Al parecer no existe ninguna ley sobre la violencia contra la mujer, lo que constituye un problema grave. | UN | فمن الواضح أنه لا يوجد قانون يتعلق بالعنف ضد المرأة وتلك مشكلة كبيرة. |
En China se elaboró un manual sobre la violencia contra la mujer para capacitar a los oficiales de seguridad pública y los encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وفي الصين، تم وضع دليل يتعلق بالعنف ضد المرأة لتدريب موظفي الأمن العام وموظفي إنفاذ القوانين. |
Es preciso alentar al hombre y a la mujer a que reexaminen sus actitudes y analicen los prejuicios de la sociedad en relación con la violencia contra la mujer. | UN | وينبغي تشجيع الرجال والنساء على إعادة النظر في مواقفهم وتحليل مظاهر التحيز السائدة في المجتمع فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
En ese informe, la Relatora Especial enunció 10 recomendaciones de carácter general y 23 recomendaciones concretas para orientar la acción de los Estados con respecto a la violencia contra la mujer en la familia. | UN | وفي ذلك التقرير، قدمت المقررة الخاصة 10 توصيات عامة و23 توصية محددة من أجل توجيه إجراءات الدول فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة داخل الأسرة. |
Se habían facilitado también algunos avances importantes en materia de violencia contra la mujer en todas sus formas, en particular la violencia en el hogar y la trata de mujeres y niñas. | UN | وتم تيسير تطورات مهمة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة بجميع أشكاله ولا سيما العنف المنزلي والاتجار بالنساء والبنات. |
Los gobiernos deben estimular la coordinación y la cooperación entre los órganos y los organismos de las Naciones Unidas en lo que respecta a la violencia contra la mujer. | UN | ٤٤ - وينبغي للحكومات أن تشجع التنسيق والتعاون بين هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
El nivel de aplicación de las leyes sobre la violencia contra la mujer deja mucho que desear. | UN | والطريقة التي يتم بها حاليا تطبيق القوانين فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة لا تدعو إلى الارتياح. |
35. Los miembros del Comité han manifestado su preocupación por la inexistencia de una perspectiva general y amplia sobre la violencia contra la mujer. | UN | 35 - وأضاف أن أعضاء اللجنة أعربوا عن قلقهم بسبب عدم وجود رؤية عالمية وشاملة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Por consiguiente, no es necesario promulgar leyes especiales sobre la violencia contra la mujer. | UN | ولذلك لا توجد حاجة لإصدار قانون خاص يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Por último, se agradecería recibir más información sobre el plazo para la promulgación de una ley sobre la violencia contra la mujer. | UN | وأخيرا، قال إن تقديم معلومات إضافية عن الإطار الزمني لسن قانون يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
La cooperación entre el Departamento de Asuntos de la Mujer y la policía ha permitido mejorar la reunión de datos desglosados sobre la violencia contra la mujer. | UN | وحسّن التعاون بين إدارة شؤون المرأة والشرطة عملية جمع البيانات المصنفة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Por consiguiente, tanto la Comisión como la Subcomisión deberían ampliar los mandatos de aquellos mecanismos temáticos que en la actualidad no tienen una misión específica en relación con la violencia contra la mujer. | UN | ومن ثم، ينبغي لكل من لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية توسيع ولايات اﻵليات المعنية بالمواضيع والتي تفتقر حاليا إلى الطابع المحدّد فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
:: Se debe informar debidamente a la mujer de sus derechos humanos, en general, y de sus derechos en relación con la violencia contra la mujer, en particular. | UN | :: ينبغي أن تكون المرأة ملمة كما ينبغي بحقوق الإنسان التي تتمتع بها بوجه عام، وبحقوقها فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة بوجه خاص. |
41. La Sra. Patten dice que el Pakistán ha adoptado un conjunto de iniciativas encomiables en relación con la violencia contra la mujer. | UN | 41 - السيدة باتن: قالت إن باكستان اتخذت مجموعة من المبادرات الجديرة بالثناء فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Pese a los mejores esfuerzos de las organizaciones de mujeres, la legislatura especialmente era inflexible en cuanto a que no era necesario hacer nada con respecto a la violencia contra la mujer y que no se necesitaban nuevas leyes al respecto. | UN | ورغم أفضل الجهود التي بذلتها المنظمات النسائية، فإن السلطة التشريعية خاصة، تتمسك بأنه لا حاجة هناك تدعو إلى القيام بأي عمل فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة وأنه ليس من الضروري سن أي تشريعات جديدة. |
