"يتعلق بشكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuanto a la forma
        
    • sobre la forma
        
    • respecto al formato
        
    • respecta a la forma
        
    • refiere a la forma
        
    • la forma de
        
    • cuanto al formato
        
    • respecta al formato
        
    • respecto a la estructura
        
    Panamá agregó que en cuanto a la forma de financiamiento del Comité, debía quedar con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ولاحظت بنما، فيما يتعلق بشكل تمويل اللجنة، أنه ينبغي أن يظل محملا على الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    En cuanto a la forma de la cesión, el Grupo de Trabajo debe encontrar una solución aceptable para todos. UN وفيما يتعلق بشكل الاحالة، فإنه ينبغي للفريق العامل أن يجد حلا مقبولا للجميع.
    Se expresaron opiniones divergentes respecto a la forma en que la Ley Modelo debía tratar la situación inversa, es decir, los casos en los que existiera esa solicitud o acuerdo sobre la forma del acuse de recibo. UN واختلفت اﻵراء بشأن الكيفية التي ينبغي أن يتناول بها القانون النموذجي الحالة العكسية؛ أي عندما يكون هناك طلب يتعلق بشكل اﻹقرار أو اتفاق عليه.
    El 7 de octubre de 1999, el abogado de Radomir Kovač presentó una petición preliminar sobre la forma del auto de acusación. UN 76 - وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قدم محامي رادومير كوفاتش التماسا أوليا يتعلق بشكل لائحة الاتهام.
    No obstante, es preciso subrayar que sigue habiendo incertidumbre con respecto al formato de algunas de estas reuniones y a los servicios que se van a necesitar. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أنه ما زالت هناك درجة كبيرة من عدم اليقين فيما يتعلق بشكل بعض هذه الاجتماعات والخدمات التي ستحتاجها.
    Estas no se han tenido suficientemente en cuenta en lo que respecta a la forma y el contenido del informe, a la transparencia de los trabajos del Consejo de Seguridad y a las relaciones entre la Asamblea General y el Consejo. UN فهي لم تؤخذ بعد في الاعتبار بدرجة كافية، سواء فيما يتعلق بشكل التقرير ومحتواه، أو شفافية عمل مجلس اﻷمن، أو العلاقات ما بين الجمعية العامة والمجلس.
    Se señaló que para que la presunción surtiera efecto había que establecer requisitos claros en cuanto a la forma y al contenido de la notificación de pérdida, daño o retraso. UN وأشير إلى أن عملية الافتراض تعتمد على اشتراطات واضحة فيما يتعلق بشكل ومضمون الإخطار بالهلاك أو التلف أو التأخير.
    El cuestionario era flexible en cuanto a la forma y la amplitud de la información que podía suministrarse. UN وكان الاستبيان يتيح مرونة لمن يجيبون عليه فيما يتعلق بشكل وكم المعلومات المقدمة.
    En cuanto a la forma del documento definitivo, la República de Corea sigue sosteniendo que la Conferencia no debe desempeñar su mandato mediante un instrumento vinculante, sino que debe limitarse a formular recomendaciones. UN وفيما يتعلق بشكل الوثيقة النهائي، ما برح وفده يصر على أن يؤدي المؤتمر ولايته، لا عن طريق صياغة صك ملزم، بل بكل بساطة عن طريق صياغة توصيات.
    En cuanto a la forma del código, su delegación opta por que oportunamente se convoque una conferencia de plenipotenciarios para la adopción de una convención internacional sobre la materia. UN أما فيما يتعلق بشكل المدونة، فإن وفده يؤيد عقد مؤتمر للمفوضين، في الوقت المناسب، لاعتماد اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع.
    En tal sentido, la Cumbre Social había establecido responsabilidades claras para los diversos organismos de las Naciones Unidas, en cuanto a la forma y las modalidades del seguimiento de la Cumbre. UN وبهذا الخصوص كان مؤتمر القمة قد حدد مسؤوليات واضحة لمختلف وكالات اﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بشكل وطرق متابعة نتائج المؤتمر.
    No parece deseable proponer textos relativos a una determinada cuestión, tal como las contramedidas, si en esos textos se da por supuesto que sólo existe una solución posible en cuanto a la forma del proyecto de artículos. UN وليس من المرغوب فيه اقتراح نصوص تعالج مسألة معينة، مثل التدابير المضادة، إذا كانت هذه النصوص تفترض أن هناك حلاً واحداً متاحاً فقط فيما يتعلق بشكل مشروع المواد.
    No existen requerimientos estatutarios estrictos sobre la forma y contenido de las declaraciones reconociendo la jurisdicción como obligatoria. UN 26 - لا توجد شروط قانونية صارمة فيما يتعلق بشكل ومضمون البيانات التي يُقَر فيها بالولاية الجبرية للمحكمة.
