El artículo 10 del Convenio Europeo dispone que todos tienen derecho al respeto a la vida privada en relación con la información recogida sobre su salud. | UN | وتنص المادة 10 من الاتفاقية الأوربية على حق كل فرد في احترام حياته الخاصة فيما يتعلق بالمعلومات التي تم جمعها عن صحته. |
La MINURSO debería incrementar al máximo las disposiciones de seguridad en relación con la información sobre la identificación. | UN | وينبغي لبعثة الاستفتاء أن تزيد الى الحد اﻷعلى من ترتيباتها اﻷمنية فيما يتعلق بالمعلومات عن عملية تحديد الهوية. |
Se requieren mayores esfuerzos y recursos financieros con respecto a la información sobre la transición. | UN | ويقتضي اﻷمر الاضطلاع بجهود إضافية وتوفير المزيد من الموارد المالية فيما يتعلق بالمعلومات المتصلة بعملية التحول. |
En Israel seguimos dispuestos colaborar en caso de que se necesiten más aclaraciones con respecto a la información que hemos presentado. | UN | وتظل إسرائيل مستعدة للمساعدة إذا ما طلب تقديم أية توضيحات إضافية فيما يتعلق بالمعلومات التي نقلتها. |
El primer sector en el que creemos que podría hacerse mucho más es el de la información sobre las labores del Consejo. | UN | والمجال اﻷول الذي يمكن، في رأينا أن يقام فيه بالكثير يتعلق بالمعلومات عن عمل المجلس. |
Los miembros del Consejo formularon observaciones e hicieron preguntas en relación con la información proporcionada. | UN | وتقدم أعضاء المجلس بتعليقات وطرحوا أسئلة فيما يتعلق بالمعلومات المقدمة. |
Cabía destacar su colaboración con los organismos miembros para convencer a los gobiernos de la necesidad de formular políticas nacionales correctas en relación con la información geográfica. | UN | وتدعم المؤسسة أعضاءها في سعيها إلى إقناع الحكومات بأهمية إعداد سياسات وطنية مناسبة فيما يتعلق بالمعلومات الجغرافية. |
En el proyecto se plasman nuestras expectativas en relación con la información que desearíamos obtener de esos Estados. | UN | ويحدد هذا النموذج توقعاتنا فيما يتعلق بالمعلومات التي نرغب في أن تقدمها جميع الدول الحائزة لهذه الأسلحة. |
La Ombudsman está plenamente satisfecha del proceso adoptado en relación con la información obtenida mediante tortura, que se atiene a las normas y estándares internacionales. | UN | وتقول أمينة المظالم إنها مقتنعة تماما بأن العملية اعتمدت فيما يتعلق بالمعلومات المنتزعة تحت التعذيب نهجا يتسق مع المعايير والقواعد الدولية. |
Ocurre lo mismo con respecto a la información y la educación en materia de planificación familiar. | UN | ولهما نفس الحقوق فيما يتعلق بالمعلومات والتثقيف في مجال تنظيم الأسرة. |
Con respecto a la información relativa a las fuerzas armadas de Armenia, quisiera decir que la información presentada por el representante de Azerbaiyán fue tergiversada. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات عن القوات المسلحة لأرمينيا، أود أن أشير إلى أن المعلومات التي قدمها ممثل أذربيجان مشوهة. |
Estoy de acuerdo con el Comité en que el Estado parte ha violado los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto, con respecto a la información solicitada. | UN | اتفق مع اللجنة على أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 فيما يتعلق بالمعلومات المطلوبة. |
La exactitud de la información sobre los pueblos indígenas no se puede lograr sin la participación de estos pueblos. | UN | ولا يمكن تحقيق الدقة فيما يتعلق بالمعلومات عن الشعوب اﻷصلية بدون مشاركة الشعوب المعنية. |
La legislación nacional no contiene medidas discriminatorias respecto de la información sobre atención médica general. | UN | لا تنص التشريعات الوطنية على أية تدابير تمييزية فيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بالرعاية الصحية العامة. |
