"يتعلق ببعض" - Translation from Arabic to Spanish

    • respecto a ciertos
        
    • relación con algunos
        
    • relación con algunas
        
    • respecto a algunas
        
    • respecto a algunos
        
    • de algunas
        
    • respecto a determinados
        
    • sobre algunas
        
    • sobre algunos
        
    • algunos de
        
    • respecto a determinadas
        
    • relación con ciertas
        
    • relación con ciertos
        
    • respecta a algunos
        
    • el caso de determinados
        
    Sin embargo, algunos expertos expresaron la opinión de que podían introducirse conceptos similares en el esquema de los Estados Unidos con respecto a ciertos productos sensibles a la importación que no estaban incluidos. UN غير أن بعض الخبراء أعربوا عن الرأي القائل إنه يمكن إدراج مفاهيم مماثلة في مخطط الولايات المتحدة فيما يتعلق ببعض المنتجات الحساسة للاستيراد التي لا يشملها المخطط المذكور.
    El reclamante pide también indemnización por un pago en exceso que dice haber efectuado al propietario con respecto a ciertos gastos hechos antes de la invasión de Kuwait por el Iraq y que no pudo recuperar después. UN كما يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن زيادة في دفعة يدعي أنه قدمها إلى صاحب المطعم فيما يتعلق ببعض النفقات المتكبَّدة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت والتي تعذر عليه تحصيلها بعد ذلك.
    Sabemos que en relación con algunos temas, el Consejo a veces tiene que reunirse en sesiones privadas. UN ونسلم بأنه فيما يتعلق ببعض القضايا، قد يتعين على المجلس في بعض الأحيان أن يجتمع بصورة سرية.
    Por ello, es de índole preliminar, sobre todo en relación con algunas de las disposiciones de la resolución. UN وعلى ذلك فإنه ذو طابع أولي فيما يتعلق ببعض أحكام القرار.
    Con respecto a algunas comunicaciones, el Relator Especial había recomendado al Comité que esas comunicaciones se declararan inadmisibles sin transmitirlas al Estado Parte. UN وفيما يتعلق ببعض البلاغات، فقد أوصى المقررون الخاصون اللجنة باﻹعلان عن عدم قبول البلاغات دون إحالتها إلى الدولة الطرف.
    Tenemos algunas observaciones específicas con respecto a algunos conceptos que aparecen en el proyecto de resolución, como el de los Estados que tienen capacidad para dotarse de armas nucleares. UN ولدينا بعض الملاحظات المحددة بشأن مشروع القرار فيما يتعلق ببعض المفاهيم، مثل مفهوم الدول القادرة على حيازة أسلحة نووية.
    De las 33 Partes que notificaron esas exportaciones, 29 especificaron los países de destino de algunas o todas las exportaciones. UN وأبلغ ما مجموعه 33 طرفاً ومنها 29 طرفاً حدَّدت بلدان المقصد فيما يتعلق ببعض أو جميع صادرتها.
    La única diferencia que existe con respecto a determinados derechos se basa en la situación económica de la familia. UN والفرق الوحيد الذي يؤخذ في عين الاعتبار فيما يتعلق ببعض الحقوق هو الذي يستند إلى حالة الأسرة المادية.
    Lo he hecho porque consideramos que esta Conferencia puede realizar más trabajo importante sobre algunas cuestiones. UN وفعلت ذلك ﻷننا نرى أن هذا المؤتمر يمكنه إنجاز المزيد من العمل المفيد فيما يتعلق ببعض المواضيع.
    B. Imposibilidad de formular reservas con respecto a ciertos derechos UN باء - استحالة اﻹعراب عن تحفظات فيما يتعلق ببعض الحقوق
