"يتعلق بحالات الاختفاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • relación con las desapariciones
        
    • respecto a las desapariciones
        
    • cuanto a la desaparición
        
    • los casos de desapariciones
        
    • sobre las desapariciones
        
    • los casos de desaparición
        
    • respecta a las desapariciones
        
    A nivel internacional, el derecho a la verdad en relación con las desapariciones forzadas o las personas desaparecidas se reconoce en diversos instrumentos. UN وعلى المستـوى الدولي، يعترف في عدد من الصكوك بالحق في الحقيقة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري أو بالأشخاص المفقودين.
    En relación con las desapariciones forzadas o involuntarias, se señalaron a la atención del Experto independiente algunos hechos. UN 70 - أما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، تم إطلاع الخبير المستقل على بعض الوقائع.
    Según ellas, las quejas interpuestas ante los tribunales argelinos en relación con las desapariciones forzadas se encuentran paralizadas o bien se han atajado sin ningún resultado. UN وتورد التقارير أن الشكاوى المقدمة إلى المحاكم الجزائرية فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، إما أن تُعطل وإما أن تُحفظ دون نتيجة.
    Con respecto a las desapariciones ocurridas entre 1990 y 2003, se seguirán investigando hasta que se agoten todas las vías. UN وفيما يتعلق بحالات الاختفاء في الفترة من 1990 إلى 2003، سيستمر التحقيق إلى أن تُستنفد جميع السبل.
    El Comité recuerda que, en cuanto a la desaparición forzada, la privación de libertad, seguida de la negativa de reconocerla o la ocultación de la suerte reservada a la persona desaparecida, sustrae a esta persona de la protección de la ley y constituye un riesgo constante y grave a su vida, del que el Estado debe rendir cuentas. UN وتذكّر اللجنة، فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، بأن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار به أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي، يحرم هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه.
    Con respecto a los casos de desapariciones denunciados, el Grupo de Trabajo destaca el caso de las personas que se encuentran en situaciones de vulnerabilidad, en particular las mujeres, los niños, los ancianos, las personas con discapacidad y otros grupos vulnerables. UN فيما يتعلق بحالات الاختفاء المبلغ عنها، يسلط الفريق العامل الضوء على وضع الأشخاص الذين يعيشون في حالة ضعف بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ والأشخاص ذوو الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    sobre las desapariciones forzadas, Francia tomó nota de la intención de Rumania de adherirse a la convención respectiva y la alentó a firmarla y ratificarla. UN وفيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، لاحظت اعتزام رومانيا توقيع الاتفاقية ذات الصلة وشجعتها على توقيعها وعلى التصديق عليها.
    En los casos de desaparición anteriores a la entrada en vigor de la Convención, el Grupo de Trabajo sigue siendo el órgano competente, al igual que lo es para los más de 150 países que aún no son parte de la Convención. UN وفيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري التي حدثت قبل تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، فإن الفريق العامل يبقى هو الهيئة المختصة، كما هو حاله بالنسبة لأكثر من 150 بلداً لم تصبح بعد طرفاً من أطراف الاتفاقية.
    La supervisión adicional de esta violación de los derechos humanos en el contexto de los informes presentados por los Estados y los procedimientos de presentación de comunicaciones individuales e interestatales no representarán una carga adicional excesiva, ya que el Comité de Derechos Humanos ha desempeñado ya en parte esas funciones en lo que respecta a las desapariciones. UN ومهمة الرصد الإضافية لهذا الانتهاك لحقوق الإنسان في إطار إجراءات التبليغ من جانب الدولة وإجراءات البلاغات الفردية وفيما بين الدول لن تشكل عبئاً إضافياً مفرطاً نظراً إلى أن هذه المهام تنفذها الآن جزئياً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بما يتعلق بحالات الاختفاء.
    Aunque se han iniciado muchas investigaciones en relación con las desapariciones que se produjeron hace unos diez años, sólo unos cuantos de los autores sospechosos de las mismas han sido en realidad declarados culpables. UN وعلى الرغم من إجراء عدد كبير من التحقيقات الجنائية فيما يتعلق بحالات الاختفاء التي حدثت قبل نحو عشر سنوات، فإن عددا قليلا جدا من الجناة المشتبه فيهم قد أُدينوا فعلا، بل إن بعض هؤلاء قد حصلوا على ترقيات.
    Haciendo notar la observación general del Grupo de Trabajo sobre las desapariciones Forzadas o Involuntarias relativa al derecho a la verdad en relación con las desapariciones forzadas, en la que el Grupo de Trabajo puso de relieve la importancia de identificar a las víctimas de desapariciones forzadas mediante análisis del ADN, entre otros métodos, UN وإذ يلاحظ التعليق العام للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي عن الحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، والذي سلط فيه الفريق العامل الضوء على أهمية التعرف على ضحايا الاختفاء القسري من خلال جملة وسائل منها تحليل الحمض النووي،
    f) Establecer en relación con las desapariciones forzadas un amplio régimen de responsabilidad individual, que abarque la responsabilidad superior; UN (و) وضع نظام شامل يحدد المسؤولية الفردية فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، بما في ذلك مسؤولية الرؤساء؛
    Haciendo notar la observación general del Grupo de Trabajo sobre las desapariciones Forzadas o Involuntarias relativa al derecho a la verdad en relación con las desapariciones forzadas, en la que el Grupo de Trabajo puso de relieve la importancia de identificar a las víctimas de desapariciones forzadas mediante análisis del ADN, entre otros métodos, UN وإذ يلاحظ التعليق العام للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي عن الحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، والذي سلط فيه الفريق العامل الضوء على أهمية التعرف على ضحايا الاختفاء القسري من خلال جملة وسائل منها تحليل الحمض النووي،
