"يتعلق بحماية حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • materia de protección de los derechos
        
    • relativo a la protección de los derechos
        
    • respecta a la protección de los derechos
        
    • sobre la protección de los derechos
        
    • de respetar el derecho de
        
    • de la protección de los derechos
        
    • cuanto a la protección de los derechos
        
    • respecto a la protección de los derechos
        
    • de proteger los derechos
        
    • la garantía de los derechos
        
    • tocante a la protección de los derechos
        
    • relación con la protección de los derechos
        
    • el ámbito de la protección de derechos
        
    • refiere a la protección de los derechos
        
    • concierne a la protección de los derechos
        
    La competencia judicial en materia de protección de los derechos de las emisoras, que dimane de la ley, se ha descrito al examinarse el artículo 2 del Pacto. UN وقد عُرضت في مناقشة المادة ٢ من العهد اختصاصات المحكمة المنبثقة من هذا القانون فيما يتعلق بحماية حقوق المذيعين.
    Sin embargo, ambas partes tenían que haber demostrado la flexibilidad necesaria para mejorar el texto, y su delegación quisiera que la Comisión aprobara el proyecto de resolución por consenso para enviar un claro mensaje relativo a la protección de los derechos del niño. UN ومع ذلك فإنه كان يتعين على كلا الجانبين إظهار المرونة اللازمة لتحسين النص، ويود وفده أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق الآراء، وذلك لإرسال رسالة واضحة فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل.
    Rechaza la excepción en lo que respecta a la protección de los derechos del Sr. Diallo en su condición de individuo; UN ترفض الدفع فيما يتعلق بحماية حقوق السيد ديالو بصفته فردا؛
    Los mecanismos especiales establecidos por la Comisión de Derechos Humanos se refieren a casos individuales. La Comisión también formula declaraciones generales de principio sobre la protección de los derechos humanos. UN وتقوم الآليات الخاصة التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان بالتدخل بشأن القضايا الفردية التي تبعث على القلق وتدلي ببيانات عامة للمبادئ فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    Los Estados partes han de informar sobre el modo en que los encargados de prestar servicios de atención de la salud en los sectores público y privado cumplen con su obligación de respetar el derecho de la mujer de acceder a la atención médica. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تقدم تقارير عن كيفية وفاء الجهات التي توفر الرعاية الصحية في القطاعين العام والخاص بواجباتها فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة في الحصول على الرعاية الصحية.
    El Gobierno de Nueva Zelandia comprende las expectativas del Comité respecto de la protección de los derechos humanos y procura constantemente mejorar su ejecutoria en esa esfera. UN وذكر أن حكومة نيوزيلندا تتفهم توقعات اللجنة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وأنها تسعى دوما إلى تحسين الوضع.
    En cuanto a la protección de los derechos humanos y los derechos de las minorías en la República de Croacia, debe señalarse lo siguiente: UN وفيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في جمهورية كرواتيا ينبغي اﻹشارة الى الحقائق التالية:
    En el presente informe se reseñan los acontecimientos ocurridos en el último año con respecto a la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo. UN ويعالج التقرير الحالي التطورات التي حدثت فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب خلال السنة الماضية.
    A tal efecto, el MC está elaborando un análisis de la situación en materia de protección de los derechos de autor. UN ولهذا الغرض، تقوم وزارة الثقافة بتحليل الوضع فيما يتعلق بحماية حقوق الطبع.
    El Relator Especial alienta a la Comisión a seguir desarrollando su labor en materia de protección de los derechos humanos. UN ويعرب المقرر الخاص عن تشجيعه اللجنة على مواصلة تطوير عملها في ما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    El Alto Comisionado podría dar pleno sentido a los conceptos generalmente aceptados en materia de protección de los derechos humanos, que no siempre se respetan. UN ويمكن للمفوض السامي أن يبرز المعاني الكاملة لمفاهيم مقبولة عموما فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان، غير أنها ليست محترمة دائما.
    La representante de México concluyó encomiando la labor desarrollada por el UNICEF en México, sobre todo en lo relativo a la protección de los derechos de los niños y el Programa de las Naciones Unidas para la Prevención de la Violencia de Género en Comunidades Indígenas en dos estados. UN واختتمت بأن أشادت بأعمال اليونيسيف في المكسيك، ولا سيما في ما يتعلق بحماية حقوق الطفل وببرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالمجتمعات الأصلية في ولايتين.
    La representante de México concluyó encomiando la labor desarrollada por el UNICEF en México, sobre todo en lo relativo a la protección de los derechos de los niños y el Programa de las Naciones Unidas para la Prevención de la Violencia de Género en Comunidades Indígenas en dos estados. UN واختتمت بأن أشادت بأعمال اليونيسيف في المكسيك، ولا سيما في ما يتعلق بحماية حقوق الطفل وببرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالمجتمعات الأصلية في ولايتين.
