"يتعلق بمتابعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • relación con el seguimiento
        
    • respecto al seguimiento
        
    • sobre el seguimiento y
        
    • respecta al seguimiento
        
    • el seguimiento de
        
    • las actividades complementarias
        
    • del seguimiento
        
    • cuanto al seguimiento
        
    • relativa al seguimiento
        
    • relativo al Seguimiento
        
    • de seguimiento de
        
    - Tras su sesión celebrada en el marco de la Conferencia, los parlamentarios decidieron establecer un grupo restringido para establecer una red en relación con el seguimiento y la aplicación del Programa de Acción; UN :: وقرر البرلمانيون هنا في المؤتمر، بعد جلستهم، إنشاء فريق أساسي لإقامة شبكة فيما يتعلق بمتابعة برنامج العمل وتنفيذه.
    Asimismo celebramos su idea, Sr. Presidente, de presentar un esquema de trabajo para el año entrante en relación con el seguimiento de la cumbre. UN ونرحب أيضا بفكرتكم، السيد الرئيس، وهي تقديم موجز للعمل في السنة القادمة يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة.
    Hubo acuerdo en que las sesiones del Consejo Económico y Social brindarían más oportunidades para celebrar consultas entre el Departamento de Coordinación de Política y Desarrollo Sostenible y las comisiones regionales con respecto al seguimiento de las iniciativas mundiales. UN وتم الاتفاق على أن دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي ستوفر مزيدا من الفرص ﻹجراء مشاورات بين إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة واللجان اﻹقليمية فيما يتعلق بمتابعة المبادرات العالمية.
    :: Promover el diálogo con la sociedad civil sobre el seguimiento y la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal y sobre el establecimiento de un foro permanente para facilitar ese diálogo y fomentar un mayor entendimiento mutuo. UN :: تعزيز الحوار مع المجتمع المدني فيما يتعلق بمتابعة وتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، وبإقامة منتدى دائم لتيسير هذا الحوار وفسح المجال أمام تحقيق قدر أكبر من التفاهم المتبادل.
    En lo que respecta al seguimiento de las observaciones finales, en el debate se hizo referencia a las buenas prácticas del Comité y a sus procedimientos establecidos. UN وفيما يتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية قال إن الممارسة الجيدة للجنة وإجراءاتها الثابتة قد ذكرت في المناقشة.
    Se recomendó que se siguiera reforzando la cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en los países, especialmente en el seguimiento de las recomendaciones. UN كما تمت التوصية بضرورة بذل الجهود لمواصلة تعزيز التعاون مع الأفرقة القطرية، خصوصا فيما يتعلق بمتابعة التوصيات.
    Su país deseaba conocer las diferentes experiencias nacionales y regionales relativas a las actividades complementarias del período extraordinario de sesiones sobre la infancia. UN وقالت إن بلدها يود أن يتقاسم الخبرات الوطنية والإقليمية المختلفة فيما يتعلق بمتابعة الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    En relación con el seguimiento de ambas formas de comunicación, es preciso proteger el anonimato de las fuentes. UN وفيما يتعلق بمتابعة كلا شكلي البلاغات، ينبغي حماية مصادر التستر على المعلومات.
    También desea saber qué tendencias principales han surgido en relación con el seguimiento de las recomendaciones efectuado por los Estados partes, y hasta qué punto presentan información sobre las medidas de seguimiento. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في التعرف على الاتجاهات الرئيسية التي ظهرت في ما يتعلق بمتابعة الدول الأطراف لتنفيذ التوصيات وإلى أي مدى قدمت معلومات بشأن تدابير المتابعة.
    Decisión 36/102. Documentos examinados en relación con el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre UN المقرر ٣٦/١٠٢ - الوثائق التي جرى النظر فيها فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    Decisión de la Comisión titulada “Documentos examinados en relación con el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social” UN مقرر اللجنة المعنون " الوثائق التي جرى النظر فيها فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية "
    Con respecto al seguimiento e instrumentación del Plan de Acción: UN وفيما يتعلق بمتابعة وتنفيذ خطة العمل:
    El Presidente y el Primer Ministro se comprometieron a adoptar medidas concretas para ocuparse de la impunidad entre las fuerzas de seguridad congoleñas, por ejemplo respecto al seguimiento de los cinco casos de altos mandos de las FARDC que se habían presentado al Gobierno. UN وتعهد رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء باتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب في صفوف قوات الأمن الكونغولية، بما في ذلك ما يتعلق بمتابعة القضايا الخمس لضباط القيادة العليا للقوات المسلحة التي كانت قد قدمت إلى الحكومة.