La secretaría tomó nota de las preocupaciones expresadas por el Comité de Examen de Productos Químicos respecto de la información disponible en las notificaciones presentadas. | UN | وأخذت الأمانة علماً بالقلق الذي أبدته لجنة استعراض المواد الكيميائية فيما يتعلق بالمعلومات الواردة بالإخطارات المقدمة. |
Se expresó preocupación ante el hecho de que la Comisión, desde el punto de vista de su capacidad en materia de información y tecnología, seguía a la zaga de otras entidades de Naciones Unidas, y se sugirió que se fortaleciera el subprograma 4. | UN | وأعرب عن القلق من استمرار تخلف قدرات اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا فيما يتعلق بالمعلومات والتكنولوجيا عن غيرها من كيانات اﻷمم المتحدة، واقترح مواصلة تعزيز البرنامج الفرعي ٤. |
La única excepción prevista, estrictamente reglamentada por la Ley del Tribunal Constitucional, se refiere a la información sobre documentos reservados por razones de seguridad nacional. | UN | والقيد الوحيد المنصوص عليه في هذا الصدد، والذي تنظمه المحكمة الدستورية بدقة، يتعلق بالمعلومات التي ينبغي أن تبقى سرية ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي. |
En cuanto a la información adicional que se le acaba de proporcionar, la delegación de Cuba requiere más tiempo para estudiarla. | UN | أما فيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية التي قدمت على التو، فإن وفدها في حاجة إلى مزيد من الوقت لدراستها. |
En lo que relativo a la información comercial, los sistemas del CCI debían ser accesibles a partir de los Centros de Comercio. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بقطاع اﻷعمال، فإنه ينبغي أن تُتاح إمكانية الوصول من نقاط التجارة إلى النظم الخاصة بمركز التجارة الدولية. |
El ACNUDH podría prestar asistencia técnica y colmar las lagunas con respecto a información fidedigna, mediante la observación y la presentación de informes sobre violaciones de los derechos humanos. | UN | ففي وسع المفوضية تقديم المساعدة التقنية وسد الثغرة فيما يتعلق بالمعلومات الموثوقة، والملاحظة، والإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Se incluye una nueva sección sobre información y comunicaciones. | UN | وأدرج جزء جديد يتعلق بالمعلومات والاتصالات. |
Sin embargo, se expresó también la opinión de que las capacidades de información de que disponía el Consejo eran adecuadas y no se necesitaban reformas importantes. | UN | على أنه أعرب أيضا عن رأي مؤداه أن القدرات المتاحة للمجلس حاليا فيما يتعلق بالمعلومات كافية ولا يلزم إجراء أي إصلاحات رئيسية. |
3.8.42 Compromisos para realizar procedimientos convenidos en relación con información financiera | UN | التزامات القيام بالإجراءات المتفق عليها فيما يتعلق بالمعلومات المالية |
No puede decirse lo mismo de las informaciones que obtenga acerca de la situación actual de los derechos humanos. | UN | ويختلف اﻷمر فيما يتعلق بالمعلومات التي سيحصل عليها بشأن حالة حقوق اﻹنسان الفعلية. |
En lo tocante a la información sobre los movimientos en tránsito de los productos químicos, el comercio internacional existente y futuro podría ser una fuente pertinente de tal información. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات عن عمليات عبور المواد الكيميائية؛ فإن الإتجار الدولي حاضراً ومستقبلاً بهذه المواد له أهميته من أجل إتاحة مثل هذه المعلومات. |
El acuerdo incluía una medida relativa a la información contenida en el anexo del informe del Director General de noviembre de 2011. | UN | وتضمَّن الاتفاق تدبيراً يتعلق بالمعلومات الواردة في المرفق بتقرير تشرين الثاني/نوفمبر 2011 الصادر عن المدير العام. |
Podrían hacerse comentarios similares sobre la información proporcionada por otras oficinas de África y Asia. | UN | ويمكن إبداء تعليقات مماثلة فيما يتعلق بالمعلومات المقدمة بالنسبة لمكاتب أخرى في أفريقيا وآسيا. |