Concretamente, en el Plan de Acción se encomendaron al Programa tres tareas fundamentales en la prestación de asistencia a los Estados Miembros en sus actividades de reducción de la demanda: | UN | فقد أسندت خطة العمل للبرنامج بالتحديد ثلاث مهام أساسية في تقديم المساعدة للدول الأعضاء فيما يتعلق بخفض الطلب: |
objetivos de reducción de las emisiones celebrado durante el período de sesiones | UN | سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات |
Análisis de los medios para alcanzar los objetivos de reducción de las emisiones y determinación de los modos de aumentar su eficacia y su contribución al desarrollo sostenible. | UN | تحليل سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات وتحديد طرق زيادة فعاليتها ومساهمتها في التنمية المستدامة. |
Por consiguiente, la Junta no pudo dar ninguna garantía en cuanto a la eficiencia efectiva del programa de análisis de valor en lo que respecta a la reducción de los costos. | UN | ولم يتسن بالتالي للمجلس تقديم أي ضمانات بشأن الكفاءة الفعلية لبرنامج هندسة القيمة فيما يتعلق بخفض التكاليف. |
Las fases y enfoques graduales respecto a la reducción de arsenales nucleares, a pesar de ser útiles, son medidas provisionales. | UN | والخطوات والنُهُج الجزئية فيما يتعلق بخفض المخزونات النووية، هي تدابير مؤقتة رغم أنها مفيدة بالتأكيد. |
Por consiguiente, la UNCTAD debería proseguir el estudio de ese comercio y prestar más asesoramiento político sobre la reducción de aranceles entre los países en desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد، بالتالي، أن يواصل تحليله للتجارة بين بلدان الجنوب وأن يوفِّر المزيد من المشورة السياسية فيما يتعلق بخفض التعريفات فيما بين البلدان النامية. |
En el otoño de 2004, el Consejo del Ártico aprobó un nuevo proyecto para el Ártico relativo a la reducción de los pirorretardantes bromados. | UN | وفي خريف عام 2004، اعتمد مجلس منطقة القطب الشمالي مشروعاً جديداً لمنطقة القطب الشمالي يتعلق بخفض مثبطات اللهب المبرومة. |
35. La tercera parte del Programa de Acción aprobado en 1995 se refiere a la reducción de las armas nucleares. | UN | 35 - وتابع قائلا إن الجزء الثالث من برنامج العمل المعتمد في عام 1995 يتعلق بخفض الأسلحة النووية. |
Esos acuerdos incluirán disposiciones de reducción o exención de las tarifas pagaderas por actividades de capacitación. | UN | وستتضمن هذه الترتيبات ما يتعلق بخفض رسوم التدريب أو الإعفاء منها. |
La prevención de los conflictos y la consolidación de la paz después de los conflictos carecen de significado a menos que permitan que una sociedad se desarrolle, particularmente en términos de reducción de la pobreza y del subdesarrollo. | UN | ومنع الصراع وبناء السلام بعد انتــهاء الصراع يصبحان بلا معنى اذا لم يمكنــا المجتمع من النمو، وخاصة فيما يتعلق بخفض الفقــر والتخلف. |
III. ANÁLISIS DE LOS MEDIOS PARA ALCANZAR LOS OBJETIVOS de reducción DE LAS EMISIONES Y DETERMINACIÓN DE LAS MANERAS DE AUMENTAR SU EFICACIA Y SU CONTRIBUCIÓN AL DESARROLLO SOSTENIBLE | UN | ثالثاً - تحليل سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات وتحديد طرق زيادة فعاليتها ومساهمتها في التنمية المستدامة 5 |
I. Informe del taller temático sobre los medios para alcanzar los objetivos de reducción de las emisiones celebrado durante el período de sesiones 8 | UN | الأول - تقرير حلقة العمل المواضيعية المعقودة أثناء الدورة بشأن سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات 9 |
III. Análisis de los medios para alcanzar los objetivos de reducción de las emisiones y determinación de las maneras de aumentar su eficacia y su contribución al desarrollo sostenible | UN | ثالثاً - تحليل سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات وتحديد طرق زيادة فعاليتها ومساهمتها في التنمية المستدامة |
