Los ingresos en el presupuesto se limitan al monto estimado que se ha de recibir en efectivo de los gobiernos en relación con los gastos de las oficinas locales. | UN | تقتصر إيرادات الميزانية على المبلغ المقدر قبضه نقدا من الحكومات فيما يتعلق بتكاليف المكاتب المحلية. |
Los parámetros de los gastos son fundamentalmente los mismos, excepto en relación con los gastos de personal civil y de parque automotor, que disminuyeron gracias a la aportación del Gobierno de Kuwait. | UN | وظلت بارامترات التكلفة كما هي أساسا باستثناء ما يتعلق بتكاليف الموظفين المدنيين ومجموعة المركبات التي انخفضت بسبب ما قدمته الحكومة الكويتية. |
Por otra parte, como no existían normas que regularan los gastos generales, se registraban amplias variaciones con respecto a los gastos de personal por caso de un proyecto a otro dentro del mismo país. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وفي غياب أي معايير موصوفة لضبط التكاليف العامة، كان ثمة اختلافات كبيرة فيما يتعلق بتكاليف الموظفين لكل حجم من الحالات بين مشروع وآخر داخل ذات البلد. |
Consignaciones que figuran en el balance con respecto a los costos de limpieza futuros | UN | المخصصـــــات المرصـودة في كشوف الميزانية فيمــــا يتعلق بتكاليف التنظيف في المستقبل |
Si se aplica el criterio adoptado en relación con los costos de preparación de las reclamaciones expuesto en el párrafo 60 del Resumen, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por concepto de preparación de la reclamación. | UN | ولدى تطبيق المنهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبات المنصوص عليه في الفقرة 60 من الملخص، لا يوصي الفريق بدفع تكاليف إعداد المطالبة. |
A raíz de esos cambios han aumentado los recursos necesarios en concepto de gastos de alquiler y de seguros. | UN | ونجم عن هذه التغييرات احتياجات إضافية فيما يتعلق بتكاليف الاستئجار والتأمين. |
30. Según el destino o el origen de las mercancías y la forma de transporte utilizada, las opiniones de los comerciantes posiblemente difieran en lo que respecta a los costos, la eficiencia comercial y la facilidad de acceso de los servicios de transporte. | UN | ٠٣- ومن المرجح أن يعرب التجار عن آراء مختلفة فيما يتعلق بتكاليف خدمات النقل وكفاءتها التجارية وسهولة الوصول إليها، وذلك تبعاً لوجهة أو منشأ السلع ولواسطة النقل المستخدمة. |
El CCCS tomó nota de las importantes repercusiones de la situación actual sobre los gastos de apoyo para las organizaciones que se regían por los viejos acuerdos. | UN | وأحاطت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية علما باﻵثار الهامة المترتبة على الحالة الراهنة فيما يتعلق بتكاليف الدعم للمنظمات التي تطبق عليها الترتيبات القديمة. |
14. En lo que respecta a los gastos de apoyo a los programas, la recomendación que figura en el inciso f) del párrafo 9 dice lo siguiente: | UN | ٤١ - وفيما يتعلق بتكاليف دعم البرامج فيما يلي نص التوصية ٩ )و(: |
Después de aplicar el método adoptado en relación con los gastos de preparación de las reclamaciones que se establece en el párrafo 40, el Grupo no formula ninguna recomendación en relación con esos gastos. | UN | وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبات على النحو المنصوص عليه في الفقرة 40، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف إعداد المطالبات. |
Tras aplicar el método adoptado en relación con los gastos de la sede y de la sucursal, que se establece en los párrafos 82 a 86, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por el pago del alquiler por adelantado. | UN | وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف المكتب الرئيسي والمكتب الفرعي على النحو المبين في الفقرات من 82 إلى 86، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الايجار المدفوع سلفاً. |
Remitiéndose a las razones expuestas en los párrafos 82 a 86 en relación con los gastos de la oficina central y las sucursales, el Grupo recomienda que no se indemnicen los alquileres anticipados. | UN | وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف المكتب الرئيسي والمكتب الفرعي على النحو المبين في الفقرات من 82 إلى 86، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الايجار المدفوع سلفاً. |
