"يتعلق بالمعلومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • relación con la información
        
    • respecto a la información
        
    • de la información
        
    • materia de información
        
    • refiere a la información
        
    • cuanto a la información
        
    • relativo a la información
        
    • respecto a información
        
    • sobre información
        
    • de información de
        
    • relación con información
        
    • de las informaciones
        
    • tocante a la información
        
    • relativa a la información
        
    • sobre la información
        
    El artículo 10 del Convenio Europeo dispone que todos tienen derecho al respeto a la vida privada en relación con la información recogida sobre su salud. UN وتنص المادة 10 من الاتفاقية الأوربية على حق كل فرد في احترام حياته الخاصة فيما يتعلق بالمعلومات التي تم جمعها عن صحته.
    La MINURSO debería incrementar al máximo las disposiciones de seguridad en relación con la información sobre la identificación. UN وينبغي لبعثة الاستفتاء أن تزيد الى الحد اﻷعلى من ترتيباتها اﻷمنية فيما يتعلق بالمعلومات عن عملية تحديد الهوية.
    Se requieren mayores esfuerzos y recursos financieros con respecto a la información sobre la transición. UN ويقتضي اﻷمر الاضطلاع بجهود إضافية وتوفير المزيد من الموارد المالية فيما يتعلق بالمعلومات المتصلة بعملية التحول.
    En Israel seguimos dispuestos colaborar en caso de que se necesiten más aclaraciones con respecto a la información que hemos presentado. UN وتظل إسرائيل مستعدة للمساعدة إذا ما طلب تقديم أية توضيحات إضافية فيما يتعلق بالمعلومات التي نقلتها.
    El primer sector en el que creemos que podría hacerse mucho más es el de la información sobre las labores del Consejo. UN والمجال اﻷول الذي يمكن، في رأينا أن يقام فيه بالكثير يتعلق بالمعلومات عن عمل المجلس.
    Los miembros del Consejo formularon observaciones e hicieron preguntas en relación con la información proporcionada. UN وتقدم أعضاء المجلس بتعليقات وطرحوا أسئلة فيما يتعلق بالمعلومات المقدمة.
    Cabía destacar su colaboración con los organismos miembros para convencer a los gobiernos de la necesidad de formular políticas nacionales correctas en relación con la información geográfica. UN وتدعم المؤسسة أعضاءها في سعيها إلى إقناع الحكومات بأهمية إعداد سياسات وطنية مناسبة فيما يتعلق بالمعلومات الجغرافية.
    En el proyecto se plasman nuestras expectativas en relación con la información que desearíamos obtener de esos Estados. UN ويحدد هذا النموذج توقعاتنا فيما يتعلق بالمعلومات التي نرغب في أن تقدمها جميع الدول الحائزة لهذه الأسلحة.
    La Ombudsman está plenamente satisfecha del proceso adoptado en relación con la información obtenida mediante tortura, que se atiene a las normas y estándares internacionales. UN وتقول أمينة المظالم إنها مقتنعة تماما بأن العملية اعتمدت فيما يتعلق بالمعلومات المنتزعة تحت التعذيب نهجا يتسق مع المعايير والقواعد الدولية.
    Ocurre lo mismo con respecto a la información y la educación en materia de planificación familiar. UN ولهما نفس الحقوق فيما يتعلق بالمعلومات والتثقيف في مجال تنظيم الأسرة.
    Con respecto a la información relativa a las fuerzas armadas de Armenia, quisiera decir que la información presentada por el representante de Azerbaiyán fue tergiversada. UN وفيما يتعلق بالمعلومات عن القوات المسلحة لأرمينيا، أود أن أشير إلى أن المعلومات التي قدمها ممثل أذربيجان مشوهة.
    Estoy de acuerdo con el Comité en que el Estado parte ha violado los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto, con respecto a la información solicitada. UN اتفق مع اللجنة على أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 فيما يتعلق بالمعلومات المطلوبة.
    La exactitud de la información sobre los pueblos indígenas no se puede lograr sin la participación de estos pueblos. UN ولا يمكن تحقيق الدقة فيما يتعلق بالمعلومات عن الشعوب اﻷصلية بدون مشاركة الشعوب المعنية.