    Declara que la solicitud de la República de Guinea es admisible en lo que respecta a la protección de los derechos del Sr. Diallo en su condición de individuo; UN تعلن أن طلب جمهورية غينيا مقبول فيما يتعلق بحماية حقوق السيد ديالو بصفته فردا؛
    Por lo que respecta a la protección de los derechos del niño, ha establecido un parlamento infantil, que ofrece a los niños un foro adecuado para expresar sus intereses. UN أما فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل، فقد أنشأت برلماناً للأطفال أتاح لهم منبراً جيداً للتعبير عن اهتماماتهم.
    Se llegó a la conclusión de que la conciencia jurídica sobre la protección de los derechos de la mujer había mejorado permanentemente en toda la sociedad y se manifestaban progresos apreciables sobre la protección de los derechos e intereses de la mujer. UN وكانت النتيجة أن الوعي القانوني إزاء حماية حقوق المرأة قد تحسن على نحو مستمر في المجتمع برمته، وأن هناك تقدما ملموسا فيما يتعلق بحماية حقوق ومصالح المرأة.
    Se celebraron deliberaciones sustantivas sobre deficiencias concretas de las políticas del Gobierno sobre la protección de los derechos humanos, en particular sobre la violencia sexual y la basada en el género. UN وجرت مناقشات فنية بشأن السلبيات المحددة التي تشوب سياسات الحكومة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وخاصة ما يتصل بالعنف الجنسي والعنف الممارس على أساس جنساني.
    Los Estados partes han de informar sobre el modo en que los encargados de prestar servicios de atención de la salud en los sectores público y privado cumplen con su obligación de respetar el derecho de la mujer de acceder a la atención médica. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تقدم تقارير عن كيفية وفاء الجهات التي توفر الرعاية الصحية في القطاعين العام والخاص بواجباتها فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة في الحصول على الرعاية الصحية.
    No obstante, desde el punto de vista de la protección de los derechos de los presuntos culpables y los procesados y de la celebración de un juicio equitativo e imparcial, demás está decir que el inconveniente mencionado no es excusa válida para prescindir de unas disposiciones detalladas. UN أما فيما يتعلق بحماية حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم وضمان محاكمة عادلة ونزيهة، فمن نافلة القول إن ثقل العبء لا يمكن أن يكون مبررا للاستغناء عن وضع أحكام مفصلة.
    El Comité está preocupado por la gran distancia que hay entre la legislación y la práctica en cuanto a la protección de los derechos humanos. UN ٩٦ - واللجنة قلقة إزاء الثغرة الواسعة القائمة بين القانون والممارسة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان.
    Situación en Etiopía con respecto a la protección de los derechos de la mujer en virtud de documentos internacionales y regionales UN الحالة في إثيوبيا فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة بموجب الصكوك الدولية والإقليمية
    El Sudán es plenamente consciente de su obligación de proteger los derechos de sus ciudadanos. UN وقال إن السودان يدرك تماما التزاماته فيما يتعلق بحماية حقوق مواطنيه.
    VII. Resultados previstos en la garantía de los derechos y libertades humanos UN سابعاً - النتائج المتوقعة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان والحريات
    Esta crítica emana de un sector cualificado de la población, lo que refleja falta de confianza en el Estado en lo tocante a la protección de los derechos de las personas. UN وهذه الانتقادات صادرة عن شريحة سكانية مؤهلة، وتعكس غياب الثقة في الدولة فيما يتعلق بحماية حقوق الأشخاص.
    La Relatora Especial expone también en su informe los importantes acontecimientos que se han producido en relación con la protección de los derechos humanos de los migrantes durante el período a examen. UN ويعرض التقرير أيضا التطورات الهامة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين التي شهدتها الفترة قيد الاستعراض.
    Cobertura multimedia para que las instituciones de los sectores penitenciario, jurídico y judicial expliquen la legislación de Liberia, el derecho a la justicia y los progresos en el ámbito de la protección de derechos humanos, incluido el mandato de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos. UN تغطية متعددة الوسائط لأنشطة السجون ومؤسسات القطاعين القانوني والقضائي لتوضيح القانون الليبري، والحق في العدالة، والتقدم المحرز فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك ولاية اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان.
    A este respecto, aunque serán examinados por separado, la Relatora Especial desea destacar una vez más la importancia del papel que desempeñan los medios de difusión como instrumento de educación general para niños y adultos, especialmente en lo que se refiere a la protección de los derechos del niño. UN وفي هذا الصدد، ورغم أنه سيجري النظر في كل منهما على حدة، تود المقررة الخاصة أن تؤكد مرة أخرى على أهمية الدور الذي تؤديه وسائط الاعلام والاتصال بوصفها أداة للتوعية العامة، لكل من اﻷطفال والبالغين، وخصوصاً فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷطفال.
    No obstante, lo importante es ir más allá de las declaraciones condenatorias y las expresiones de profundo pesar, que han logrado demasiado poco en lo que concierne a la protección de los derechos humanos de la población de Darfur. UN لكن التحدي هو تجاوز جبل أوراق الإدانة والإعراب عن القلق الشديد الذي لم يحقق شيئا فيما يتعلق بحماية حقوق سكان دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more