424. El Grupo considera que Pirelli no ha aportado pruebas suficientes para sustanciar su reclamación en relación con los gastos de resolución. | UN | 424- ويخلص الفريق إلى أن Pirelli لم تقدم أدلة كافية تؤيد مطالبتها فيما يتعلق بتكاليف إنهاء الخدمة. |
Por otra parte, como no existían normas que regularan los gastos generales, se registraban amplias variaciones con respecto a los gastos de personal por caso de un proyecto a otro dentro del mismo país. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وفي غياب أي معايير موصوفة لضبط التكاليف العامة، كان ثمة اختلافات كبيرة فيما يتعلق بتكاليف الموظفين لكل حجم من الحالات بين مشروع وآخر داخل ذات البلد. |
La primera oración del párrafo 36 entraña una responsabilidad demasiado grande del Estado con respecto a los gastos de seguros para la ejecución del proyecto. | UN | وتنطوي الجملة الأولى من الفقرة 36 على مسؤولية جسيمة للدولة فيما يتعلق بتكاليف تأمين تنفيذ المشروع. |
En su respuesta a la notificación del artículo 14, el reclamante trató de aumentar la cantidad solicitada con respecto a los costos de agua y electricidad de 3.802.343 riyales a 8.290.826 riyales. | UN | وأعربت الجهة المطالبة في ردها على الإشعار المقدم بموجب المادة 34 عن نيتها زيادة المبلغ المطالب به فيما يتعلق بتكاليف استخدام المرافق من 343 802 3 ريالاً سعودياً إلى 826 290 8 ريالاً سعودياً. |
En relación con los costos de desmantelamiento, en los seis primeros meses del año se incurrió en gastos por valor de 53.000 dólares para desmantelar los sistemas de seguridad. | UN | 75 - وفيما يتعلق بتكاليف وقف التشغيل، بلغت تكاليف وقف تشغيل نظم الأمن في الأشهر الستة الأولى 000 53 دولار. |
Además, se lograron economías en concepto de gastos de personal, que se atribuyen a los puestos de la Secretaría que estuvieron vacantes durante el período de que se informa. | UN | وفضلا عن ذلك، تحقّقت وفورات فيما يتعلق بتكاليف الموظفين نتيجة للوظائف الشاغرة في السجل خلال الفترة المعنية. |
179. En lo que respecta a los costos de evacuación de sus dos empleados, Industrogradnja presentó dos pasajes aéreos para fechas de los meses de marzo y abril de 1992. | UN | 179- وفيما يتعلق بتكاليف إجلاء موظّفَين، قدمت إنْدَسْتروغرادنيا بطاقتي سفر بالطائرة مؤرختين في آذار/مارس ونيسان/أبريل 1992. |
En el párrafo 8 supra figuran las opiniones de la Comisión sobre los gastos de viaje del Secretario General. | UN | ويرد رأي اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بتكاليف سفر الأمين العام في الفقرة ٨ أعلاه. |
La Comisión observa que la experiencia adquirida durante el actual bienio se ha aplicado en la estimación de las necesidades para 1999, en particular en lo que respecta a los gastos de personal civil. | UN | ١٤ - وتلاحظ اللجنة أن الخبرة التي اكتسبت خلال فترة السنتين الجارية قد طبقت في تقدير الاحتياجات لعام ١٩٩٩، ولا سيما فيما يتعلق بتكاليف الموظفين المدنيين. |
24. En realidad, muchas organizaciones han señalado a los Inspectores que no siempre resulta fácil reunir información exacta y detallada sobre los costos y gastos de la TIC. | UN | 24 - وفي الواقع فإن المفتشين علموا من العديد من المؤسسات أن المعلومات الدقيقة والمفصلة فيما يتعلق بتكاليف ونفقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من السهل تجميعها في جميع الأحوال. |
El Grupo de Trabajo perfeccionó las recomendaciones formuladas por el grupo especial, en especial en lo que se refiere a los gastos de conservación. | UN | وقام الفريق العامل بإدخال تحسينات على التوصيات التي قدمها الفريق المخصص، ولا سيما فيما يتعلق بتكاليف الصيانة. |
La UNCTAD puede asesorar a esos países respecto de los costos de ajuste que, típicamente, son a corto plazo y se pueden mitigar con redes de seguridad social u otros programas. | UN | ويستطيع الأونكتاد أن يسدي المشورة للبلدان فيما يتعلق بتكاليف التسوية التي هي نمطياً قصيرة الأمد ويمكن تخفيفها عن طريق شبكات الضمان الاجتماعي أو غيرها من البرامج. |
El Comité Especial acoge con satisfacción los recientes aumentos en la tasa de reembolso tanto por concepto de los gastos de los contingentes como del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | 138 - وترحب اللجنة الخاصة بالزيادات الأخيرة في معدل سداد التكاليف فيما يتعلق بتكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات. |