"يتعلق بتنظيم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la organización
        
    • respecta a la organización
        
    • la organización de
        
    • materia de planificación
        
    • respecto a la organización
        
    • sobre planificación
        
    • de planificación de
        
    • materia de organización
        
    • cuanto a la organización
        
    • relativo a la organización
        
    • materia de regulación
        
    • sobre la planificación
        
    • respecta a la reglamentación
        
    • sobre la regulación
        
    • refiere a la organización
        
    La jurisdicción universal también puede establecerse en el derecho procesal penal o el derecho sobre la organización de los tribunales. UN ويجوز أيضا النص على الولاية القضائية العالمية في قانون الإجراءات الجنائية أو في قانون يتعلق بتنظيم المحاكم.
    Esta labor se ejecutará de conformidad con las Directrices sobre la organización de dicha información que se dicten a la Secretaría, tal como determine la Comisión. UN وسوف يجري القيام بهذا العمل وفقا للمبادئ التوجيهية التي أعدت لﻷمانة العامة فيما يتعلق بتنظيم هذه المعلومات، حسبما حدد في قرارات اللجنة.
    Por lo que respecta a la organización del tratado propuesto, creemos que esta tarea debe llevarla a cabo el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وفيما يتعلق بتنظيم المعاهدة المقترحة، نعتقد أن هذه الوظيفة ينبغي أن تؤديها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En la actualidad hay en Luanda dos maternidades y cuatro centros de salud que proporcionan asesoramiento en materia de planificación familiar. UN وفي لواندا، يجري حاليا تقديم المشورة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة في عيادتين للولادة وأربعة مراكز صحية.
    162. Algunas delegaciones formularon críticas con respecto a la organización, el funcionamiento y los métodos de trabajo de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ٢٦١ ـ ووجهت بضعة وفود انتقادات فيما يتعلق بتنظيم اللجنة الفرعية القانونية وسير أدائها وأساليب عملها.
    Las mujeres libias tienen una buena formación y conocen plenamente sus derechos, y el asesoramiento gratuito sobre planificación de la familia está ampliamente difundido. UN والمرأة الليبية مثقفة وواعية جيدا لحقوقها والمشورة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة متاحة على نطاق واسع.
    Necesidad insatisfecha en materia de planificación de la familia UN الاحتياجات غير الملباة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة
    Los países nórdicos acogen con beneplácito los recientes aciertos en materia de organización y eficacia y fortalecimiento de la Secretaría. UN ترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بالانجازات اﻷخيرة فيما يتعلق بتنظيم وفعالية اﻷمانة العامة فضلا عن تعزيزها.
    En el contexto del Territorio, este sector requiere una profunda experiencia en cuanto a la organización de la producción, la distribución y los criterios tarifarios. UN يتطلب هذا القطاع، في سياق الاقليم، خبرة فنية متعمقة فيما يتعلق بتنظيم الانتاج والتوزيع والتسعير.
    Sírvanse facilitar información sobre la organización y el funcionamiento del Colegio de Abogados en la Jamahiriya Arabe Libia. UN يرجى تقديم معلومات فيما يتعلق بتنظيم وعمل نقابة المحامين في الجماهيرية العربية الليبية؟
    Permítaseme también que haga unas breves observaciones sobre la organización de los trabajos de la Segunda Comisión. UN واسمحوا لي أيضا أن أدلي بملاحظات موجزة فيما يتعلق بتنظيم عمل اللجنة الثانية.
    Desearía, por su parte, contar con más información sobre la organización del sistema judicial. UN وأضاف أنه يود من ناحيته الحصول على معلومات تكميلية فيما يتعلق بتنظيم الجهاز القضائي.
    Hemos sacado las conclusiones pertinentes en lo que respecta a la organización de la Corte. UN وقد استخلصنا النتائج الملائمة فيما يتعلق بتنظيم المحكمة.
    Las mujeres también reciben asistencia por lo que respecta a la organización del cuidado de sus hijos. UN وتتلقى المرأة أيضاً مساعدة فيما يتعلق بتنظيم رعاية أطفالها.
    Respecto a la organización de los trabajos del período de sesiones, el Grupo dispone de cinco días. UN وفيما يتعلق بتنظيم عمل الدورة، تتاح للفريق خمسة أيام عمل.
    Se debe dar a la mujer la información necesaria para que pueda hacer sus propias decisiones sobre planificación de la familia. UN وذكرت أن المرأة يجب أيضا أن تعطى المعلومات اللازمة لها لاتخاذ قراراتها فيما يتعلق بتنظيم الأسرة.
    Las organizaciones no gubernamentales de mujeres hacen su aporte a la labor de sensibilización de la población en materia de planificación de la familia. UN كما تقدم المنظمات النسائية غير الحكومية مساهمة في تثقيف السكان فيما يتعلق بتنظيم الأسرة.
    La labor de la Segunda Comisión no se puede realizar sin un criterio más firme en materia de organización y de gestión del desarrollo de sus sesiones. UN إن عمل اللجنة الثانية لا يمكن أن يتم دون اتخاذ نهج أكثر حزما فيما يتعلق بتنظيم وإدارة تقدم دوراتنا.
    En cuanto a la organización de los trabajos, el Presidente sugiere que las declaraciones sean sucintas y traten un tema concreto por vez. UN 3 - وفيما يتعلق بتنظيم الأعمـال اقتَرَح أن تكون البيانات موجزة وألاّ تتناول إلا مسألة محددة واحدة في وقت واحد.
    Se necesita una documentación de apoyo e información coherente, en lo relativo a la organización del programa y las asignaciones de fondos. UN ولا بد من وجود الوثائق المؤيدة والمعلومات المتسقة فيما يتعلق بتنظيم البرنامج وتوزيع أمواله.
    Primero, único foro negociador multilateral permanente, sigue siendo la Conferencia órgano adecuado para la negociación global mediante consenso, en materia de regulación de armamentos y de desarme. UN أولا، أن المؤتمر هو المحفل التفاوضي الدائم الوحيد المتعدد اﻷطراف، ويظل الجهاز الوحيد الكافي للتفاوض العالمي من خلال توافق اﻵراء فيما يتعلق بتنظيم اﻷسلحة ونوع السلاح.
    Más de 24.000 nuevas pacientes pidieron información sobre la planificación de la familia. UN وطلبت أكثر من 000 24 مريضة جديدة الحصول على الإرشادات فيما يتعلق بتنظيم الأسرة.
    Las asociaciones de abogados deben desempeñar además una función esencial en lo que respecta a la reglamentación del proceso de admisión de candidatos a la profesión de abogado. UN وينبغي أن تضطلع نقابات المحامين أيضا بدور أساسي فيما يتعلق بتنظيم عملية توفير المرشحين للمهن القانونية.
    En suma, debido a sus peculiares características, el comercio de municiones debería ser un componente clave de cualquier debate sobre la regulación del comercio mundial de armas. UN وإجمالا فإنه بسبب السمات الخاصة التي يتسم بها الاتجار في الذخائر فإن ذلك الموضوع ينبغي أن يصبح عنصرا أساسيا في أي نقاش يتعلق بتنظيم تجارة الأسلحة العالمية.
    El Presidente se refiere a la organización de los trabajos. UN وأدلى الرئيس ببيان فيما يتعلق بتنظيم اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more