    Haciendo notar la observación general del Grupo de Trabajo sobre las desapariciones Forzadas o Involuntarias relativa al derecho a la verdad en relación con las desapariciones forzadas, en la que el Grupo de Trabajo puso de relieve la importancia de identificar a las víctimas de desapariciones forzadas mediante análisis del ADN, entre otros métodos, UN وإذ يلاحظ التعليق العام للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بشأن الحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، والذي سلط فيه الفريق العامل الضوء على أهمية التعرف على ضحايا الاختفاء القسري بوسائل منها تحليل الحمض النووي،
    37. El 22 de julio de 2010, el Grupo de Trabajo emitió un comunicado de prensa sobre la aprobación del comentario general sobre el derecho a la verdad en relación con las desapariciones forzadas con el fin de llamar la atención de los Estados sobre las obligaciones pertinentes conforme a la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas que se derivan del derecho a la verdad. UN 37- وفي 22 تموز/يوليه 2010، أصدر الفريق العامل بياناً صحفياً بشأن اعتماد التعليق العام الخاص بالحق في الحقيقة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري. وقد فعل ذلك لتركيز اهتمام الدول على الالتزامات ذات الصلة المنبثقة عن إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والناشئة عن الحق في الحقيقة.
    Era necesario avanzar con respecto a las desapariciones forzadas y la tortura. UN ويتعين إحراز تقدم فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري والتعذيب.
    Insistiendo en que la impunidad con respecto a las desapariciones forzadas contribuye a perpetuar este fenómeno y constituye uno de los obstáculos para explicarlo, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري يسهم في استمرار هذه الظاهرة ويشكل عقبة أمام الكشف عن مظاهرها،
    Insistiendo en que la impunidad con respecto a las desapariciones forzadas contribuye a perpetuar este fenómeno y constituye uno de los obstáculos para explicarlo, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري يسهم في استمرار هذه الظاهرة ويشكل عقبة أمام الكشف عن مظاهرها،
    El Comité recuerda que, en cuanto a la desaparición forzada, la privación de libertad, seguida de la negativa de reconocerla o la ocultación de la suerte reservada a la persona desaparecida, sustrae a esta persona de la protección de la ley y constituye un riesgo constante y grave a su vida, del que el Estado debe rendir cuentas. UN وتذكّر اللجنة، فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، بأن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار به أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي، يحرم هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه.
    El Comité recuerda que, en cuanto a la desaparición forzada, la privación de libertad, seguida de la negativa a reconocerla o la ocultación de la suerte reservada a la persona desaparecida, sustrae a esta persona al amparo de la ley y entraña un riesgo constante y grave a su vida, del que el Estado debe rendir cuentas. UN وتذكّر اللجنة، فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، بأن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار به أو التكتم على مصير المفقود، يحرم هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه.
    64. En lo que respecta a los casos de desapariciones: UN ٤٦ - وفيما يتعلق بحالات الاختفاء:
    No obstante, el Relator Especial toma nota con preocupación de las informaciones sobre amenazas de muerte lanzadas contra activistas de derechos humanos y abogados que tratan de aclarar las circunstancias de presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular en lo que se refiere a los casos de desapariciones durante los años del régimen militar. UN غير أن المقرر الخاص يلاحظ مع القلق التقارير المتعلقة بتوجيه تهديدات بالقتل ضد النشطاء والمحامين المدافعين عن حقوق اﻹنسان الذين يسعون إلى ايضاح الظروف التي حصلت فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعاة، وخاصة فيما يتعلق بحالات الاختفاء التي حدثت خلال سنوات الحكم العسكري.
    Finalmente, estaría interesada en saber si el Comité piensa en establecer un sistema efectivo de supervisión y evaluación basado en las aportaciones de la sociedad civil sobre las desapariciones forzadas en todo el mundo. UN وأخيراً قالت إنها تهتم بمعرفة ما إذا كانت اللجنة تنظر في وضع نظام فعال للرصد والتقييم يستند إلى مساهمات المجتمع المدني فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري حول العالم.
    370. Al Grupo de Trabajo le preocupa que en varios Estados se apliquen restricciones jurídicas a las ONG que se ocupan de los casos de desaparición. UN 370- يساور الفريق العامل القلق لأن عدداً من الدول تفرض قيوداً قانونية على عمل المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بحالات الاختفاء.
    56. Por lo que respecta a las desapariciones ocurridas a finales del decenio de 1980 y a principios del decenio de 1990, en particular los casos relacionados con el JVP que se produjeron en 1989 y 1990 en el sur del país, se han investigado unas 40.000 denuncias, y las cuatro Comisiones Presidenciales de Investigación han determinado la existencia de más de 20.000 casos de desapariciones forzadas. UN 56- وفيما يتعلق بحالات الاختفاء التي حدثت خلال فترتي الثمانينات والتسعينات، وبخاصة الحالات ذات الصلة بجبهة التحرير الشعبية والتي سُجّلت في عامي 1989 و1990 في جنوب البلد، أجرت لجان التحقيق الرئاسية الأربع تحقيقات في قرابة 000 40 شكوى وأثبتت حدوث ما يزيد عن 000 20 حالة من حالات الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more