    Agradecería cualquier información adicional acerca del proceso y se pregunta sobre el papel que desempeñarán la Corte Suprema, el poder ejecutivo y los organismos estatales con respecto al seguimiento de las recomendaciones del Comité. UN وتساءل أيضا عن الدور الذي يمكن أن تقوم به المحكمة العليا والسلطة التنفيذية، أو الوكالات التابعة للدولة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة.
    10. Exhorta a los Estados a que consideren seriamente la posibilidad de acceder a las solicitudes de la Representante Especial de visitar sus países y los insta a que entablen un diálogo constructivo con la Representante Especial sobre el seguimiento y el cumplimiento de sus recomendaciones; UN 10- تدعو الدول إلى التفكير جدّياً في الاستجابة لطلبات الممثلة الخاصة لزيارة بلدانها، وتحثها على الدخول في حوار بناء مع الممثلة الخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياتها وتنفيذها؛
    10. Exhorta a los Estados a que consideren seriamente la posibilidad de acceder a las solicitudes de la Representante Especial de visitar sus países y los insta a que entablen un diálogo constructivo con la Representante Especial sobre el seguimiento y el cumplimiento de sus recomendaciones; UN 10- تدعو الدول إلى التفكير جدّياً في الاستجابة لطلبات الممثلة الخاصة لزيارة بلدانها، وتحثها على الدخول في حوار بناء مع الممثلة الخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياتها وتنفيذها؛
    9. Exhorta a los Estados a que consideren seriamente la posibilidad de responder favorablemente a las solicitudes de la Representante Especial de visitar sus países, y los insta a que entablen un diálogo constructivo con la Representante Especial sobre el seguimiento y el cumplimiento de sus recomendaciones; UN " 9 - تهيب بالدول أن تنظر بجدية في الطلبات التي توجهها إليها الممثلة الخاصة لزيارتها والاستجابة لطلباتها، وتحثها على الشروع في حوار بناء مع الممثلة الخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياتها وتنفيذها؛
    Sin embargo, los progresos han sido lentos, sobre todo por lo que respecta al seguimiento de la labor de la Comisión de Reforma Judicial y la Comisión de Examen Constitucional. UN غير أن التقدم كان بطيئا، لا سيما في ما يتعلق بمتابعة عمل لجنة الإصلاح القانوني ولجنة استعراض الدستور.
    Se observa un trabajo de equipo más intenso en la programación estratégica en torno a cuestiones comunes e intersectoriales y la cooperación a nivel de todo el sistema en lo que respecta al seguimiento de los resultados de las conferencias. UN ويظهر عمل الأفرقة بكثافة أكبر في البرمجة الاستراتيجية بشأن المسائل المتداخلة والمشتركة بين القطاعات والاتفاق على نطاق المنظومة، فيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات.
    27. Con respecto a las actividades complementarias del Programa 21 en el sistema de las Naciones Unidas, la reunión de alto nivel quizás desee examinar las cuestiones planteadas en la exposición del CAC a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ٢٧ - فيما يتعلق بمتابعة جدول أعمال القرن ٢١ في منظومة اﻷمم المتحدة، قد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في النظر في المسائل المثارة في البيان الموجه من لجنة التنسيق الادارية الى لجنة التنمية المستدامة.
    El objetivo permanente de esos arreglos sería impartir una orientación operacional al sistema de coordinadores residentes respecto del seguimiento de las conferencias. UN وسيتمثل الهدف المستمر لهذه الترتيبات في توفير التوجيه التنفيذي لنظام المنسقين المقيمين فيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات.
    Para concluir, mi delegación desea expresar su posición en cuanto al seguimiento de esta reanudación del quincuagésimo período de sesiones. UN وختامـــا، يود وفد بلدي اﻹعراب عن مواقفه فيما يتعلق بمتابعة هذه الدورة المستأنفة.
    La República Islámica del Irán ha apoyado siempre la resolución que desde 1999 se aprueba todos los años relativa al seguimiento de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o del empleo de las armas nucleares. UN ولا تزال جمهورية إيران الإسلامية على الدوام تؤيد القرار الذي يُعتمد كل سنة منذ عام 1999 فيما يتعلق بمتابعة فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    Por este conducto, Suiza informa a la Asamblea de que celebrará en breve consultas oficiosas sobre un proyecto de resolución de procedimiento relativo al Seguimiento del período extraordinario de sesiones. UN ومن ثم، تبلغ سويسرا الجمعية العامة أنها ستعقد بعد قليل مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار إجرائي يتعلق بمتابعة نتائج الدورة الاستثنائية.
    Mi delegación desea recibir mayores aclaraciones sobre el mandato de la Oficina del Asesor Especial para África, especialmente en lo que respecta a su función de seguimiento de la NEPAD. UN ويود وفدي أن يطلب مزيدا من التوضيح بشأن ولاية مكتب مستشار الأمين العام للمهمات الخاصة في أفريقيا، لا سيما دوره فيما يتعلق بمتابعة الشراكة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more