"يتعلق بالمسؤولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la responsabilidad
        
    • respecta a la responsabilidad
        
    • respecto a la responsabilidad
        
    • relación con la responsabilidad
        
    • de la responsabilidad
        
    • sobre responsabilidad
        
    • materia de responsabilidad
        
    • cuanto a la responsabilidad
        
    • refiere a la responsabilidad
        
    • relativo a la responsabilidad
        
    • concierne a la responsabilidad
        
    • toca a la responsabilidad
        
    • relativa a la responsabilidad
        
    • de responsabilidad civil
        
    sobre la responsabilidad personal y la responsabilidad financiera UN فيما يتعلق بالمسؤولية الشخصية والتبعة المالية
    No hay diferenciación entre personas físicas y jurídicas en lo que respecta a la responsabilidad civil por daños ocasionados a un tercero. UN ولا يوجد أيُّ تمييز بين الأشخاص الطبيعيين والشخصيات الاعتبارية فيما يتعلق بالمسؤولية المدنية عن الأضرار التي يسببونها لطرف ثالث.
    La teoría jurídica actual les aplica las mismas normas que a los Estados con respecto a la responsabilidad internacional. UN وتطبق عليها النظرية القانونية الحالية نفس القواعد التي تطبقها على الدول فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية.
    Eso tiene especial importancia en relación con la responsabilidad penal de las personas participantes en la cadena de mando. UN وهذا الأمر مهم لا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الذين يحتلون مواقع في السلسلة القيادية.
    Un aspecto que requiere ser redefinido en cuanto a su aplicación es el de la responsabilidad regional del mantenimiento de la paz en virtud del Capítulo VIII de la Carta. UN وهناك جانب يتطلب إعادة تعريف من حيث تطبيقه وهو يتعلق بالمسؤولية اﻹقليمية عن حفظ السلام بمقتضى الفصل الثامن من الميثاق.
    El Foro apoyó resueltamente el establecimiento de un amplio régimen jurídico internacional sobre responsabilidad por daños nucleares que reflejase plenamente el principio de que " quien contamina paga " y exigiese responsabilidad absoluta e ilimitada a los Estados. UN وأعرب المحفل عن تأييده القوي ﻹنشاء نظام قانوني دولي شامل يتعلق بالمسؤولية عن اﻷضرار الدولية ويعكس على نحو كامل مبدأ " الملوث يدفع الثمن " ، مع مسؤولية للدول مطلقة وغير محدودة.
    Es lógico que el incumplimiento de esas obligaciones acarree consecuencias en materia de responsabilidad. UN ومن الطبيعي أن يترتب على انتهاك تلك الالتزامات نتائج فيما يتعلق بالمسؤولية.
    En cuanto a la responsabilidad administrativa, su delegación quisiera saber quién autorizó los viajes del Secretario General y el Secretario General Adjunto de la Conferencia. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية اﻹدارية، قال إن وفد بلاده يود معرفة الجهة التي كانت مسؤولة عن اﻹذن بالسفر لﻷمين العام للمؤتمر ولنائبه.
    Cabe señalar, en general, que no existe una práctica significativa en lo que se refiere a la responsabilidad internacional de la OIT. UN ويمكن القول بصفة عامة إنه لا توجد ممارسة ذات شأن فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية لمنظمة العمل الدولية.
    Para facilitar la comprensión, el estudio incorpora, en la medida de lo posible, material sobre la responsabilidad incluido en el estudio de 1995. UN وتوخياً للشمول، أُدرج في هذه الدراسة ما يتعلق بالمسؤولية من المواد الواردة في الدراسة الاستقصائية الصادرة عام 1995.
    Se ha añadido un nuevo capítulo sobre la responsabilidad penal por coacción sexual, como la violación de un menor y el acoso sexual. UN وقـد أضيف بـاب جديد يتعلق بالمسؤولية الجنائية عن الإكراه الجنسي من قبيل اغتصاب القصر أو الأطفال والتحرش الجنسي.
    En 2008, la Cámara Junior Internacional se comprometió a adoptar medidas sobre la responsabilidad social de las empresas. UN وفي عام 2008، أعلنت الرابطة التزامها باتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Por lo que respecta a la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, Hungría sigue estimando que la cuestión es decisiva para determinar y reafirmar las diposiciones de derecho internacional ambiental emergentes. UN ٩٨ - أما فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية عن اﻵثار الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، فإن هنغاريا لا تزال تعتقد بأن المسألة حاسمة في تحديد أحكام القانون الدولي البيئي الناشئة وترسيخها.
