:: Elaborar una política nacional sobre la mujer como estrategia para la incorporación de la perspectiva de género | UN | :: رسم سياسة وطنية فيما يتعلق بالمرأة كاستراتيجية لتعميم المنظور الجنساني |
Siguen adoptándose medidas para atender la petición de la Asamblea en relación con la mujer. | UN | ٢٩ - وما زالت الجهود تبذل لتلبية طلبات الجمعية العامة فيما يتعلق بالمرأة. |
En lo que respecta a las mujeres embarazadas, existe una discriminación positiva. | UN | وفيما يتعلق بالمرأة الحامل، فإن هناك تمييزا إيجابيا. |
Al igual que en el ejército, también en la Policía de Israel se han producido cambios significativos con respecto a la mujer desde la presentación del informe anterior. | UN | حدثت تغيرات كبيرة فيما يتعلق بالمرأة في الشرطة الإسرائيلية أيضا، كما حدث في الجيش، منذ التقرير الأولي. |
Hasta ahora, sólo se ha permitido trato diferente con respecto a las mujeres en favor de éstas. | UN | وحتى اﻵن لم يسمح بالمعاملة المختلفة فيما يتعلق بالمرأة إلا إذا كان ذلك في صالحها. |
En ese contexto, un seminario de expertos celebrado recientemente en Ginebra examinó los logros en relación con las mujeres y el desplazamiento en los 20 últimos años y evaluó los desafíos y orientaciones para el futuro. | UN | وفي هذا السياق، تم في إطار حلقة عمل خبراء عٌقدت مؤخرا في جنيف استعراض المنجزات التي تحققت فيما يتعلق بالمرأة والتشرد خلال فترة العشرين سنة الماضية وتقييم التحديات والاتجاهات في المستقبل. |
Hay pocos datos sobre las mujeres y la adopción de decisiones económicas, especialmente en los ámbitos relacionados con la propiedad de empresas. | UN | لا تزال البيانات ضئيلة فيما يتعلق بالمرأة وصنع القرار الاقتصادي، وبخاصة في المجالات المتعلقة بتملك المشاريع التجارية. |
La política de Australia sobre la mujer en el deporte y la cuestión de las mujeres embarazadas en el deporte se consignan en el Artículo 13. | UN | انظر المادة 13 بشأن سياسة أستراليا فيما يتعلق بالمرأة في مجال الرياضة ومسألة مشاركة النساء والحوامل في الرياضة. |
Estudios, investigación y recopilación de datos sobre la mujer | UN | الدراسات والأبحاث وجمع المعلومات فيما يتعلق بالمرأة |
El Departamento tiene previsto iniciar un proyecto sobre la mujer y el uso de la energía solar para el abastecimiento regular de agua en el Senegal. | UN | ومن المتوقع أن يشرع في السنغال، في مشروع لﻹدارة يتعلق بالمرأة واستخدام الطاقة الشمسية في توفير امدادات المياه بصورة مستدامة. |
A continuación se establece un panorama general de las principales reformas e iniciativas legales recientes, conforme a su impacto en relación con la mujer. | UN | وسيقدم هذا التقرير عرضا عاما لﻹصلاحات الرئيسية والمبادرات القانونية التي اتُخذت مؤخرا وتأثيرها فيما يتعلق بالمرأة. |
También se dará prioridad a la elaboración de metodologías en materia de estadísticas, indicadores y bases de datos orientadas hacia los usuarios en relación con la mujer y grupos especiales de la población, como los jóvenes, los niños, los ancianos y los impedidos. | UN | كما ستعطى اﻷولوية لوضــع منهجيات ﻹحصاءات ومؤشرات وقواعد بيانات موجهة نحو المستعمل فيما يتعلق بالمرأة والفئات الخاصة من السكان بما في ذلك الشباب واﻷطفال والمسنين والمعوقين. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas efectivas para afrontar las causas de los problemas de salud mental, especialmente en lo que respecta a las mujeres. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة أسباب المشاكل المتعلقة بالصحة العقلية، وخاصة فيما يتعلق بالمرأة. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas efectivas para afrontar las causas de los problemas de salud mental, especialmente en lo que respecta a las mujeres. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة أسباب المشاكل المتعلقة بالصحة العقلية، وخاصة فيما يتعلق بالمرأة. |