    La decisión de responder afirmativamente a una solicitud exige organizar una misión de evaluación de las necesidades, darle instrucciones, enviarla y prestarle apoyo para que, en consulta con el gobierno y las autoridades electorales competentes, formule una recomendación sobre la forma y modalidades de la asistencia electoral que ha de proporcionarse. UN ويستلزم اتخاذ قرار بالاستجابة لطلب ما، تنظيم بعثة لتقدير الاحتياجات، وإحاطتها علما بالمسألة، ونشرها، ودعمها، اﻷمر الذي يتمخض، بالتشاور مع الحكومة والسلطات المعنية، عن تقديم توصيات فيما يتعلق بشكل المساعدة المتعين تقديمها وطرائقها.
    La decisión de responder afirmativamente a una solicitud exige organizar una misión de evaluación de las necesidades, darle instrucciones, enviarla y prestarle apoyo para que, en consulta con el gobierno y las autoridades electorales competentes, formule una recomendación sobre la forma y modalidades de la asistencia electoral que ha de proporcionarse. UN ويستلزم اتخاذ قرار بالاستجابة لطلب ما، تنظيم بعثة لتقدير الاحتياجات، وإحاطتها علما بالمسألة، ونشرها، ودعمها، اﻷمر الذي يتمخض، بالتشاور مع الحكومة والسلطات المعنية، عن تقديم توصيات فيما يتعلق بشكل المساعدة المتعين تقديمها وطرائقها.
    51. El Comité recomienda que el próximo informe del Estado Parte cuya fecha de presentación es el 6 de marzo de 1998, sea amplio y que se sigan las directrices sobre la forma y contenido de los informes. UN ١٥- وتوصي اللجنة بأن يكون تقرير الدولة الطرف المقبل، المنتظر تقديمه في ٦ آذار/مارس ٨٩٩١، شاملاً، وبأن يتبع المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بشكل التقارير ومضمونها.
    ix) La formulación de recomendaciones sobre la forma del informe presentado por la Subcomisión a la Comisión de Derechos Humanos en relación con el tema 2 del programa a la luz de la estructura revisada de los debates sobre ese tema; UN " `9` مسألة وضع توصية فيما يتعلق بشكل تقرير اللجنة الفرعية الذي يقدَّم إلى لجنة حقوق الإنسان في إطار البند 2 من بنود جدول الأعمال، وذلك في ضوء إعادة تنظيم مناقشة هذا البند؛
    Con respecto al formato del informe, el Comité Mixto sugirió que las recomendaciones del Comité estuvieran señaladas con mayor claridad en los futuros informes. UN وفيما يتعلق بشكل التقرير، اقترح المجلس أن تُبرَز توصيات اللجنة بصورة أوضح في التقارير المقبلة.
    No obstante, por lo que respecta a la forma del artículo, el orador considera que la confusión inicial generada por la inclusión de un número tan elevado de apartados desaparecerá si los crímenes correspondientes se presentan en orden lógico, en lugar de tomar como base los instrumentos de que dimanan. UN وقال وفيما يتعلق بشكل تلك المادة فإنه يعتقد أن حالة الارتباك اﻷولية التي أثارها إدراج كثير من الفقرات الفرعية سوف تزول إذا قدمت الجرائم المعنية في ترتيب منطقي، لا على أساس الصكوك التي اشتقت منها.
    En lo que se refiere a la forma de un futuro instrumento jurídico, la propuesta del Grupo de Expertos Jurídicos de que se elabore una Convención para llenar la laguna jurisdiccional amerita un examen detenido. UN 53 - وفيما يتعلق بشكل الصك القانوني الذي سيصدر في المستقبل، قالت إن الاقتراح الذي قدمه فريق الخبراء القانونيين لوضع اتفاقية من أجل سد الثغرة الاختصاصية حري بأن يُدرس بعناية.
    El Presidente concluyó que la secretaría de la OMA esperaba con interés recibir propuestas acerca de la forma de presentación y el orden de los trabajos. UN وخلص الرئيس الى أن أمانة المنظمة الجمركية العالمية ستنتظر بفارغ الصبر الاقتراحات فيما يتعلق بشكل عرض العمل ونظامه.
    En cuanto al formato del informe, complace a mi delegación ver que se ha presentado un documento breve y analítico, que contiene una sección con UN فيما يتعلق بشكل التقرير، يرحب وفد بلدي بكونه وثيقة تحليلية قصيرة تحتوي على قسم إحصائي.
    En lo que respecta al formato de las reuniones, se ha puesto freno a la tendencia del decenio de 1990 a dejar de lado sistemáticamente las sesiones públicas -- que entonces eran la norma -- y reemplazarlas por consultas privadas. UN وفيما يتعلق بشكل الجلسات، فقد أوقف الاتجاه الذي شاع في التسعينات المتمثل في الابتعاد بشكل منتظم عن عقد جلسات علنية - الذي كان بمثابة القاعدة حتى ذلك الحين - نحو عقد مشاورات سرية.
    5. Con respecto a la estructura de la declaración, el Grupo de los 77 y China proponen una combinación de las dos opciones esbozadas en el Documento de Trabajo No. 1. UN ٥ - وفيما يتعلق بشكل اﻹعلان تقترح مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، الجمع بين الخيارين الواردين في ورقة العمل رقم ١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more