El examen de hoy de la prórroga del mandato de la MICIVIH también es para nosotros un recordatorio de que todavía queda mucho por hacer. | UN | ونظرنا اليوم في تمديد ولاية البعثة المدنية الدولية في هايتي يذكرنا أيضا بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
Su difícil situación es una indicación evidente de que, no obstante los progresos conseguidos hasta la fecha, todavía queda mucho por hacer. | UN | والمحنة التي يعانون منها تشير بواقعية، بالرغم من التقدم المحرز لحد الآن، إلى العمل الضخم الذي يتعين القيام به. |
El Movimiento observa que, si bien se han logrado avances en el grupo de trabajo, todavía queda mucho por hacer. | UN | وتلاحظ الحركة أنه، بينما أُحرز بعض التقدم في الفريق العامل، ما زال هناك عمل يتعين القيام به. |
Han pasado cinco años desde la aprobación de la Estrategia de Mauricio y, aunque se han obtenido importantes logros, todavía queda mucho por hacer. | UN | لقد مرّت خمس سنوات منذ اعتماد استراتيجية موريشيوس، ولا يزال هناك عمل يتعين القيام به علماً بأن الكثير قد تحقق. |
Lo que hay que hacer es garantizar que la voluntad del pueblo se realice de manera libre y abierta. | UN | وما يتعين القيام به هو كفالة تحقيق إرادة الشعب بطريقة حرة ومنفتحة. |
Por lo tanto, deberíamos examinar lo que se ha logrado hasta ahora y lo que queda por hacer. | UN | ولذلك، ينبغي دراسة ما تم إنجازه حتى الآن والعمل الذي لا يزال يتعين القيام به. |
Creo que hay mucho por hacer para Sierra Leona, y también para la consolidación de la paz, donde podemos colaborar juntos. | UN | وأعتقد أن هناك الكثير مما يتعين القيام به من أجل سيراليون، وكذلك لبناء السلام، حيث يمكننا العمل سويا. |
Queda todavía mucho por hacer. | UN | ومايزال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
Sin embargo, reconocemos que todavía queda mucho trabajo por hacer si la Declaración ha de tener éxito en términos prácticos. | UN | ومع ذلك، ندرك أنه لا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به إذا أريد لﻹعلان أن يكون ناجحـــا مـن الناحية العملية. |
Por consiguiente, queda todavía mucho por hacer. | UN | لذلك، يبقى هناك عمل كثير يتعين القيام به. |
Sin embargo, debe reconocerse también que aún queda mucho por hacer. | UN | غير أنه من المسلم به أيضا أنه مازال هناك قدر كبير يتعين القيام به في هذا الصدد. |
Las novedades más importantes ocurridas se refieren a la destrucción de los artículos proscritos, pero es mucho lo que queda por hacer. | UN | وقد حدثت التطورات اﻷهم في مجال تدمير اﻷصناف المحظورة، بيد أنه مازال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
Sin embargo, conviene tener en cuenta que todavía queda mucho por hacer antes de que comiencen los juicios. | UN | غير أنه لا ينبغي التعامي عن أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به قبل أن تبدأ المحاكمات. |
Por supuesto, la situación es sumamente delicada y aún queda mucho por hacer. | UN | بالطبع، لا تزال الحالة هشة للغاية. ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Mucho queda por hacer en nuestro país, sobre todo en la esfera legislativa, como parte del emprendimiento del Decenio. | UN | ويبقى الكثير مما يتعين القيام به في الاتحاد الروسي كجزء من جهد هذا العقد، ولا سيما في المجال التشريعي. |
La distribución geográfica de los contribuyentes también muestra que aún queda mucho por hacer. | UN | والتقسيم الجغرافي للبلدان المساهمة يشير أيضا الى أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Sin embargo, mi delegación no puede menos que expresar su preocupación por lo mucho que queda por hacer. | UN | ولا يسع وفدي إلا أن يعرب عن قلقه مما لا يزال يتعين القيام به. |
Todos estamos de acuerdo en que aún queda mucho por hacer. | UN | ونحن متفقون على أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. |
En cuanto a la reconstrucción y el desarrollo, está claro lo que hay que hacer. | UN | وفيما يتعلق بإعادة التعمير والتنمية، من الواضح ما الذي يتعين القيام به. |
El espíritu de asociación y solidaridad debe estar movido por un sentido de responsabilidad, por el deseo de brindar apoyo y no por el de imponer lo que se debe hacer. | UN | وروح الشراكة والتضامن ينبغي أن تكون مدفوعة بإحساس بالمسؤولية لتقديم الدعم، وليس لإملاء ما يتعين القيام به. |
La evaluación del Comité de las principales esferas de preocupación y las recomendaciones detalladas que figuran en sus observaciones finales brindan a los Estados partes interesados una idea muy clara de la labor que aún queda por delante. | UN | وأضافت قائلة إن المجالات الرئيسية لدواعي القلق، والتوصيات المفصلة الواردة في تعليقاتها الختامية وفرت للدول الأطراف المعنية مؤشرا واضحا جدا عن العمل الذي لا يزال يتعين القيام به. |
26. A juicio de la Relatora Especial debe hacerse mucho más para salvaguardar universalmente la libertad de religión o de creencias. | UN | 26- وهناك في رأي المقرر الخاصة الكثير مما يتعين القيام به لصون حرية الدين أو المعتقد على المستوى العالمي. |
Si bien esta ley está en vigor, es necesario hacer mucho más para que se aplique de manera adecuada. | UN | وإذا كان مثل هذا القانون قائما، فثمة الكثير مما يتعين القيام به من أجل تنفيذه على الوجه المناسب. |