5. La aplicación de los derechos humanos con respecto a la mujer | UN | إعمال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمرأة |
LA APLICACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS CON respecto a la mujer | UN | إعمال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمرأة |
Hasta ahora, sólo se ha permitido trato diferente con respecto a las mujeres en favor de éstas. | UN | وحتى اﻵن لم يسمح بالمعاملة المختلفة فيما يتعلق بالمرأة إلا إذا كان ذلك في صالحها. |
Esos estudios han constituido principalmente una base de datos para los organismos con el fin de formular propuestas para modificar y complementar leyes y políticas existentes que guardan relación con las mujeres y los niños. | UN | وشكلت هذه الدراسات في الأساس قاعدة بيانات تستند إليها الوكالات لاقتراح تعديلات وتذييلات لما يتعلق بالمرأة والطفل من القوانين والسياسات القائمة. |
Es sobre las mujeres que violó, torturó y asesinó. | Open Subtitles | هذا لا يتعلق بي , هذا يتعلق بالمرأة التي اغتصبتها و عذبتها وقتلتها |
Las fuerzas destructivas de la pandemia del SIDA suponen una amenaza mortal para los hombres y las mujeres jóvenes en sus años productivos, y en el caso de las mujeres, para el propio proceso reproductivo. | UN | وإن القدرة التخريبية لوباء الإيدز تشكل خطرا محدقا وفتاكا بالنسبة للشبان والنساء خلال سنوات الإنجاب وإبان عملية الإنجاب نفسها فيما يتعلق بالمرأة. |
Por lo que se refiere a la mujer adulta, la tarea decisiva será impartirle instrucción y capacitación eficaces en función de los costos que le ayuden a superar las consecuencias de la discriminación del pasado, que suele dejarle desprovista de conocimientos esenciales. | UN | وفيما يتعلق بالمرأة البالغة، يتمثل التحدي في توفير فرص التعليم والتدريب الفعالة من حيث التكلفة والتي يمكن أن تساعدها في التغلب على اﻵثار الناجمة عن التمييز في الماضي التي كثيرا ما تركتها تفتقر إلى المهارات اﻷساسية. |
Por lo que respecta a la mujer, la " ordenanza sobre la familia musulmana " pone a estas últimas en condiciones desfavorables en lo que se refiere al divorcio. | UN | وفيما يتعلق بالمرأة يقال إن قانون الأسرة المسلمة يجحف المرأة فيما يخص الطلاق. |
El Congreso abordó, entre otras cosas, la cuestión de la mujer en el sistema de justicia penal, centrando su atención en la violencia contra la mujer en las cárceles, y señaló la necesidad de que se investigaran los vínculos entre política y práctica en lo relativo a la mujer. | UN | وتناول المؤتمر، في جملة أمور، مسألة المرأة في نظام العدالة الجنائية، مركِّزا على العنف ضد المرأة في السجون، وأبرز الحاجة إلى إجراء بحوث تربط بين السياسات والممارسات فيما يتعلق بالمرأة. |
Una parte importante de ese Programa se refiere a las mujeres. | UN | وثمة جزء كبير من هذا البرنامج يتعلق بالمرأة. |
Hay algunos éxitos evidentes para la mujer en África, por ejemplo mayores oportunidades de empleo, pero el cambio ha sido lento. | UN | وتتضح بعض النجاحات فيما يتعلق بالمرأة في أفريقيا، وعلى سبيل المثال زيادة فرص العمالة ولكن التغيير كان بطيئاً. |
Se prevé que los medios de información elaborarán un código de conducta que oriente y documente su trabajo, cuando éste trate de cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | ومن المتوقع أن تقترح وسائط الإعلام مدونة قواعد سلوك للاسترشاد والاستنارة بها في عملها، عندما يتعلق بالمرأة. |
Un total de 133 organizaciones de mujeres u organizaciones que cuentan con un componente o programa dedicado a la mujer con sede en la región respondieron a un cuestionario enviado por el INSTRAW. | UN | ٤٣ - وقد استجاب لاستبيان أرسله المعهد ما مجموعه ١٣٣ منظمة نسائية أو منظمة بها عنصر أو برنامج يتعلق بالمرأة في المنطقة. |