Por lo tanto, el Presidente señaló la necesidad de un debate amplio que aclarara los diversos tipos de enfoques sectoriales y examinara la función que podrían desempeñar como medios para alcanzar los objetivos de reducción de las emisiones. | UN | ولاحظ الرئيس أنه يلزم بالتالي مناقشة واسعة النطاق لتوضيح الأنواع المختلفة من النهج القطاعية والنظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه كوسيلة لبلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات. |
44. Los participantes consideraron que los enfoques que podrían aplicarse a las emisiones sectoriales deberían complementar los objetivos nacionales de reducción de las emisiones de las Partes del anexo I, y no sustituirlos. | UN | 44- ورأى المشاركون أن النهج التي تستهدف الانبعاثات القطاعية ينبغي أن تكون مكملة للأهداف الوطنية للأطراف المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بخفض الانبعاثات، لا أن تحل محلها. |
Turkmenistán ha logrado progresos considerables en lo que respecta a la reducción y la prevención de la apatridia. | UN | وقد أحرزت تركمانستان تقدما كبيرا فيما يتعلق بخفض حالات انعدام الجنسية ومنعها. |
Para hacer frente a los desafíos que plantea el cambio climático es necesario emprender acciones mundiales conjuntas en lo que respecta a la reducción de las emisiones de gas carbono y el calentamiento global. | UN | وللتصدي للتحديات التي يشكلها تغير المناخ، ثمة حاجة إلى العمل العالمي المشترك فيما يتعلق بخفض الانبعاثات والاحترار العالمي. |
85. Con respecto a la reducción de la demanda, se formulan las recomendaciones siguientes: | UN | فيما يتعلق بخفض الطلب، تُقدَّم التوصيات التالية: |
Acuerdos alcanzados sobre la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques (REDD-plus) y actividades futuras | UN | رابعا - الاتفاقات المتوصل إليها فيما يتعلق بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات وطرق المستقبل |
En otoño de 2004, el Consejo del Ártico adoptó un nuevo proyecto para el Ártico, relativo a la reducción de material retardante de llama bromado. | UN | وفي خريف عام 2004، اعتمد مجلس منطقة القطب الشمالي مشروعاً جديداً لمنطقة القطب الشمالي يتعلق بخفض مثبطات اللهب المبرومة. |
35. La tercera parte del Programa de Acción aprobado en 1995 se refiere a la reducción de las armas nucleares. | UN | 35 - وتابع قائلا إن الجزء الثالث من برنامج العمل المعتمد في عام 1995 يتعلق بخفض الأسلحة النووية. |
En cuanto a la reducción de la demanda de drogas en el Afganistán y los países vecinos, los asociados en el Pacto de París tomaron nota de las discrepancias existentes en la actualidad entre la producción y la demanda mundial de opio. | UN | وفيما يتعلق بخفض الطلب على المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة، أحاط الشركاء في ميثاق باريس علما بالفارق القائم بين الإنتاج الحالي للأفيون والطلب العالمي عليه. |
Muchas delegaciones también subrayaron la importancia de reducir al mínimo los recortes sobre el terreno, y varias delegaciones pidieron aclaraciones acerca de los criterios aplicables a la fijación de prioridades en relación con las reducciones presupuestarias. | UN | وشددت وفود كثيرة أيضاً على أهمية تقليل التخفيضات في الميدان، وطلبت عدة وفود توضيح المعايير التي يتم تطبيقها لتحديد الأولويات فيما يتعلق بخفض الميزانية. |
En su conclusión, el Alcalde destacó que hasta los gestos más mínimos contaban y pidió a los ciudadanos que contribuyeran a reducir las emisiones de GEI. | UN | وختاماً، أكد العمدة أن كل عمل لـه قيمته مهما كان صغيراً وناشد المواطنين أن يقوموا بواجبهم فيما يتعلق بخفض انبعاثات غاز الدفيئة. |