Se citaron pocos ejemplos en que la educación y la formación sobre los derechos de los pueblos indígenas formaran parte de las iniciativas de sensibilización. | UN | وفي حالات قليلة، يشكل التثقيف والتدريب فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية جزءاً من مبادرات التوعية. |
Se citaron pocos ejemplos en que la educación y la formación sobre los derechos de los pueblos indígenas formaran parte de las iniciativas de sensibilización. | UN | وفي حالات قليلة، يشكل التثقيف والتدريب فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية جزءاً من مبادرات التوعية. |
Tiene uno de los peores historiales de violaciones de los derechos humanos de todos los tiempos con respecto a los derechos de los pueblos indígenas, a los que ha aniquilado. | UN | ولها سجل من أسوأ سجلات الاعتداء على حقوق الإنسان في التاريخ فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، التي أبادها. |
En este sentido se había observado una interacción fructífera con respecto a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقد شوهد تفاعل مثمر في ذلك الخصوص فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
:: Las campañas y redes de contactos internacionales en relación con los derechos de los pueblos indígenas sobre las tierras. | UN | :: إطلاق حملات دولية ومبادرات للربط الشبكي فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي. |
Puso de relieve diversos acontecimientos positivos en relación con los derechos de los pueblos indígenas en varios países desde la aprobación de la Declaración. | UN | وأبرزت عددا من التطورات الإيجابية فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في عدة بلدان منذ اعتماد الإعلان. |
Reconoció los esfuerzos del Perú en materia de derechos de los pueblos indígenas, incluida la aprobación reciente de la Ley de consulta previa. | UN | وأعربت عن إدراكها للجهود التي تبذلها بيرو فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك قانون المشاورة المسبقة الذي صدر مؤخراً. |
La delegación señaló que, en lo que respecta a los derechos de los pueblos indígenas, Guyana había recorrido un largo camino en un corto período. | UN | وأشار الوفد إلى أن غيانا قطعت في فترة قصيرة شوطاًَ كبيراً فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
La Corte también ha tenido la oportunidad de pronunciarse sobre los derechos de los pueblos. | UN | 74 - وكان أمام المحكمة أيضاً مناسبة لإصدار حكم يتعلق بحقوق الشعوب. |
Recomendó a Nueva Zelandia que considerara la posibilidad de ratificar el Convenio Nº 169 de la OIT y de aplicar las normas internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأوصت بأن تنظر نيوزيلندا في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وتطبيق المعايير الدولية فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Conclusiones y recomendaciones del Seminario internacional de expertos sobre el papel de los mecanismos de las Naciones Unidas con un mandato específico sobre los derechos de los pueblos indígenas | UN | استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية الدولية للخبراء بشأن دور آليات الأمم المتحدة التي لها ولاية محددة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية |
También destacó el trabajo realizado para aprobar una ley de lucha contra la violencia doméstica, para respaldar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y para preparar un proyecto de ley sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وسلطت الضوء أيضاً على الأعمال التي اضطلعت بها سورينام لاعتماد قانون لمكافحة العنف المنزلي ولدعم إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وإعداد مشروع قانون يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
La principal actividad consiste en recopilar, adaptar y distribuir información y documentación pertinente sobre los derechos de los pueblos indígenas de Noruega y el extranjero. | UN | ويتمثل النشاط الرئيسي للمركز في جمع وتكييف وتوزيع المعلومات والوثائق ذات الصلة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في النرويج وخارجها. |
6. El Consejo de Derechos Humanos, y en general las Naciones Unidas, citan los siguientes tipos de asesoramiento con respecto a los derechos de los pueblos indígenas: | UN | 6- يحتاج مجلس حقوق الإنسان والأمم المتحدة بشكل أعم إلى أنواع المشورة التالية فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية: |
16. La Comisión para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas de México tiene entre sus principales objetivos la armonización de las leyes federales y estatales con respecto a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 16- ومن بين الأهداف الرئيسية للجنة المكسيكية للنهوض بالشعوب الأصلية مواءمة القوانين الاتحادية وقوانين الولايات فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
III. Obligaciones del Estado Pese a los problemas expuestos más arriba, el Estado es el garante primario de los derechos en relación con los derechos humanos, y ciertamente con respecto a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 34 - رغم التحديات المشار إليها أعلاه، فإن الدولة هي التي تتحمل الواجب الأساسي في ما يتعلق بحقوق الإنسان، ومن المؤكد في ما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
20. Uno de los principales objetivos de la Comisión para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas de México es la armonización de las leyes federales y estatales con respecto a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 20- ومن بين الأهداف الرئيسية للجنة المكسيكية للنهوض بالشعوب الأصلية مواءمة القوانين الاتحادية وقوانين الولايات فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
ii) El programa surgió a partir de los compromisos de los Estados en relación con los derechos de los pueblos indígenas; | UN | ' 2` نشأ البرنامج من التزامات من الدول في ما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية؛ |
Diversas empresas afirmaron que esa falta de transparencia constituía un obstáculo importante respecto de su capacidad de realizar operaciones de modo congruente con las expectativas internacionales en relación con los derechos de los pueblos indígenas. | UN | واعتبر العديد من تلك الشركات أن انعدام الوضوح يشكل عقبة رئيسية أمام قدرتها على الاضطلاع بعملياتها على نحو يتفق مع التطلعات الدولية فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Kenya está realizando varios cambios constitucionales en relación con los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 29 - تعكف كينيا على إدخال عدة تغييرات على دستورها فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
17. El Sr. Heller (México), al referirse a la brecha de aplicación en materia de derechos de los pueblos indígenas, dice que reviste una importancia decisiva que el Relator Especial le haga llegar sus recomendaciones a su sucesor, cuya función se ha visto reforzada por la Declaración sobre los derechos de los pueblos Indígenas. | UN | 17 - السيد هيلر (المكسيك): أشار إلى الثغرة في التنفيذ فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية فقال إنه من الأمور الأساسية أن يُصدر المقرّر الخاص توصيات إلى من يخلفه، الذي تعزّز دوره بسبب الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية. |
En lo que respecta a los derechos de los pueblos indígenas de esta misma zona, igualmente se concertó, la conformación de una mesa regional amazónica para la elaboración de un documento de política que atienda a sus necesidades. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية التابعة للمنطقة ذاتها، تم بالمثل الاتفاق على تشكيل مجلس إقليمي لمنطقة الأمازون لوضع وثيقة للسياسة العامة الرامية إلى الوفاء باحتياجات المنطقة. |
Acerca de los derechos de los pueblos indígenas, la Constitución garantizaba que el Estado era una sociedad multicultural y multiétnica. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، يكفل الدستور تعدد الثقافات وتعدد الإثنيات في الدولة. |
Apoya el trabajo que realiza el Relator Especial para precisar el marco reglamentario en el cual se inscribe la responsabilidad de las empresas y también la del Estado en lo concerniente a los derechos de los pueblos indígenas y destaca la necesidad de reforzar la capacidad de los Estados para que garanticen el ejercicio de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقال إنه يؤيد العمل الذي يقوم به المقرر الخاص لتوضيح الإطار القانوني الذي تندرج فيه مسؤولية الشركات، ومسؤولية الدولة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية ويؤكد على ضرورة تعزيز قدرات الدول على ضمان ممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها. |
:: El instrumento es ambiguo y poco ambicioso en lo que respecta a los derechos de las poblaciones que dependen de los bosques para su subsistencia; | UN | :: إن الصك غامض وضعيف فيما يتعلق بحقوق الشعوب المعتمدة على الغابات |