Falta de capacitación de los jueces en relación con el sistema penitenciario. | UN | عدم تدريب القضاة بما فيه الكفاية فيما يتعلق بنظام السجون. |
Las funciones de los órganos creados en virtud de tratados en relación con el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas en su conjunto | UN | دور الهيئات المنشأة بمعاهدات فيما يتعلق بنظام اﻷمم المتحدة الشامل لحقوق اﻷنسان |
Ese programa ha permitido a los becarios adquirir conocimientos y experiencia sobre el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ومكّن هذا البرنامج الزملاء من اكتساب المعارف والتجارب فيما يتعلق بنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
104. Con respecto al sistema de ajuste existente, el Grupo observó la discontinuidad escrita en el párrafo 101 supra. | UN | ١٠٤ - وفيما يتعلق بنظام الخصم الحالي، أشار الفريق الى الانقطاع المذكور في الفقرة ١٠١ أعلاه. |
Es necesario que el Consejo de Seguridad sea más flexible en el cumplimiento de su mandato en relación con el régimen de las sanciones. | UN | وفيما يتعلق بنظام الجزاءات، على مجلس اﻷمن أن يبدي مزيدا من المرونة في الاضطلاع بولايته. |
Estamos en favor de un enfoque evolutivo en lo que respecta al sistema de verificación. | UN | ونؤيد اتباع نهج تطوري فيما يتعلق بنظام التحقق. |
Ello plantea la cuestión de los manuales de operaciones, un requisito en el que mis colaboradores insistieron, y no sólo en relación con el sistema de calidad. VII. Seguimiento | UN | وهذا يستدعي تناول مسألة الأدلة التشغيلية، وهو شرط ظل موظفو مكتبي يلحّون عليه ليس فيما يتعلق بنظام النوعية فحسب. |
En relación con el sistema penitenciario, se había estado abordando durante años la cuestión del hacinamiento en las cárceles y ello ya no constituía un problema. | UN | وفيما يتعلق بنظام السجون، جرت معالجة مسألة الاكتظاظ على مدى سنوات ولم يعد في الأمر مشكلة الآن. |
:: En relación con el sistema que permite que las parejas casadas utilicen apellidos separados: | UN | :: فيما يتعلق بنظام السماح للزوجين باستخدام لقبين مستقلين |
En relación con el sistema de alerta temprana, una posibilidad era constituir un grupo de expertos independientes de renombre internacional. | UN | وفيما يتعلق بنظام الإنذار المبكر، يمثل فريق من الخبراء المستقلين ذوي الشهرة العالمية أحد الاحتمالات. |
El Comité sigue examinando sus métodos de trabajo para ser más eficaz y coherente en relación con el sistema de órganos de tratados de derechos humanos. | UN | وأوضح أنها تواصل استعراض أساليب عملها لتحسين الكفاءة والاتساق فيما يتعلق بنظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Respecto del sistema de verificación, fue lamentable que la labor realizada en el receso en relación con el sistema Internacional de Vigilancia no pudiera producir resultados eficaces. | UN | وفيما يتعلق بنظام التحقق، من المؤسف أن العمل، في الفترة الفاصلة بين الدورتين، الذي جرى هذا الشهر بشأن نظام الرصد الدولي لا يمكن أن يسفر عن نتائج كافية. |
¿podría decirnos qué se discutió... sobre el sistema de descongelamiento... del avión? | Open Subtitles | هل لك أن تخبرنا ما نوقش فيما يتعلق بنظام لإزالة الجليد |
Es indiscutible que hubiera sido pertinente el haber contado, antes de adoptar esta resolución, con las decisiones de la Asamblea General sobre el sistema de obligaciones y rendición de cuentas de los administradores de programas. | UN | وما من شك في أنه كان من الواجب، قبل اتخاذ هذا القرار، أن نعرف ما الذي ستقرره الجمعية العامة فيما يتعلق بنظام مساءلة ومسؤولية مديري البرامج. |
Las preocupaciones del Comité sobre el sistema de justicia juvenil son infundadas y están respondidas en los párrafos 119 al 146 del informe de Cuba. | UN | لا تستند مظاهر القلق التي أعربت عنها اللجنة فيما يتعلق بنظام قضاء اﻷحداث الى أساس، وترد اﻹجابة عليها في الفقرات من ١١٩ الى ١٤٦ من تقرير كوبا. |
Varias delegaciones manifestaron que se debía mejorar la coordinación dentro de la Organización respecto al sistema de alerta temprana, para que éste funcionara eficazmente. | UN | وقالت عدة وفود إنه ينبغي تعزيز التنسيق في المنظمة فيما يتعلق بنظام اﻹنذار المبكر لكي يعمل على الوجه الفعال. |
En la sección III del informe se analiza la situación actual con respecto al sistema de límites convenientes. | UN | ٤ - ويتضمن الفرع الثالث من التقرير تحليلا للحالة الراهنة فيما يتعلق بنظام النطاقات المستصوبة. |
El Presidente mostró unos fragmentos de una grabación de vídeo que recogía el testimonio de algunos antiguos miembros de la UNITA sobre las operaciones de ésta en relación con el régimen de sanciones. | UN | وعرض الرئيس مقتطفات من شريط فيديو عن شهادة أدلى بها أعضاء سابقون في يونيتا عن عمليات الاتحاد فيما يتعلق بنظام الجزاءات. |
17. En lo que respecta al sistema de concentración de efectivo, se prevé que en los próximos meses se firmen los contratos necesarios. | UN | ١٧ - وفيما يتعلق بنظام تركيز النقدية من المتوقع أن تبرم العقود اللازمة في خلال اﻷشهر القليلة القادمة. |
Observaciones, comentarios y recomendaciones del Comité Asesor de Auditoría Independiente acerca de la aplicación de la resolución 64/259 de la Asamblea General sobre un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | الثالث - ملاحظات تعليقات وتعليقات وتوصيات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة 64/259 فيما يتعلق بنظام المساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Además, la Cámara de Diputados está estudiando un proyecto de ley sobre el régimen de comunidad de bienes. | UN | ويدرس مجلس النواب أيضا مشروع قانون يتعلق بنظام ملكية المجتمعات المحلية. |
En cuanto al sistema de gasto público, el GP tiene que especificar cómo se preparará, ejecutará y controlará el presupuesto, tanto por el ejecutivo como por el legislativo. | UN | وفيما يتعلق بنظام اﻹنفاق العام، فإن السلطة الفلسطينية بحاجة إلى تحديد طريقة تشكيل الميزانية وتنفيذها ومراقبتها على مستوى السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية في الحكومة. |
Ello se refiere al sistema de pagos a la Autoridad por concepto de los recursos minerales recuperados de los fondos marinos profundos por un contratista. | UN | وهو يتعلق بنظام المدفوعات التي تقدم للسلطة مقابل الموارد المعدنية التي يستخرجها المتعاقــد من قاع البحار العميــق. |
Reformar los artículos 496 y siguientes del Código Penal respecto al régimen de las faltas, a fin de que los jueces de paz tengan competencia para conocer sobre todo tipo de faltas. | UN | وتعديل المـــادة ٤٩٦ والمـــواد التالية من قانون العقوبات فيما يتعلق بنظام المخالفات حتى تتاح لقضاة الصلح القدرة على اﻹلمام بجميع أنواع المخالفات. |