Me horrorice en que, con respecto a la responsabilidad del Presidente como Comandante en Jefe. | Open Subtitles | أنا ذهلت في ذلك فيما يتعلق بمسؤولية الرئيس كما القائد العام للقوات المسلحة. |
Se había creado un comité asesor especial encargado de examinar las conclusiones de la investigación y formular recomendaciones con respecto a la responsabilidad de cualquier funcionario. | UN | وقال إنه قد تكونت لجنة استشارية خاصة لاستعراض نتائج التحقيق وتقديم توصيات فيما يتعلق بمسؤولية أي موظف. |
El artículo III es todavía más explícito en lo que respecta a la responsabilidad de Uganda. | UN | والمادة ٣ أوضح فيما يتعلق بمسؤولية أوغندا. |
En lo que respecta a la responsabilidad de los funcionarios y agentes del Estado son pertinentes los comentarios hechos en relación con el apartado 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | وأما فيما يتعلق بمسؤولية موظفي ووكلاء الدولة، فإن التعليقات التي وردت أعلاه بشأن الفقرة الفرعية ٣ من المادة ٢ من العهد هي أيضا ذات صلة بالموضوع. |
En tercer lugar, es preciso adoptar un criterio flexible respecto de la forma que puede adoptar el futuro instrumento sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | ثالثا، ينبغي توخي المرونة فيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن يأخذه صك مقبل يتعلق بمسؤولية الدول. |
Recordando también el Artículo 97 de la Carta en lo que se refiere a la responsabilidad del Secretario General como más alto funcionario administrativo, | UN | وإذ تذكر أيضا بالمادة ٩٧ من الميثاق فيما يتعلق بمسؤولية اﻷمين العام بوصفه المسؤول الاداري اﻷول، |
Se había creado un comité asesor especial encargado de examinar las conclusiones de la investigación y formular recomendaciones con respecto a la responsabilidad de cualquier funcionario. | UN | وقال إنه قد تكونت لجنة استشارية خاصة لاستعراض نتائج التحقيق وتقديم توصيات فيما يتعلق بمسؤولية أي موظف. |
Su delegación se reserva su posición sobre la cuestión hasta que el Relator Especial haya publicado su séptimo informe, que debería aclarar varias incertidumbres con respecto a la responsabilidad de los Estados en conexión con un hecho de una organización internacional. | UN | وذكر أن وفده يحتفظ بموقفه فيما يتعلق بهذا الموضوع إلى أن يصدر المقرر الخاص تقريره السابع الذي ينبغي أن يوضح عددا من حالات الغموض الموجودة فيما يتعلق بمسؤولية الدولة بالنسبة لفعل تقوم به منظمة دولية. |
El Consejo había obtenido resultados relativamente satisfactorios en 2011 con respecto a la responsabilidad de proteger y la protección de los civiles, cuestiones que estaban íntimamente ligadas a la razón de ser del Consejo. | UN | وقد أحسن المجلس عمله نسبياً في عام 2011 فيما يتعلق بمسؤولية الحماية وحماية المدنيين، وهي أمور من صميم اختصاص المجلس. |
Con respecto a la responsabilidad de los Estados, el procedimiento que se propone en el artículo 19 de la primera parte del proyecto, en el que intervienen la Asamblea, el Consejo y la Corte, plantea problemas que deben examinarse detenidamente. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بمسؤولية الدول، قال إن اﻹجراء المقترح في المادة ٩١ من الباب اﻷول من مشروع المواد، بإشراك الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ومحكمة العدل الدولية، تنجم عنه مشاكل يلزم معالجتها بصورة مرضية. |
El proyecto de artículos parece dar a entender que la función del derecho internacional con respecto a la responsabilidad de los Estados incluye en la actualidad el restablecimiento y mantenimiento del orden jurídico internacional. | UN | يبدو أن مشاريع المواد تفيد ضمنا بأن وظيفة القانون الدولي فيما يتعلق بمسؤولية الدول تتضمن في الوقت الراهن إقرار النظام القانوني الدولي والحفاظ عليه. |
El letrado no comparte esa opinión, por lo menos en lo que respecta a la responsabilidad gubernamental de asegurar el cumplimiento de la Convención. | UN | ويختلف المحامي مع هذا الرأي، على الأقل فيما يتعلق بمسؤولية الحكومة في ضمان الامتثال للاتفاقية. |
El letrado no comparte esa opinión, por lo menos en lo que respecta a la responsabilidad gubernamental de asegurar el cumplimiento de la Convención. | UN | ويختلف المحامي مع هذا الرأي، على الأقل فيما يتعلق بمسؤولية الحكومة في ضمان الامتثال للاتفاقية. |
