"يتعين القيام به" - Translation from Arabic to Spanish

    • por hacer
        
    • que hay que hacer
        
    • se debe hacer
        
    • delante
        
    • debe hacerse
        
    • es necesario hacer
        
    El examen de hoy de la prórroga del mandato de la MICIVIH también es para nosotros un recordatorio de que todavía queda mucho por hacer. UN ونظرنا اليوم في تمديد ولاية البعثة المدنية الدولية في هايتي يذكرنا أيضا بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Su difícil situación es una indicación evidente de que, no obstante los progresos conseguidos hasta la fecha, todavía queda mucho por hacer. UN والمحنة التي يعانون منها تشير بواقعية، بالرغم من التقدم المحرز لحد الآن، إلى العمل الضخم الذي يتعين القيام به.
    El Movimiento observa que, si bien se han logrado avances en el grupo de trabajo, todavía queda mucho por hacer. UN وتلاحظ الحركة أنه، بينما أُحرز بعض التقدم في الفريق العامل، ما زال هناك عمل يتعين القيام به.
    Han pasado cinco años desde la aprobación de la Estrategia de Mauricio y, aunque se han obtenido importantes logros, todavía queda mucho por hacer. UN لقد مرّت خمس سنوات منذ اعتماد استراتيجية موريشيوس، ولا يزال هناك عمل يتعين القيام به علماً بأن الكثير قد تحقق.
    Lo que hay que hacer es garantizar que la voluntad del pueblo se realice de manera libre y abierta. UN وما يتعين القيام به هو كفالة تحقيق إرادة الشعب بطريقة حرة ومنفتحة.
    Por lo tanto, deberíamos examinar lo que se ha logrado hasta ahora y lo que queda por hacer. UN ولذلك، ينبغي دراسة ما تم إنجازه حتى الآن والعمل الذي لا يزال يتعين القيام به.
    Creo que hay mucho por hacer para Sierra Leona, y también para la consolidación de la paz, donde podemos colaborar juntos. UN وأعتقد أن هناك الكثير مما يتعين القيام به من أجل سيراليون، وكذلك لبناء السلام، حيث يمكننا العمل سويا.
    Queda todavía mucho por hacer. UN ومايزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Sin embargo, reconocemos que todavía queda mucho trabajo por hacer si la Declaración ha de tener éxito en términos prácticos. UN ومع ذلك، ندرك أنه لا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به إذا أريد لﻹعلان أن يكون ناجحـــا مـن الناحية العملية.
    Por consiguiente, queda todavía mucho por hacer. UN لذلك، يبقى هناك عمل كثير يتعين القيام به.
    Sin embargo, debe reconocerse también que aún queda mucho por hacer. UN غير أنه من المسلم به أيضا أنه مازال هناك قدر كبير يتعين القيام به في هذا الصدد.
    Las novedades más importantes ocurridas se refieren a la destrucción de los artículos proscritos, pero es mucho lo que queda por hacer. UN وقد حدثت التطورات اﻷهم في مجال تدمير اﻷصناف المحظورة، بيد أنه مازال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Sin embargo, conviene tener en cuenta que todavía queda mucho por hacer antes de que comiencen los juicios. UN غير أنه لا ينبغي التعامي عن أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به قبل أن تبدأ المحاكمات.
    Por supuesto, la situación es sumamente delicada y aún queda mucho por hacer. UN بالطبع، لا تزال الحالة هشة للغاية. ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Mucho queda por hacer en nuestro país, sobre todo en la esfera legislativa, como parte del emprendimiento del Decenio. UN ويبقى الكثير مما يتعين القيام به في الاتحاد الروسي كجزء من جهد هذا العقد، ولا سيما في المجال التشريعي.
    La distribución geográfica de los contribuyentes también muestra que aún queda mucho por hacer. UN والتقسيم الجغرافي للبلدان المساهمة يشير أيضا الى أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Sin embargo, mi delegación no puede menos que expresar su preocupación por lo mucho que queda por hacer. UN ولا يسع وفدي إلا أن يعرب عن قلقه مما لا يزال يتعين القيام به.
    Todos estamos de acuerdo en que aún queda mucho por hacer. UN ونحن متفقون على أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به.
    En cuanto a la reconstrucción y el desarrollo, está claro lo que hay que hacer. UN وفيما يتعلق بإعادة التعمير والتنمية، من الواضح ما الذي يتعين القيام به.
    El espíritu de asociación y solidaridad debe estar movido por un sentido de responsabilidad, por el deseo de brindar apoyo y no por el de imponer lo que se debe hacer. UN وروح الشراكة والتضامن ينبغي أن تكون مدفوعة بإحساس بالمسؤولية لتقديم الدعم، وليس لإملاء ما يتعين القيام به.
    La evaluación del Comité de las principales esferas de preocupación y las recomendaciones detalladas que figuran en sus observaciones finales brindan a los Estados partes interesados una idea muy clara de la labor que aún queda por delante. UN وأضافت قائلة إن المجالات الرئيسية لدواعي القلق، والتوصيات المفصلة الواردة في تعليقاتها الختامية وفرت للدول الأطراف المعنية مؤشرا واضحا جدا عن العمل الذي لا يزال يتعين القيام به.
    26. A juicio de la Relatora Especial debe hacerse mucho más para salvaguardar universalmente la libertad de religión o de creencias. UN 26- وهناك في رأي المقرر الخاصة الكثير مما يتعين القيام به لصون حرية الدين أو المعتقد على المستوى العالمي.
    Si bien esta ley está en vigor, es necesario hacer mucho más para que se aplique de manera adecuada. UN وإذا كان مثل هذا القانون قائما، فثمة الكثير مما يتعين القيام به من أجل تنفيذه على الوجه المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more