    Una reserva tiene por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. UN الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    Una reserva tiene por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. UN الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    Tomando nota de las consultas y acuerdos celebrados entre las partes interesadas en algunos territorios no autónomos y de las medidas adoptadas por el Secretario General en relación con algunos territorios no autónomos, UN وإذ تحيــط علما بالمشاورات والاتفاقــــات بين الأطـــراف المعنية في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبالإجراء الذي اتخــذه الأمين العـام فيما يتعلق ببعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    También han promulgado leyes y adoptado políticas a nivel nacional en relación con algunos de estos temas y se han hecho parte en acuerdos bilaterales o regionales. UN كما اعتمدت تلك البلدان قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه المسائل، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    Se han establecido guías específicas y se ha previsto la presentación de informes periódicos adicionales por cada una de las dependencias en relación con algunas de las iniciativas principales. UN وفيما يتعلق ببعض المبادرات الرئيسية، وضعت نماذج محددة لكل وحدة وطلب منها تقديم تقارير إضافية بصورة منتظمة.
    No obstante, deseo explicar la posición de mi delegación con respecto a algunas deficiencias del Convenio. UN ولكني أود أن أشرح موقف وفدي فيما يتعلق ببعض عيوب الاتفاقية.
    Varias delegaciones y grupos regionales también formularon reservas con respecto a algunos elementos del párrafo 2. UN وأضاف أن عددا من الوفود والمجموعات الإقليمية أعربت عن تحفظات فيما يتعلق ببعض عناصر الفقرة 2.
    De las 33 Partes que notificaron esas exportaciones, 29 especificaron los países de destino de algunas o todas las exportaciones. UN وأبلغ ما مجموعه 33 طرفاً ومنها 29 طرفاً حدَّدت بلدان المقصد فيما يتعلق ببعض أو جميع صادرتها.
    Con respecto a determinados argumentos concretos de la exposición del Secretario General Adjunto, la delegación de Letonia encomia la formulación de propósitos concreta y práctica acerca de los pagos por el aporte de contingentes y equipo. UN وفيما يتعلق ببعض النقاط المحددة في تقرير وكيل اﻷمين العام، قال إن وفده يثني على بيانات النوايا الواقعية والعملية بشأن عمليات التسديد مقابل القوات والمعدات.
    Hoy quisiera dar a conocer nuestra opinión sobre algunas de las principales cuestiones conexas. UN وأود اليوم أن أدلي بدلوي فيما يتعلق ببعض القضايا الرئيسية.
    Su delegación se reserva su posición sobre algunos aspectos del texto. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده متمسِّك بموقفه فيما يتعلق ببعض جوانب النص.
    No obstante, la modalidad de presentación varía respecto de algunos de esos órganos subsidiarios. UN ولكن نمط توفير هذه البيانات يختلف فيما يتعلق ببعض هذه الهيئات الفرعية.
    Los gobiernos deben seguir abordando los factores que limitan las opciones de las niñas con respecto a determinadas esferas de estudio. UN ويجب أن تواصل الحكومات التصدي للعوامل التي تحد من الخيارات المتاحة أمام الفتيات فيما يتعلق ببعض تخصصات الدراسة.
    También se han formulado propuestas de esa índole en relación con ciertas partes de Europa. UN وقدمت مقترحات أيضا فيما يتعلق ببعض أجزاء أوروبا.
    A la sazón se expresaron algunas preocupaciones en relación con ciertos aspectos de estas disposiciones. UN وقد تم الإعراب وقتها عن مخاوف فيما يتعلق ببعض جوانب هذا الاتفاق.
    En lo que respecta a algunos indicadores, se han efectuado leves adaptaciones de las metodologías existentes a fin de centrar la atención en los informes a nivel nacional. UN وأجريت، فيما يتعلق ببعض المؤشرات، تكييفات بسيطة للمنهجيات الموجودة وذلك لضمان التركيز على الإبلاغ الوطني.
    14. La ECRI observó con satisfacción los trámites legislativos en curso para fortalecer la legislación penal en el caso de determinados delitos. UN 14- ولاحظت اللجنة الأوروبية مع الموافقة أن جهوداً تشريعية تُبذل حالياً لتعزيز القانون الجنائي فيما يتعلق ببعض الأفعال الجرمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more