    Además, por lo que respecta a la responsabilidad penal corporativa, a que se hace referencia en el párrafo 8 del informe, pregunta qué condenas pueden pronunciarse cuando se demuestra esta responsabilidad. UN ومن ناحية أخرى، فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للجمعيات المذكورة في الفقرة 8 من التقرير، سأل عن الأحكام التي يمكن إصدارها عند ثبات هذه المسؤولية.
    Añadió que los detalles de esta investigación no podían publicarse hasta que el Fiscal Jefe hubiese emitido un dictamen con respecto a la responsabilidad penal. UN وأضافت أنه لا يمكن تقديم تفاصيل بشأن هذا التحقيق حتى يصدر رئيس النيابات العامة قراره فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية.
    Los participantes consideraron también la legislación nacional o las medidas puestas en práctica por algunos Estados Miembros en relación con la responsabilidad por las actividades espaciales. UN ونظر المشاركون أيضا في التشريعات أو التدابير الوطنية التي وضعتها بعض الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن الأنشطة الفضائية.
    No obstante, el PNUD estaba negociando con el banco la cuestión de la responsabilidad y la recuperación; UN على أن البرنامج الإنمائي يتفاوض حاليا مع المصرف فيما يتعلق بالمسؤولية واسترداد الأموال؛
    En ese contexto, el orador desea resaltar el intento actual de añadir un anexo sobre responsabilidad al Protocolo al Tratado Antártico sobre protección del medio ambiente. UN وفي هذا المجال، يود أن يوجه الانتباه إلى الجهود الحالية الرامية إلى وضع مرفق يتعلق بالمسؤولية لبروتوكول معاهدة انتاركتيكا لحماية البيئة.
    El Estatuto y las Sentencias del Tribunal de Nuremberg son las principales fuentes autorizadas en materia de responsabilidad individual por actos de agresión. UN ويشكل ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها المصدرين الرئيسيين للحجية فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية عن أعمال العدوان.
    En cuanto a la responsabilidad de proteger, la prevención es clave. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية عن الحماية، فالوقاية هي الأساس.
    67. Queda por último una décima cuestión. Es la que se refiere a la responsabilidad internacional. UN 67- ويبقى ثمة سؤال عاشر وأخير، يتعلق بالمسؤولية الدولية.
    Además, los Estados tienen la obligación de cooperar para desarrollar el derecho internacional relativo a la responsabilidad en casos de contaminación marina. UN علاوة على ذلك، من واجب الدول أن تتعاون في تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية عن حالات التلوث البحري.
    8. En lo que concierne a la responsabilidad penal de los menores, hay que precisar que los menores de 13 años no pueden ser detenidos. UN ٨- وفيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للقاصرين، بيﱠن أنه لا يمكن اعتقال اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٣١ سنة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación, especialmente en lo que toca a la responsabilidad penal, para ajustarla plenamente a las disposiciones y los principios de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها، لا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية. بحيث تتفق اتفاقاً كاملاً مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Principio 13 Los Estados deberán desarrollar la legislación nacional relativa a la responsabilidad y la indemnización respecto de las víctimas de la contaminación y otros daños ambientales. UN وينص المبدأ 13 على أنه على الدول أن تسن قانوناً وطنياً يتعلق بالمسؤولية والتعويض لضحايا التلوث والأضرار البيئية الأخرى.
    La Conferencia toma nota también de la existencia de diversos mecanismos nacionales e internacionales de responsabilidad civil. UN ويلاحظ المؤتمر أيضا وجود آليات وطنية ودولية مختلفة فيما يتعلق بالمسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more