    La legislación nacional no contiene medidas discriminatorias respecto de la información sobre atención médica general. UN لا تنص التشريعات الوطنية على أية تدابير تمييزية فيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بالرعاية الصحية العامة.
    La secretaría tomó nota de las preocupaciones expresadas por el Comité de Examen de Productos Químicos respecto de la información disponible en las notificaciones presentadas. UN وأخذت الأمانة علماً بالقلق الذي أبدته لجنة استعراض المواد الكيميائية فيما يتعلق بالمعلومات الواردة بالإخطارات المقدمة.
    Se expresó preocupación ante el hecho de que la Comisión, desde el punto de vista de su capacidad en materia de información y tecnología, seguía a la zaga de otras entidades de Naciones Unidas, y se sugirió que se fortaleciera el subprograma 4. UN وأعرب عن القلق من استمرار تخلف قدرات اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا فيما يتعلق بالمعلومات والتكنولوجيا عن غيرها من كيانات اﻷمم المتحدة، واقترح مواصلة تعزيز البرنامج الفرعي ٤.
    La única excepción prevista, estrictamente reglamentada por la Ley del Tribunal Constitucional, se refiere a la información sobre documentos reservados por razones de seguridad nacional. UN والقيد الوحيد المنصوص عليه في هذا الصدد، والذي تنظمه المحكمة الدستورية بدقة، يتعلق بالمعلومات التي ينبغي أن تبقى سرية ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي.
    En cuanto a la información adicional que se le acaba de proporcionar, la delegación de Cuba requiere más tiempo para estudiarla. UN أما فيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية التي قدمت على التو، فإن وفدها في حاجة إلى مزيد من الوقت لدراستها.
    En lo que relativo a la información comercial, los sistemas del CCI debían ser accesibles a partir de los Centros de Comercio. UN وفيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بقطاع اﻷعمال، فإنه ينبغي أن تُتاح إمكانية الوصول من نقاط التجارة إلى النظم الخاصة بمركز التجارة الدولية.
    El ACNUDH podría prestar asistencia técnica y colmar las lagunas con respecto a información fidedigna, mediante la observación y la presentación de informes sobre violaciones de los derechos humanos. UN ففي وسع المفوضية تقديم المساعدة التقنية وسد الثغرة فيما يتعلق بالمعلومات الموثوقة، والملاحظة، والإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Se incluye una nueva sección sobre información y comunicaciones. UN وأدرج جزء جديد يتعلق بالمعلومات والاتصالات.
    Sin embargo, se expresó también la opinión de que las capacidades de información de que disponía el Consejo eran adecuadas y no se necesitaban reformas importantes. UN على أنه أعرب أيضا عن رأي مؤداه أن القدرات المتاحة للمجلس حاليا فيما يتعلق بالمعلومات كافية ولا يلزم إجراء أي إصلاحات رئيسية.
    3.8.42 Compromisos para realizar procedimientos convenidos en relación con información financiera UN التزامات القيام بالإجراءات المتفق عليها فيما يتعلق بالمعلومات المالية
    No puede decirse lo mismo de las informaciones que obtenga acerca de la situación actual de los derechos humanos. UN ويختلف اﻷمر فيما يتعلق بالمعلومات التي سيحصل عليها بشأن حالة حقوق اﻹنسان الفعلية.
    En lo tocante a la información sobre los movimientos en tránsito de los productos químicos, el comercio internacional existente y futuro podría ser una fuente pertinente de tal información. UN وفيما يتعلق بالمعلومات عن عمليات عبور المواد الكيميائية؛ فإن الإتجار الدولي حاضراً ومستقبلاً بهذه المواد له أهميته من أجل إتاحة مثل هذه المعلومات.
    El acuerdo incluía una medida relativa a la información contenida en el anexo del informe del Director General de noviembre de 2011. UN وتضمَّن الاتفاق تدبيراً يتعلق بالمعلومات الواردة في المرفق بتقرير تشرين الثاني/نوفمبر 2011 الصادر عن المدير العام.
    Podrían hacerse comentarios similares sobre la información proporcionada por otras oficinas de África y Asia. UN ويمكن إبداء تعليقات مماثلة فيما يتعلق بالمعلومات المقدمة بالنسبة لمكاتب أخرى في أفريقيا وآسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more