La delegación de Austria está dispuesta a realizar una labor de coordinación en relación con la resolución que habrá de aprobar la Asamblea General. | UN | وقال إن وفده مستعد للقيام بدور التنسيق فيما يتعلق بالقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة. |
Los representantes de los Estados Unidos de América y los Países Bajos hicieron declaraciones en relación con la resolución después de su aprobación. | UN | وأدلى ممثلا هولندا والولايات المتحدة اﻷمريكية ببيانين فيما يتعلق بالقرار بعد اعتماده. |
El representante de Argelia y el observador de Marruecos hicieron declaraciones en relación con la resolución después de su aprobación. | UN | وأدلى ممثل الجزائر والمراقب عن المغرب ببيانين فيما يتعلق بالقرار بعد اعتماده. |
En las secciones IV y V se detallan las actividades realizadas recientemente en la Secretaría con respecto a la resolución. | UN | وترد في الفرعين الرابع والخامس تفاصيل عن الأنشطة المضطلع بها مؤخرا في الأمانة العامة فيما يتعلق بالقرار. |
Por consiguiente, no se necesita ni se solicita a la Asamblea General ninguna consignación adicional con respecto a la resolución. | UN | وفقا لذلك، لا يُطلب ولا يُلتمس من الجمعية العامة رصد أي اعتمادات إضافية فيما يتعلق بالقرار. |
El representante de Francia hizo una declaración en relación con la resolución después de su aprobación. | UN | وأدلى ممثل فرنسا ببيان فيما يتعلق بالقرار بعد اعتماده. |
Los representantes de China y la India hicieron declaraciones en relación con la resolución después de su aprobación. | UN | وأدلى ممثلا الصين والهند ببيانين ببيانين فيما يتعلق بالقرار بعد اعتماده. |
El representante del Pakistán hizo una declaración en relación con la resolución después de su aprobación. | UN | وأدلى ممثل باكستان ببيان فيما يتعلق بالقرار بعد اعتماده. |
A continuación figuran las preguntas y las respuestas de Bélgica en relación con la resolución mencionada. | UN | فيما يلي الأسئلة وردود بلجيكا فيما يتعلق بالقرار المذكور أعلاه. |
La Misión Permanente de Sri Lanka desea declarar lo siguiente en relación con la resolución mencionada: | UN | وفيما يتعلق بالقرار المذكور أعلاه، تود البعثة الدائمة لسري لانكا أن تبين ما يلي: |
En relación con la resolución 1540 del Consejo de Seguridad, Fiji ha firmado y ratificado los siguientes instrumentos internacionales; | UN | و في ما يتعلق بالقرار 1540، وقعت فيجي الاتفاقيات الدولية التالية وصدقت عليها: |
El Gobierno de Tailandia ha adoptado diversas medidas en relación con la resolución 49/116 de la Asamblea General. | UN | " اتخذت حكومة تايلند عدة تدابير فيما يتعلق بالقرار المذكور أعلاه. |
En la 61ª sesión, el 24 de abril de 1996, el representante del Japón hizo una declaración en relación con la resolución. | UN | وأدلى ممثل اليابان، في الجلسة ١٦ المعقودة في ٤٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١، ببيان فيما يتعلق بالقرار. |
199. El representante de Cuba hizo una declaración en relación con la resolución después de su aprobación. | UN | ٩٩١- وأدلى ممثل كوبا ببيان يتعلق بالقرار بعد اعتماده. |
Dicho esto, con respecto a la resolución que acabamos de aprobar, permítaseme dar la siguiente explicación de voto. | UN | ومع ذلك، وفيما يتعلق بالقرار الذي اتخذناه للتو، أود أن أقدم التعليل التالي للتصويت. |
La práctica posterior del Consejo de Seguridad con respecto a la resolución 1244 es igualmente clara. | UN | بل إن الممارسة اللاحقة من جانب مجلس الأمن فيما يتعلق بالقرار 1244 جاءت واضحة بنفس القدر. |
Turquía seguirá muy de cerca los avances que se produzcan en el Consejo de Seguridad con respecto a la resolución a la que ha hecho referencia el representante del Estado de Palestina. | UN | وستواصل تركيا عن كثب متابعة التطورات في مجلس الأمن فيما يتعلق بالقرار الذي أشار إليه ممثل دولة فلسطين. |
Deseamos, no obstante, presentar una breve observación en nuestro nombre sobre la resolución que se acaba de aprobar. | UN | ومع ذلك نود أن ندلي بتعليق موجز على مسؤوليتنا فيما يتعلق بالقرار الذي اتخذناه من فورنا. |
De hecho, mi delegación señaló en esa ocasión que aquel proyecto representaba un paso de retroceso con relación a la resolución 52/30. | UN | وفي الحقيقة أوضح وفدي حينذاك أن مشروع القرار قد مثَّل انتكاسة فيما يتعلق بالقرار 52/30. |
Desde el primer informe no se ha promulgado nueva legislación relativa a la resolución. | UN | ومنذ التقرير الأول، فإنه لم تسن تشريعات جديدة فيما يتعلق بالقرار. |
Cuando se han desarrollado proyectos de resolución sobre desarme regional, principalmente sobre la base del documento por consenso de la Comisión de Desarme, como fue el caso de la resolución 48/75 G de la Asamblea General de 1993, nos hemos sumado al consenso. | UN | وعندما وضعت مشاريع قرارات بشأن نزع السلاح الاقليمي، الى حد كبير على أساس الورقة التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح بتوافق اﻵراء، كما كان الحال فيما يتعلق بالقرار ٤٨/٧٥ زاي في ١٩٩٣، فإننا تمشينا مع توافق اﻵراء. |
Por lo que respecta a la decisión que adoptamos sobre la sociedad civil, quisiera dejar claro que el entendimiento se refiere a los documentos de las sesiones plenarias, que se facilitarán a la sociedad previa petición. | UN | والآن، فيما يتعلق بالقرار الذي اتخذناه بشأن المجتمع المدني، وددت فقط أن أوضح المفهوم فيما يتصل بوثائق الجلسات العامة التي سيجري توفيرها للمجتمع المدني إذا ما طلب ذلك. |
En relación con la decisión sobre la protección del medio ambiente marino, adoptada en el marco de la cuarta reunión de los Estados miembros de la zona se destaca: | UN | ٥ - وفيــما يتعلق بالقرار بشأن حماية البيـئة البحرية المعتمد في الاجتماع الرابع للدول اﻷعضاء في المنطقة تشير اﻷرجنتين إلى ما يلي: |
En lo que respecta a la resolución sobre los organismos especializados, la Unión Europea continúa apoyando a esos organismos, sin embargo, dado que asigna especial importancia al respeto de sus respectivos mandatos, se ha abstenido. | UN | وذكرت أنه، فيما يتعلق بالقرار بشأن الوكالات المتخصصة، فإن الاتحاد اﻷوروبي ما زال يساند هذه الوكالات، ولكن نظرا ﻷنه يولي أهمية خاصة لاحترام ولاية كل منها، فقد امتنع عن التصويت. |
Declaración del Secretario de Prensa del Ministerio de Relaciones Exteriores de Belarús relativa a la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad relativa a la situación en el Oriente Medio | UN | بيان صادر عن الناطق باسم وزارة خارجية بيلاروس في ما يتعلق بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بشأن الحالة في الشرق الأوسط |