. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية لا تقدم توجيها كافيا فيما يتعلق بالسياسات عموما.
    El Comité Administrativo de Coordinación está dispuesto a hacer su parte para ayudar a superar esas diferencias y adoptar posiciones de política que se refuercen mutuamente en todo el sistema. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية مستعدة للقيام بالدور المطلوب منها للمساعدة في التغلب على هذه الاختلافات وفي اعتماد مواقف متعاضدة فيما يتعلق بالسياسات في جميع أنحاء المنظومة.
    - Declaración de política ambiental de la empresa UN ● بيان الشركات فيما يتعلق بالسياسات البيئية
    3.2 10.000 miembros del personal de las misiones son usuarios activos del nuevo sitio Intranet sobre políticas y procedimientos del Departamento UN 3-2 يستخدم 000 10 موظف من موظفي البعثات بنشاط موقع الإنترانيت الجديد التابع للإدارة فيما يتعلق بالسياسات والإجراءات
    Queda mucho por decir sobre políticas y medidas tanto a nivel nacional como a nivel regional e internacional. UN فما زال هناك الكثير جدا مما يتعين قوله فيما يتعلق بالسياسات واﻹجراءات سواء التي تتخذ على الصعيد الوطني أو التي تتخذ على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Además de asesorar en materia de políticas estratégicas e instituciones, fue preciso dedicar especial atención a la creación de una red de seguridad social para hacer frente a las consecuencias del desempleo causado por la privatización. UN وعلاوة على تقديم المشورة فيما يتعلق بالسياسات الاستراتيجية والمؤسسات، كانت ثمة حاجة للتأكيد بشكل خاص على إنشاء شبكة أمان اجتماعية لمعالجة آثار البطالة التي ترافق عملية التحول الى القطاع الخاص.
    También supervisará los avances en materia de políticas, programas, capacitación, investigación y actividades intersectoriales relacionadas con los problemas de género. UN وسوف يراقب أيضا التقدم فيما يتعلق بالسياسات والبرامج والتدريب والبحث والعمل المشترك بين القطاعات المتعلق بالجنسانية.
    Diálogo normativo para mejorar la condición de la mujer UN الحوار فيما يتعلق بالسياسات من أجل تحسين أوضاع المرأة
    No dice nada sobre las políticas nacionales que rigen las transferencias en ciertos casos particulares. UN وهو لا يتعلق بالسياسات الوطنية التي تنظم النقل في حالات بعينها.
    * ¿Cuáles han sido los aciertos y problemas de la participación comunitaria en lo relativo a garantizar una mayor rendición de cuentas en relación con las políticas económicas? UN :: فيما تمثلت نجاحات وصعوبات المشاركة المجتمعية في ضمان زيادة المساءلة في ما يتعلق بالسياسات الاقتصادية؟
    A lo largo de los años se ha logrado mucho en la región en cuanto a normativas y cambio de mentalidad. UN وقد تحقق الكثير على مر السنين في المنطقة فيما يتعلق بالسياسات وتغير العقليات.
    Martin Khor hizo hincapié en la importancia de aclarar las obligaciones de derechos humanos de los Estados con respecto a las políticas que afectaban negativamente a otros Estados. UN وشدد مارتن خور على أهمية توضيح التزامات الدولة إزاء حقوق الإنسان فيما يتعلق بالسياسات ذات التأثير السلبي على دول أخرى.
    La Asamblea se ha servido del instrumento de revisión trienal amplia de la política para ofrecer, por consenso, orientación normativa global al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وقد كانت هذه الاستعراضات هي الوسيلة التي استطاعت الجمعية العامة من خلالها أن تعطي، بتوافق الآراء، التوجيهات الشاملة فيما يتعلق بالسياسات لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    En nuestro mundo globalizado, todo fallo de las políticas y toda negociación malograda es un fracaso de todos. UN وفي عالمنا المعولم يعد كل فشل يتعلق بالسياسات العامة وكل فشل في المفاوضات، فشلا للجميع.
    También se necesita transparencia en lo que respecta a las políticas y medidas existentes. UN ولا غنى أيضاً عن الشفافية فيما يتعلق بالسياسات والتدابير القائمة.
    Se ha registrado un alto grado de convergencia entre los países de la región en lo que respecta a su enfoque de la política de desarrollo. UN وظهر قدر كبير من التقارب ما بين بلدان المنطقة من حيث نهجها فيما يتعلق بالسياسات الانمائية.
    39. Por lo que se refiere a las políticas industriales regionales, existen otras cuestiones además de las subvenciones que tienen consecuencias en relación con los resultados de la Ronda. UN ٩٣- وفيما يتعلق بالسياسات الصناعية الاقليمية، هناك قضايا أخرى غير الاعانات لها آثارها بالنسبة لجولة أوروغواي.
    A continuación se resumen la orientación y los instrumentos normativos principales. UN ويرد أدناه موجز للصكوك والتوجيهات الرئيسية فيما يتعلق بالسياسات العامة.
    :: 6 informes sobre experiencias aplicables a varias misiones en materia de normas, reforma y cuestiones operacionales, que se ajusten a las prioridades departamentales UN :: تقديم 6 تقارير عن الدروس المستفادة في مختلف البعثات فيما يتعلق بالسياسات والإصلاح والمسائل المتعلقة بالتشغيل، تماشيا مع الأولويات المحددة على مستوى الإدارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more