El Protocolo no afectará a los derechos ni obligaciones de las Partes Contratantes en virtud de las normas del derecho internacional general en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados. | UN | لا يؤثر هذا البروتوكول على حقوق والتزامات الأطراف المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول. |
Además, se expresaron opiniones sobre la responsabilidad de los proveedores de tecnologías y componentes para la elaboración de drogas. | UN | كذلك، كان هناك رأي يتعلق بمسؤولية موردي التكنولوجيات والمكونات الخاصة بتجهيز المخدرات. |
En opinión de Francia, es dudoso que haya que hablar de contramedidas en un proyecto sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وتشك فرنسا في جدوى تناول التدابير المضادة في مشروع يتعلق بمسؤولية الدول. |
Por lo que se refiere a la responsabilidad, los Estados federales no son distintos de los demás Estados. | UN | وفيما يتعلق بمسؤولية الدول، فإن وضع الدولة الاتحادية لا يختلف في شيء عن أي دول أخرى. |
Resta examinar el grado de detalle que tendrán las disposiciones sobre responsabilidad y la índole de las exoneraciones de responsabilidad del porteador. | UN | ويتعين اجراء المزيد من المناقشات عن مدى تفصيل أحكام المسؤولية وطبيعة أي اعفاءات فيما يتعلق بمسؤولية الناقل. |
Esta es la cuestión más debatida en relación con la responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | وهذه هي المسألة التي خضعت لأكثر المناقشات استفاضة فيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية. |
Eso significa que las normas de derecho internacional general en materia de responsabilidad de los Estados no se verán afectadas por el Protocolo. | UN | وهذا يعني أن البروتوكول لا يؤثر على قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول. |
A pesar de que no se ha promulgado una legislación adecuada que contenga disposiciones penales para hacer frente a la trata, se han realizado algunos progresos en cuanto a la responsabilidad del Estado. | UN | وبالرغم من عدم اعتماد تشريع ملائم، بما في ذلك تضمين القانون الجنائي أحكاما للتصدي لمشكلة الاتجار في الأشخاص، فقد أُحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بمسؤولية الدولة. |
En lo relativo a la responsabilidad de las organizaciones internacionales, en general su delegación está de acuerdo con el enfoque adoptado en los proyectos de artículo. | UN | 56 - وفيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية قالت إن وفد بلدها يوافق عموما على النهج المتبع في مشاريع المواد. |
El sector empresarial, así como el de la sociedad civil, están cada vez más integrados en estas iniciativas, especialmente en lo concerniente a la responsabilidad de las empresas y los derechos de los grupos vulnerables, incluidas las mujeres, los niños y las víctimas del VIH/SIDA. | UN | ويجري بصورة متزايدة دمج قطاع الأعمال والمجتمع المدني في تلك المبادرات ولا سيما فيما يتعلق بمسؤولية الشركات، وحقوق الفئات الضعيفة، ومنها النساء والأطفال وضحايا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte continúe sensibilizando y creando capacidad en todos los organismos públicos en las instancias estatales, de las entidades, cantonales y municipales en relación con su responsabilidad colectiva de aplicar la Convención. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تواصل الدولة الطرف أنشطة رفع درجة الوعي وبناء القدرات في جميع الوكالات الحكومية على مستوى الدولة والكيانين والكانتونات والبلديات، فيما يتعلق بمسؤولية هذه الوكالات الجماعية تجاه تنفيذ الاتفاقية. |
Se desestimó la apelación en la medida en que estaba relacionada con la responsabilidad de un superior respecto de los actos cometidos por sus subordinados en el transcurso de un conflicto armado no internacional, alegando que la responsabilidad del mando era en todo caso relevante en virtud del derecho internacional consuetudinario aplicable a dichos conflictos. | UN | ورفض طلب الاستئناف في الجانب الذي يتعلق بمسؤولية الرئيس عن تصرفات مرؤوسيه إبان الصراعات المسلحة غير الدولية، استنادا إلى أن المسؤولية القيادية لها أهمية جوهرية في هذه القضية في جميع الأوقات، باعتبار ذلك جزءا من القانون الدولي العرفي المطبق في مثل هذه الصراعات. |