No obstante, el Ministerio utiliza las bases de datos que compila el Ministerio del Interior y la información que le facilitan las ONG con respecto a la violencia contra la mujer. | UN | ومع ذلك، تستعين الوزارة بقواعد البيانات التي تجمعها وزارة الداخلية وبالمعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
:: Inclusión del enfoque de género en el diseño e implementación de las políticas públicas y proyectos institucionales en materia de violencia contra la mujer. | UN | :: إدراج المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ السياسات العامة والمشاريع المؤسسية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
En lo que respecta a la violencia contra la mujer, señala que la Ley contra la violencia hacia las mujeres entró en vigor en diciembre de 2010. | UN | 22 - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة أشار إلى أن قانون مكافحة قتل الإناث بدأ نفاذه في كانون الأول/ديسمبر 2010. |
El CEDAW pidió al país que realizara una investigación amplia del funcionamiento del sistema judicial con respecto a la violencia contra las mujeres y que, a la luz de los resultados, estudiara la posibilidad de revisar su legislación penal y de procedimiento penal para asegurar que los autores de actos de violencia contra las mujeres siempre fueran debidamente enjuiciados y condenados de acuerdo con la gravedad de sus actos. | UN | وأهابت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بآيسلندا إلى إجراء بحث شامل بشأن عمل نظام العدل فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والنظر، في ضوء نتائجه، في مراجعة قانونها الجنائي وقانون إجراءاتها الجنائية لضمان مقاضاة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة دائماً مقاضاة ملائمة وإدانتهم وفقاً لخطورة أعمالهم. |
Se han puesto en marcha proyectos experimentales para implantar enfoques interinstitucionales más coherentes a nivel de los países, en particular centrados en lo que atañe a la violencia contra la mujer. | UN | وهناك مشاريع رائدة تسعى إلى وضع نهج متسقة ومتعددة الكيانات على المستوى الوطني، ومنها ما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Zambia está empeñada asimismo en elaborar un proyecto de ley relativo a la violencia contra la mujer para que estos hechos sean tratados de manera sistemática. | UN | كما تسعى زامبيا لوضع مشروع قانون يتعلق بالعنف ضد المرأة كي يمكن معالجة تلك الأفعال بصورة منهجية. |
20. El CEDAW instó a las autoridades a que aprobasen una ley general sobre la violencia contra la mujer y elaborasen un plan de acción para combatir ese tipo de violencia. | UN | 20- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة السلطات على اعتماد قانون شامل يتعلق بالعنف ضد المرأة ووضع خطة عمل لمكافحته(59). |
Planear y realizar labores sistemáticas de reunión de datos nacionales e investigación sobre la violencia contra las mujeres, los niños y los adolescentes. | UN | أن تتولى جمع بيانات وطنية منتظمة وإجراء بحوث فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والأطفال والمراهقين. |
. A principios de 1997, Suecia convocó una conferencia sobre los hombres y la violencia que se centró en la responsabilidad del hombre en cuanto a la violencia contra la mujer. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٧، عقدت السويد مؤتمرا بشأن الرجل والعنف يركز على مسؤولية الرجل فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
En particular, el sistema legislativo es inadecuado en lo tocante a la violencia contra la mujer. | UN | وأن النظام القانوني بوجه خاص غير كاف فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Por consiguiente, el Gobierno contradice su propio deseo de quebrar el tabú social en lo que se refiere a la violencia contra la mujer. | UN | وهكذا تتناقض الحكومة مع رغبتها في كسر المحرمات الاجتماعية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
El Senado estudia actualmente una ley relativa a la violencia contra la mujer. | UN | ويقوم مجلس الشيوخ حاليا بدراسة قانون يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
CODEHUPY recomendó modificar el Código Penal y las leyes conexas en relación con la violencia contra las mujeres. | UN | ويوصي مكتب باراغواي لتنسيق شؤون حقوق الإنسان بتعديـل القانون الجنائي والقوانين ذات الصلة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة(30). |