"يتعلق بخفض" - Translation from Arabic to Spanish

    • de reducción
        
    • respecta a la reducción
        
    • respecto a la reducción
        
    • sobre la reducción
        
    • relativo a la reducción
        
    • se refiere a la reducción
        
    • cuanto a la reducción
        
    • de reducir
        
    • la reducción de la
        
    • reducir las
        
    Concretamente, en el Plan de Acción se encomendaron al Programa tres tareas fundamentales en la prestación de asistencia a los Estados Miembros en sus actividades de reducción de la demanda: UN فقد أسندت خطة العمل للبرنامج بالتحديد ثلاث مهام أساسية في تقديم المساعدة للدول الأعضاء فيما يتعلق بخفض الطلب:
    objetivos de reducción de las emisiones celebrado durante el período de sesiones UN سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات
    Análisis de los medios para alcanzar los objetivos de reducción de las emisiones y determinación de los modos de aumentar su eficacia y su contribución al desarrollo sostenible. UN تحليل سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات وتحديد طرق زيادة فعاليتها ومساهمتها في التنمية المستدامة.
    Por consiguiente, la Junta no pudo dar ninguna garantía en cuanto a la eficiencia efectiva del programa de análisis de valor en lo que respecta a la reducción de los costos. UN ولم يتسن بالتالي للمجلس تقديم أي ضمانات بشأن الكفاءة الفعلية لبرنامج هندسة القيمة فيما يتعلق بخفض التكاليف.
    Las fases y enfoques graduales respecto a la reducción de arsenales nucleares, a pesar de ser útiles, son medidas provisionales. UN والخطوات والنُهُج الجزئية فيما يتعلق بخفض المخزونات النووية، هي تدابير مؤقتة رغم أنها مفيدة بالتأكيد.
    Por consiguiente, la UNCTAD debería proseguir el estudio de ese comercio y prestar más asesoramiento político sobre la reducción de aranceles entre los países en desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد، بالتالي، أن يواصل تحليله للتجارة بين بلدان الجنوب وأن يوفِّر المزيد من المشورة السياسية فيما يتعلق بخفض التعريفات فيما بين البلدان النامية.
    En el otoño de 2004, el Consejo del Ártico aprobó un nuevo proyecto para el Ártico relativo a la reducción de los pirorretardantes bromados. UN وفي خريف عام 2004، اعتمد مجلس منطقة القطب الشمالي مشروعاً جديداً لمنطقة القطب الشمالي يتعلق بخفض مثبطات اللهب المبرومة.
    35. La tercera parte del Programa de Acción aprobado en 1995 se refiere a la reducción de las armas nucleares. UN 35 - وتابع قائلا إن الجزء الثالث من برنامج العمل المعتمد في عام 1995 يتعلق بخفض الأسلحة النووية.
    Esos acuerdos incluirán disposiciones de reducción o exención de las tarifas pagaderas por actividades de capacitación. UN وستتضمن هذه الترتيبات ما يتعلق بخفض رسوم التدريب أو الإعفاء منها.
    La prevención de los conflictos y la consolidación de la paz después de los conflictos carecen de significado a menos que permitan que una sociedad se desarrolle, particularmente en términos de reducción de la pobreza y del subdesarrollo. UN ومنع الصراع وبناء السلام بعد انتــهاء الصراع يصبحان بلا معنى اذا لم يمكنــا المجتمع من النمو، وخاصة فيما يتعلق بخفض الفقــر والتخلف.
    III. ANÁLISIS DE LOS MEDIOS PARA ALCANZAR LOS OBJETIVOS de reducción DE LAS EMISIONES Y DETERMINACIÓN DE LAS MANERAS DE AUMENTAR SU EFICACIA Y SU CONTRIBUCIÓN AL DESARROLLO SOSTENIBLE UN ثالثاً - تحليل سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات وتحديد طرق زيادة فعاليتها ومساهمتها في التنمية المستدامة 5
    I. Informe del taller temático sobre los medios para alcanzar los objetivos de reducción de las emisiones celebrado durante el período de sesiones 8 UN الأول - تقرير حلقة العمل المواضيعية المعقودة أثناء الدورة بشأن سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات 9
