Asimismo, las partes se comprometen a designar de inmediato a las autoridades militares que servirán de enlace con la misión de observadores. | UN | كما يتعهد الطرفان بالقيام، فورا، باختيار السلطات العسكرية التي ستكون بمثابة حلقة الاتصال مع بعثة المراقبين. |
las partes se comprometen a respetar los principios y normas del derecho internacional humanitario. | UN | يتعهد الطرفان باحترام مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده. |
En cuanto a la creación de infraestructura socioeconómica, las partes se comprometen a celebrar consultas preliminares antes de la ejecución. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء بنية أساسية اجتماعية واقتصادية، يتعهد الطرفان بعقد مشاورات تمهيدية قبل التنفيذ. |
las dos partes se comprometen a notificar el presente acuerdo a las Naciones Unidas | UN | يتعهد الطرفان بإخطار منظمة اﻷمم المتحدة بهذا الاتفاق. |
En cuanto a la creación de infraestructura socioeconómica, las partes se comprometen a celebrar consultas preliminares antes de su ejecución. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء بنية أساسية اجتماعية واقتصادية، يتعهد الطرفان بعقد مشاورات تمهيدية قبل التنفيذ. |
En cuanto a la creación de infraestructura socioeconómica, las partes se comprometen a celebrar consultas preliminares antes de la ejecución. " | UN | ' ' وفيما يتعلق بإنشاء بنية أساسية اجتماعية واقتصادية، يتعهد الطرفان بعقد مشاورات تمهيدية قبل التنفيذ``. |
En cuanto a la creación de infraestructura socioeconómica, las partes se comprometen a celebrar consultas preliminares antes de la ejecución. " | UN | ' ' وفيما يتعلق بإنشاء بنية أساسية اجتماعية واقتصادية، يتعهد الطرفان بعقد مشاورات تمهيدية قبل التنفيذ``. |
En ese contexto, las partes se comprometen a impulsar la concertación de acuerdos bilaterales entre los Estados miembros de la Unión Europea y los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) tendientes a la protección de la inversión. | UN | وفي هذا السياق، يتعهد الطرفان بالعمل على عقد اتفاقات ثنائية بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي. |
3. Al aplicar este programa de repatriación voluntaria, las partes se comprometen a respetar los siguientes principios: | UN | ٣ - في تنفيذ هذا البرنامج للعودة الاختيارية، يتعهد الطرفان باحترام المبادئ التالية: |
las partes se comprometen a un esfuerzo nacional bien planificado en materia de internación, desarme, desmovilización y reasentamiento vinculado a los objetivos de desarrollo nacional. | UN | يتعهد الطرفان ببذل جهود وطنية جيدة التخطيط في المجالات المتعلقة باﻹيواء في المعسكرات، ونزع السلاح، والتسريح وإعادة التوطين المرتبطة بأهدام التنمية الوطنية. |
las partes se comprometen a propiciar un clima de tolerancia, apertura y pluralidad que genere espacios para la conciliación y el entendimiento. | UN | ٣٣ - يتعهد الطرفان بتهيئة جو من التسامح والمصارحة والتعددية يساعد على تحقيق المصالحة والتفاهم. |
las partes se comprometen a cooperar plenamente con la Comisión de Identificación en el desempeño de sus funciones. | UN | ٦ - يتعهد الطرفان بالتعاون بالكامل مع لجنة تحديد الهوية في إنجازها لمهمتها. |
1. las partes se comprometen a no utilizar, en ninguna circunstancia, minas antipersonal y a destruir o remover todas las minas antipersonal almacenadas o emplazadas en la zona de aplicación que se define en el artículo 2. | UN | ١ - يتعهد الطرفان بعدم اللجوء، تحت أي ظروف، إلى استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وبتدمير أو إزالة جميع اﻷلغام المخزونة أو المزروعة المضادة لﻷفراد من منطقة التنفيذ المحددة في المادة ٢. |
2. las partes se comprometen a introducir estas obligaciones en sus instrumentos nacionales pertinentes, según proceda. | UN | ٢ - يتعهد الطرفان بمراعاة هذه الالتزامات في وثائقهما الوطنية، حسب الاقتضاء. |
En cambio, las partes se comprometen a aplicar sus respectivas leyes sobre la competencia para evitar distorsiones o restricciones a la competencia que puedan afectar al comercio entre las partes. | UN | وبدلاً من ذلك، يتعهد الطرفان بتطبيق قوانين المنافسة لدى كل منهما للحيلولة دون تشويهات المنافسة أو تقييداتها التي قد تؤثر على التجارة بين الطرفين. |
las partes se comprometen a cooperar estrechamente en la lucha contra la delincuencia internacional, incluidos, en especial, el contrabando de armas, el cultivo, tráfico y consumo ilícitos de drogas, el blanqueo de dinero y el vertimiento ilegal de residuos tóxicos. | UN | يتعهد الطرفان بالتعاون تعاونا وثيقا في محاربة الجرائم الدولية، بما في ذلك على وجه الخصوص، تهريب اﻷسلحة، واﻷنشطة غير المشروعة لزراعة المخدرات والاتجار بها واستهلاكها، وغسل النقود والقاء النفايات السامة غير المشروع. |
las dos partes se comprometen a notificar el presente acuerdo a las Naciones Unidas | UN | يتعهد الطرفان بإخطار منظمة اﻷمم المتحدة بهذا الاتفاق. |
En lo que se refiere al puerto marítimo de Gaza, las dos partes se comprometen a trabajar para lograr un acuerdo sobre esta cuestión dentro de un plazo de 60 días. | UN | وفيما يتعلق بميناء غزة البحري، يتعهد الطرفان بالعمل على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة في غضون ٦٠ يوما. |
- las dos partes se comprometen a prohibir la utilización de sus respectivos territorios para actividades hostiles dirigidas contra la soberanía y la integridad de cada una de ellas; | UN | - يتعهد الطرفان بحظر استخدام أراضيهما في أنشطة معادية موجهة ضد سيادة وسلامة كل منهما؛ |
Reitera que conforme a la Declaración de Pyongyang ambas partes se comprometen a renunciar a sus reivindicaciones sobre la propiedad y otro tipo de reclamaciones derivadas de hechos ocurridos antes del 15 de agosto de 1945 y a examinar esas cuestiones durante las negociaciones de normalización. | UN | وأكد مجددا أنه بموجب إعلان بيونغ يانغ يتعهد الطرفان بالتخلي عن مطالبهما المتعلقة بالملكية وغيرها من المطالبات الناشئة عن الأحداث السابقة على 15 آب/ أغسطس عام 1945، وبالنظر في هذه المسائل أثناء مفاوضات تستهدف التطبيع. |
1. ambas partes se comprometían a respetar un conjunto de principios fundamentales, a saber: | UN | 1 - يتعهد الطرفان باحترام عدد معين من المبادئ الأساسية، وهي: |