    III. Análisis de los medios para alcanzar los objetivos de reducción de las emisiones y determinación de las maneras de aumentar su eficacia y su contribución al desarrollo sostenible UN ثالثاً - تحليل سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات وتحديد طرق زيادة فعاليتها ومساهمتها في التنمية المستدامة
    Por lo tanto, el Presidente señaló la necesidad de un debate amplio que aclarara los diversos tipos de enfoques sectoriales y examinara la función que podrían desempeñar como medios para alcanzar los objetivos de reducción de las emisiones. UN ولاحظ الرئيس أنه يلزم بالتالي مناقشة واسعة النطاق لتوضيح الأنواع المختلفة من النهج القطاعية والنظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه كوسيلة لبلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات.
    44. Los participantes consideraron que los enfoques que podrían aplicarse a las emisiones sectoriales deberían complementar los objetivos nacionales de reducción de las emisiones de las Partes del anexo I, y no sustituirlos. UN 44- ورأى المشاركون أن النهج التي تستهدف الانبعاثات القطاعية ينبغي أن تكون مكملة للأهداف الوطنية للأطراف المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بخفض الانبعاثات، لا أن تحل محلها.
    Turkmenistán ha logrado progresos considerables en lo que respecta a la reducción y la prevención de la apatridia. UN وقد أحرزت تركمانستان تقدما كبيرا فيما يتعلق بخفض حالات انعدام الجنسية ومنعها.
    Para hacer frente a los desafíos que plantea el cambio climático es necesario emprender acciones mundiales conjuntas en lo que respecta a la reducción de las emisiones de gas carbono y el calentamiento global. UN وللتصدي للتحديات التي يشكلها تغير المناخ، ثمة حاجة إلى العمل العالمي المشترك فيما يتعلق بخفض الانبعاثات والاحترار العالمي.
    85. Con respecto a la reducción de la demanda, se formulan las recomendaciones siguientes: UN فيما يتعلق بخفض الطلب، تُقدَّم التوصيات التالية:
    Acuerdos alcanzados sobre la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques (REDD-plus) y actividades futuras UN رابعا - الاتفاقات المتوصل إليها فيما يتعلق بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات وطرق المستقبل
    En otoño de 2004, el Consejo del Ártico adoptó un nuevo proyecto para el Ártico, relativo a la reducción de material retardante de llama bromado. UN وفي خريف عام 2004، اعتمد مجلس منطقة القطب الشمالي مشروعاً جديداً لمنطقة القطب الشمالي يتعلق بخفض مثبطات اللهب المبرومة.
    35. La tercera parte del Programa de Acción aprobado en 1995 se refiere a la reducción de las armas nucleares. UN 35 - وتابع قائلا إن الجزء الثالث من برنامج العمل المعتمد في عام 1995 يتعلق بخفض الأسلحة النووية.
    En cuanto a la reducción de la demanda de drogas en el Afganistán y los países vecinos, los asociados en el Pacto de París tomaron nota de las discrepancias existentes en la actualidad entre la producción y la demanda mundial de opio. UN وفيما يتعلق بخفض الطلب على المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة، أحاط الشركاء في ميثاق باريس علما بالفارق القائم بين الإنتاج الحالي للأفيون والطلب العالمي عليه.
    Muchas delegaciones también subrayaron la importancia de reducir al mínimo los recortes sobre el terreno, y varias delegaciones pidieron aclaraciones acerca de los criterios aplicables a la fijación de prioridades en relación con las reducciones presupuestarias. UN وشددت وفود كثيرة أيضاً على أهمية تقليل التخفيضات في الميدان، وطلبت عدة وفود توضيح المعايير التي يتم تطبيقها لتحديد الأولويات فيما يتعلق بخفض الميزانية.
    En su conclusión, el Alcalde destacó que hasta los gestos más mínimos contaban y pidió a los ciudadanos que contribuyeran a reducir las emisiones de GEI. UN وختاماً، أكد العمدة أن كل عمل لـه قيمته مهما كان صغيراً وناشد المواطنين أن يقوموا بواجبهم فيما يتعلق بخفض انبعاثات غاز الدفيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more